Архив рубрики: Практики и молитвы

Молитва к Владыке Миле Шепе Дордже

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་མི་ལ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསོལ་འདེབས།
Молитва к Владыке Миле Шепе Дордже

Токден Шакья Шри

ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ཡེ།
НАМО ГУРУ ДАКИЕ

བཀའ་དྲིན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་བཞད་པ་རྡོ་རྗེའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Гуру-йога непостижимо доброго Шепе Дордже начинается с прибежища:

ན་མོ།
НАМО

བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན། །
ДАК ДАНГ КХА КХЬЯБ КЬИ СЕМЧЕН
Я и все существа повсюду в пространстве

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ། །
ДИ ЗУНГ ДЖАНГ ЧУБ КЬИ БАР ДУ
До достижения собственного просветления

སྐྱབས་གནས་བླ་མ་ཡི་ཚོགས་ལ། །
КЬЯБ НЕ ЛАМА ЙИ ЦОК ЛА
Почтительно обращаемся за прибежищем

གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
ГЮПЕ ЙИ КЬИ КЬЯБ СУ ЧИО
К сонмам гуру, что являются источниками защиты.

མ་གྱུར་སྲིད་པ་ཡི་སེམས་ཅན། །
МА ГЬЮР СИПА ЙИ СЕМ ЧЕН
Мы порождаем высший настрой –

མྱུར་དུ་བླ་མེད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ། །
НЬЮР ДУ ЛАМЕ КЬИ ДЖАНГ ЧУБ
Желание, чтобы все существа во всём сущем, наши собственные матери,

ཐོབ་པའི་སེམས་མཆོག་ཉིད་བསྐྱེད་དོ། །
ТОБПЕ СЕМ ЧОК НЬИ КЬЕ ДО
Быстро достигли непревзойденного пробуждения.

བདག་བསྐྱེད་ནི། །
Проявление в форме божеств:

བདག་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་རང་སར་སྟོང་། །
ДАК ЛЮ ТАМАЛ ГЬИ НАНГ ЩЕН РАНГ САР ТОНГ
Цепляние за мои собственные обыденные форму и облик растворяется в естественном состоянии,

མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་རྣལ་འབྱོར་མར། །
МА ГАК ЧЁ НЬИ КЬИ РАНГ ДАНГ НЕЛДЖОР МАР
И я, как беспрепятственная само-светозарность таковости, ясно проявляюсь как йогини.

གསལ་བའི་དབུ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
САЛВЕ У ТЕНГ ГИ НАМКХАР ПЕ ДЕ ТЕНГ
В пространстве над моей головой, на лотосе и луне,

བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་བཞད་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །
КАДРИН КХОРМЕ ЩЕПА ЙИ ДОРДЖЕ НИ
Пребывает гуру, наделенный неотплатной добротой, Шепа Дордже.

སྐུ་མདོག་སྔོ་མདངས་རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། །
КУ ДОК НГО ДАНГ РЕ КАР ГЬИ НАБЗА ЧЕН
Лучезарно-голубой и облаченный в белое хлопковое одеяние,

མཉམ་བཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་གཉིས་ནམ་མཁར་གཟིགས། །
НЬЯМ ЩАК ГИ ЧАКГЬЯ ЧЕН НЬИ НАМКХАР ЗИК
Он показывает жест медитации, взирая в пространство.

སྣང་སྟོང་གི་སྐུ་ཅན་ཞབས་གཉིས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས། །
НАНГ ТОНГ ГИ КУ ЧЕН ЩАП НЬИ СЕМ КЬИЛ ЩУК
Его форма явлена, но пустотна, и он восседает в позе бодхисаттвы. 

ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །
ЩИНГ РАБДЖАМ КЬИ ЛАМА ТРИН ТАР ТИБ
Сонмы гуру из бесконечных царств собираются вокруг подобно облакам,

མ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །
МА КХАНДРО ГЬЯЦОЙ У НА ЩУК
И он восседает среди океанского собрания дакинь.

གསོལ་འདེབས་ནི།
Сама молитва:

ཨ་ཧོ་ཡེ།
А ХО ЙЕ

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ། །
ДЮ СУМ САНГЬЕ КЬИ НГОВО
Сущность будд трех времен,

ཆགས་བྲལ་དམ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། །
ЧАКДРАЛ ДАМЧЁ КЬИ ДЖУНГНЕ
Источник возвышенной Дхармы непривязанности,

རིག་གྲོལ་དགེ་འདུན་གྱི་གཙོ་མཆོག །
РИК ДРОЛ ГЕНДЮН ГЬИ ЦО ЧОК
Высший среди сангхи наделенных знанием и свободой –

སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ། །
КЬЯБ СУМ КЮНДЮ КЬИ НГОВО
Ты, в ком полно тройственное прибежище:

དྲིན་ཅན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་མཁྱེན་ནོ། །
ДРИНЧЕН ЩЕПА ДОРДЖЕ ДЕ КХЬЕН НО
Добрейший Щепа Дордже, позаботься обо мне!

སྐྱབས་གནས་བླ་མ་ཡི་སྤྱི་གཟུགས། །
КЬЯБ НЕ ЛАМА ЙИ ЧИ ЗУК
Воплощение всех дарующих прибежище гуру,

ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཡི་ངོ་བོ། །
ЙИДАМ ГЬЯЛВА ЙИ НГОВО
Сущность всех пробужденных божеств-йидамов

མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡི་གཙོ་མཆོག །
КХАНДРО ГЬЯЦО ЙИ ЦО ЧОК
И высший владыка океанских сонмов дакинь;

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ། །
ЦА СУМ КЮНДЮ КЬИ НГОВО
Ты, в ком полны божества трех корней:

དྲིན་ཅན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་མཁྱེན་ནོ། །
ДРИНЧЕН ЩЕПА ДОРДЖЕ ДЕ КХЬЕН НО
Добрейший Щепа Дордже, позаботься обо мне!

བཀའ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་ཡི་གཙུག་རྒྱན། །
КАГЬЮ ТЕНПА ЙИ ЦУГ ГЬЕН
Венечное украшение учений Кагью,

གསང་ལམ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ། །
САНГ ЛАМ НЬЕН ГЬЮ КЬИ ДАКПО
Владыка нашептываемого на ухо тайного пути,

སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཐབས་མཁས། །
КАЛДЕН МИН ДРОЛ ГЬИ ТАБ КХЕ
Искусно приводящий к созреванию и освобождению удачливых;

འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི། །
ДРО ДЁН НАМКХА ДАНГ НЬЯМПЕ
Ты, направляющий все существ повсюду в пространстве:

དྲིན་ཅན་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་མཁྱེན་ནོ། །
ДРИНЧЕН ЩЕПА ДОРДЖЕ ДЕ КХЬЕН НО
Добрейший Щепа Дордже, позаботься обо мне!

བདག་ནི་འདི་ཕྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ། །
ДАК НИ ДИ ЧИ ЦЕ РАБ КЮН ТУ
В этой и во всех моих будущих жизнях

སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད་དོ། །
КЬЯБ ДАНГ РЕ СА КХЬЕН НА МЕ ДО
У меня нет иных, помимо тебя, надежды или прибежища.

ཐུགས་རྗེ་ཟུངས་ཤིག་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་ནོ། །
ТУКДЖЕ СУНГ ЩИК ЛАМА ДЖЕЦЮН КХЬЕН НО
Молю, держи меня в сфере своего сострадания и заботься обо мне, владыка-наставник!

སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ལུས་ལ་བསྐུར། །
КУ ЙИ ВАНГ ЧОК ЛЮ ЛА КУР
Даруй моему телу высшее посвящение своей формы

འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ПО МЕ ДЖАЛЮ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
И благослови меня реализовать незыблемое радужное тело.

གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་བཞུགས། །
СУНГ ГИ ВАНГ ЧОК НГАК ЛА ЩУК
Пусть высшее посвящение твоего голоса проникнет в мою речь –

གྲགས་སྟོང་འགགས་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ДРАК ТОНГ ГАКПА МЕПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благослови меня реализовать непрестанное единство звука-пустотности!

ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཡིད་ལ་བཞུགས། །
ТУК КЬИ ВАНГ ЧОК ЙИ ЛА ЩУК
Даруй моему уму высшее посвящение своей мудрости

རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
РИК ТОНГ ЧЁ КУР ТОКПАР ДЖИН ГЬИ ЛОП
И благослови меня реализовать дхармакаю пустотности-осознавания.

མཐར་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། །
ТАР ДЖЕЦУН ЛАМА О ДУ ЩУ
В конечном итоге владыка-наставник растворяется в свете

རང་རིག་པའི་གཤིས་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །
РАНГ РИГПЕ ЩИ ДАНГ НЬИ МЕ ДРЕ
И становится неразделен с природой моего осознавания:

གཞི་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཨཱཿ
ЩИ РАНГ ДРОЛ ЧОКЮ ЛОНГ ДУ А:
Самоосвобождением основы в просторе дхармакайи: А:.

གསོལ་འདེབས་འདི་བཞིན་ཉིད་སྤྲང་སྨྱོན་༧ཤཱཀྱ་ཤྲཱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Эта молитва низменного безумца Шакьи Шри.


| Переведено с тибетского на английский Шоном Прайсом, 2016. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, июль 2017.

Источник: Milarepa Supplication | Lotsawa House

Гуру-йога Гесара

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Быстрое вливание благословений: гуру-йога великого воплощения мудрости неизменного осознавания

Мипхам Ринпоче

ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང༌། །
Э МА ХО ДЮН НАМКХАР ДЖА О ТРИГПЕ ЛОНГ
Эмахо! В небе передо мной — простор радужного света

ལྷ་རྩ་གསུམ་དགྲ་བླའི་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །
ЛХА ЦА СУМ ДРАЛЕ ТРИНПУНГ ЛЕ
С обширными, подобными облака собраниями драл и божеств Трех Корней;

ཕ་སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །
ПА КЬЕЧОК НОРБУ ДРАДУЛ ЦАЛ
Из него проявляется Высшее Существо, Гесар Норбу Драдул Цел,

བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས། །
ДЖИН ТИБ СЕ ГЬЕ ШЬЕЛ НГОМ ШЬИН ШЬУК
Вдохновляющий, исполненный благословений и с радостью улыбающийся.

མགོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ГОН ГЬЕЛВА КЮНДУ ТУКДЖЕ ЧЕН
Защитник, воплощение всех будд, Сострадательный,

དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ПАЛ ОРГЬЕН ЧЕНПО ТРЮЛПЕ КУ
Проявление-нирманакая великого и славного Оргьена,

རྗེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་འདུས་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །
ДЖЕ РИК СУМ ЧИГ ДЮ СЕНГЧЕН ГЬЕЛ
Владыка, воплощающий три семейства будд, великий лев Гесар,

བུ་མོས་གུས་བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །
БУ МОГЮ ЗОМЕ ДУНГШУК КЬИ
Подобно ребенку, в состоянии сильной и ярой преданности,

ཕ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས། །
ПА КХЬО ЛА СОЛВА НЬИНГ НЕ ДЕБ
Молюсь тебе, мой добрый отец, от всего сердца.

ཐུགས་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང༌། །
ТУК ОСАЛ ПОГЬЮР МЕПЕ НГАНГ
В твоем уме мудрости, что никогда не расстается с состоянием ясного света,

བྱམས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁྲིགས། །
ДЖАМ НЬИНГДЖЕ ТРИН ЧЕН ТАКТУ ТРИК
Ныне и впредь собираются великие облака любящей доброты и сострадания,

ལས་སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། །
ЛЕ МОНЛАМ ТЮНПЕ ДУЛДЖА ЛА
А для учеников с подходящей кармой и устремлениями из прошлого

བྱིན་བཙན་ཐབས་འབེབས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ДЖИН ЦЕНТАБ БЕБПЕ ТУКДЖЕ ЧЕН
Твое сострадание проливает могучий дождь благословений и вдохновения.

དཔལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་རེ་རེར་ཡང༌། །
ПАЛ ДРАЛЕ КУ ЧЕ РЕРЕР ЯНГ
Даже в боевых одеяниях и броне отважных воителей-драл

ལྷ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་ལས་འདས། །
ЛХА ЦА СУМ КЬИЛКХОР ДРАНГ ЛЕ ДЕ
Проявляются бесчисленные мандалы божеств Трех Корней –

དྲན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ཐོབ། །
ДРЕН ЦАМ ГЬИ ДЖИНЛАБ ВАНГЧЕН ТОБ
Просто думая о всех вас, мы вдохновляемся огромными и могучими благословениями.

ཡབ་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ། །
ЯБ ПАВО ДРО ДУНГ ТРАБ СЕ ТРАБ
Воители-мужчины исполняют свой внушительный воинственный танец,

ཡུམ་དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཤ་ར་ར། །
ЮМ ПАМО ЛУЛЕН ША РА РА
Воительницы-женщины поют чарующие песни

རྟ་འདོ་རྗེའི་ཧེར་སྒྲ་ལྷངས་སེ་ལྷང༌། །
ТА ДОР ДЖЕ ХЕР ДРА ЛХАНГ СЕ ЛХАНГ
Кони пыхтят и издают возбужденное ржание,

དཔའ་དགྲ་བླའི་བཞད་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །
ПА ДРАЛЕ ШЬЕ ДРА ЧЕМ СЕ ЧЕМ
И отважные дралы раскатисто смеются.

སེམས་མོས་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ། །
СЕМ МО ДУНГЧЕН ГЬИ КЬЕВО ЛА
Для нас, чьи умы полны преданности и радости,

དམ་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ДАМ МА ЙЕЛ МА ЙЕЛ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Не пренебрегайте своими обещаниями и обязательствами, но даруйте нам свои благословения –

ལུས་འདི་ལ་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །
ЛЮ ДИ ЛА ДРАЛЕ ПА ДЗОНГ ЧО
Обратите наши тела в цитадель воинов-драл,

ངག་འདི་ལ་འཕྲུལ་གསུང་དབང་ཞིག་བསྐུར། །
НГАК ДИ ЛА ТРУЛ СУНГ ВАНГ ШЬИК КУР
Наделите нашу речь чудодейственной силой,

སེམས་འདི་ལ་བདེ་སྟོང་རིག་རྩལ་སྦོར། །
СЕМ ДИ ЛА ДЕТОНГ РИГЦАЛ БОР
И пробудите в наших умах осознавание-силу блаженства и пустотности!

རྗེ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ДЖЕ КХЬЕ ДАНГ ЙЕРМЕ ДРУБПАР ШОК
Владыка Гесар, сделай нас навечно нераздельными с тобой!

Как можно больше раз повторяйте:

བླ་མ་མཁྱེན་ཞེས་ཅི་མང་དང༌།
ЛАМА КХЬЕН
О Лама, заботься о нас!

И:

བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན། །ཞེས་དང༌།
ЛАМА КЬЕЧОК ЙИШИН НОРБУ КХЬЕН
О лама, Великое Существо, Исполняющая Желания драгоценность, заботься о нас!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
ОМ А: ХУНГ БЕНЗА МАХА ГУРУ МАНИ РАДЗА САРВА СИДДХИ ПХАЛА ХУНГ

ཞེས་བཟླས་མཐར་རང་དང་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞག །
По завершении начитывания думайте, что вы нераздельно сливаетесь и успокаиваетесь в переживании дхармакаи, запредельной обыденному уму.

བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་རིག་རྩལ་བརྡའ་རྟགས་སྟོན། །ཞག་བདུན་གསོལ་བཏབ་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འཛིན། །རང་རིག་བློ་འདས་ངང་ནས་སེང་ཆེན་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ཐོབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ། །
Благословения быстро снизойдут, а знаки проявятся как творящая сила ригпа.
Если будешь молиться так на протяжении семи дней, то тебя безусловно будут хранить и о тебе будут заботиться.

В состоянии, превосходящем обыденный ум, это написал Ригпе Дордже,
В изобилии стяжавший благословения Великого Льва Гесара.

ཐུན་མཐར་ཧོར་འདུལ་དང་རྟ་རྒྱུག་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །
В конце сессии мелодично прочтите молитвы под названием «Усмиритель Хора» и «Быстрый конь».

ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༣ལའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།
Написано в 23 день третьего месяца года Сарваджит (т.е. года огненной свиньи, 1887). Пусть пребудет добродетель. Мангалам.


| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, Rigpa Translaitons, 2012. С многочисленными благодарностями Алаку Зенкару Ринпоче.

Источник: The Swift Infusion of Blessings | Lotsawa House

Краткая гуру-йога

English | བོད་ཡིག

༈ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མདོར་བསྡུས། །
Краткая гуру-йога

Чокгьюр Дечен Лингпа

སྤྱི་གཙུག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་། །
ЧИЦУК ПЕМА НЬИДЕ ТЕНГ
Над моей головой на распустившемся лотосе и сидениях из солнца и луны

གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི། །
ГУРУ ПЕМА ДЖУНГНЕ НИ
Проявляется Гуру Падмакара, Лотосорожденный,

རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ། །
ГЬЯЛ КЮН ДЮПЕ НГОВОР САМ
Воплощение всех Победоносных.

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
ДЮ СУМ САНГЬЕ ГУРУ РИНПОЧЕ
Гуру Ринпоче, Будда прошлого, настоящего и будущего,

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
НГЁ ДРУБ КЮН ДАК ДЕВА ЧЕНПЁ ЩАБ
«Дева Ченпо» – Гуру Великого Блаженства – источник всех сиддхи,

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ ДЮДУЛ ДРАК ПО ЦЕЛ
«Дюдул Дракпо Цел» – Гневный, что усмиряет неблагое – устраняющий все препятствия,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕБ СО ДЖИНГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
Молим, даруй свои благословения!

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЩИВА ДАНГ
Благодаря им пусть все препятствия – внешние, внутренние и тайные –

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Будут уничтожены, а все наши устремления пусть исполнятся.

གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །
ГУРУ КУ ЙИ НЕ ЩИ НЕ
Из четырех центров на теле Гуру

འོད་འཕྲོས་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །
О ТРО ДАК ГИ НЕ ЩИР ТИМ
Исходит свет, который растворяется в моих четырех центрах.

སྒྲིབ་བཞི་དག་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ། །
ДРИБ ЩИ ДАК НЕ ВАНГ ЩИ ТОБ
Благодаря этому четыре завесы очищаются и я обретаю четыре посвящения.

འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས། །
Ö ЩУ РАНГ ДАНГ НЬИМЕ ДРЕ
Гуру Падмакара растворяется в свете и становится единым со мной,

བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་བསྒོམ། །
ЛАМА РАНГСЕМ ЙЕРМЕ ГОМ
И я медитирую на нераздельном единстве Гуру и собственного ума.

ཞེས་དགེ་སློང་ཚེ་དབང་བདེ་ཆེན་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བྲིས།།
Написано Чокгьюром Лингпой по просьбе монаха Цеванга Дечена.

༈ གདོད་མའི་གཤིས་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །
ДОМЕ ШИ ДАНГ ЙЕРМЕ ПЕМА ДЖУНГ
Падмакара, ты неразделен с изначальной природой.

རང་སྣང་དག་པའི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཞིང་། །
РАНГНАНГ ДАКПЕ ЗАНГДОК ПАЛРИ ЩИНГ
Царство Достославной Медноцветной Горы – это чистота нашего собственного восприятия.

སྣང་རིག་དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་། །
НАНГ РИК ЙЕРМЕ МАЧЁ НЬЮКМЕ НГАНГ
Пусть мы родимся в этом изначальном чистом царстве –

གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ДОНЕ НАМДАК ЩИНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
Неизмышленном, естественном состоянии, что есть нераздельность видимости и осознавания!

ཅེས་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་བྱང་ཆུབ་བསྐུལ་ངོར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གང་ཤར་དོན་དམ་པར་སྦྱར་ནས་བྲིས།།
Чтобы исполнить просьбу ламы Джангчуба, практикующего глубинных стадий развития и завершения, Чокгьюр Лингпа записал то, что пришло на ум, поддерживая распознавание окончательного.


Посвящается долгой жизни Кьябдже Цикей Чоклинга Ринпоче и всех наших драгоценных учителей.

Молитва, начинающаяся со слов «Дю Сум Сангье…» была переведена на английский Патриком Гафни, 2015; остальные молитвы переведены на английским Стефаном Мангом, 2017. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: A Concise Guru Yoga | Lotsawa House

Краткая молитва о быстром перерождении Янгтанга Ринпоче

English

ОМ СОТИ. КУНСАНГ ПЕМЕ ТЕРДЖИН ДЖИГМЕ ЦЕН
ОМ СВАСТИ. Самантабхадра, открыватель сокровищ Падмасамбхавы по имени Джигме,

НАМРОЛ ДЕЧЕН ОСЕЛ ДОРДЖЕ ЧОК
Чья игра-проявление – это высший Дечен Осел Дордже (Неразрушимое Великое Блаженство Ясного Света):

РЕШИК ШИВАР ШЕКПЕ ЦЮЛТОН КЬЯНГ
Хотя ты временно явил уход к состоянию покоя,

НЬИКДУ ТЕНДОР ЛАПЧЕН ТУККЬЕ КЬИ
В силу твоей безграничной заботы о существах и учениях эти времен упадка

ТРУЛПЕ ДАШЕЛ НЬЮРДУ ДЖОНПАР СЁЛ
Пусть быстро проявится подобный луне лик твоей эманации, молю!

ЧОКСУМ ЦАСУМ СУНГМЕ ДЖИНТЮ ДАНГ
В силу великолепия и мощи Трех Драгоценностей и Трех Корней

ДАКЧАК НЬИНГНЕ СЁЛВА ТАБПЕ ТЮ
И вследствие молитв, что мы возносим от всего сердца,

МОНПА ДЖИШИН ГЕКМЕ НЬЮРДЖОН СОЛ
Пусть ты быстро и беспрепятственно вернешься в соответствии с нашими устремлениями!

В день, когда Кьябдже Янгтанг Ринпоче ушел к состоянию покоя, я, Тубтен Пелсанг, тулку из Пальюла, написал эту молитву по просьбе его учеников, Пемы Дамчо и Декьонг Вангмо, сделавших подношения. Я также вознес молитвы устремления. Мама колинг самента! Пусть будет благоприятно! Мангалам!


Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: Prayers for the Yangthang Rinpoche

Молитва о быстром перерождении Янгтанга Ринпоче

English

Молитва о быстром перерождении превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче, написанная Четвертым Додрубченом Ринпоче

ТЁН ЧОК НЬЯМ МЕ ШАКЬЕ ГЬЯЛПО ДАНГ
Высший проводник, несравненный царь Шакьев,

ЧЕНРЕЗИК ВАНГ КХЬЯБ ДАК ПЕМА ДЖУНГ
Авалокитешвара и владыка Падмасамбхава,

ЛХА ДАНГ ДРАНГ СЁНГ РИГДЗИН СУНГМЕ ЦОК
Собрание дэв, риши, видьядхар и дхармапал,

СОЛТАБ РЕВЕ ДРЕБУ ДЕНГ ДИР ЦОЛ
Прошу, узрите меня для немедленного созревания этой молитвы!

РАБДЖАМ ГЬЯЛВЕ САНГ СУМ ГЬЮТРУЛ ГАР
Волшебные проявления всеохватывающих трёх тайн Победоносных,

ЧЁКУ КХЬЯБ ДАЛ ЙИНГ СУ МА ДЮПАР
Что не отклоняются от базового пространства всепронизывающего простора дхармакаи –

ГЬЯЛ ТЕН НГА ГЬЕ ДУ ТАР ЛХУНГВА ЛА
Сейчас, когда учение будды дошло до низкой точки пяти видов упадка,

ГЁН КХЬО ТУК КЬЕ ДАМ ЧА ЛХУР ЩЕ СЁЛ
Тебе, наш проводник, нужно вновь проявить сострадательный замысел мудрости – своё обещание.

НЬИК ДУ ДРЕНПЕ ГЬЯЛ ЦАБ РИГПА ДЗИН
Ты – регент-видьядхара проводника этих времен упадка.

РЕЩИК НГАЯБ ПАЛРИР УКДЖУНГ ТЕ
Хоть ты временно и отдыхаешь на Достославной Медноцветной Горе,

ЛАРЬЯНГ КЕЛСАНГ ДУЛДЖЕ ЧИ ПЕЛ ДУ
Пусть подобно великолепию прихода весны для блага всех удачливых учеников

ГАНГ ГИ ТРУЛПЕ ДА ЩЕЛ НЬЮР ЧАР СОЛ
Быстро проявится подобный луне лик твоего перерождения

 

ЧОК СУМ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТУКДЖЕ ДАНГ
Силой сострадания Трех Драгоценностей, будд и бодхисаттв,

ДАК СОК ДЕ ДАМ ЦАНГМЕ СОЛТАБ ТУ
И силой наших молитв, основанных на чистой вере и самаях,

 

 

ЧОК ГИ ТРУЛПЕ ЯНГ СИ НЬЮР ЧАР НЕ
Пусть твоё высшее перерождение-нирманакая быстро проявится,

 

ЛАБ ЧЕН ТЕН ДРЁ ТРИНЛЕ ЛХУНДРУБ ШОК
Чтобы спонтанно осуществлять великие волны просветленных деяний, приносящих благо учению и всем живым существам.


Колофон: Таким образом, эта молитва о быстром перерождении была написана для превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче из Доманга по просьбе близких ему членов семьи и помощников, включая всю сангху из великого монастыря Пема Янгце в Сиккиме. Я, четвертый Додрубчен, подношу эту молитву в семнадцатый рабджунг, год огненной обезьяны (2016), по ходу убывающей луны седьмого месяца.

Переведено с тибетского на английский переводческой группой Light of Berotsana, 2016. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: Swift Rebirth Prayer for Yangthang Rinpoche

Кшитигарбха: краткая практика процветания

Начните практику с чтения молитв к краткой линии передачи ( «Семистрочной молитвы» и «Молитвы, исполняющей желания») и порождения бодхичитты.

Хум! На северо-западе страны Оддияна,
В сердце цветка лотоса
Наделенный великолепнейшими достижениями,
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.
Окруженный множеством сонмов дакинь.
Следуя по твоим стопам
Молю тебя: явись, вдохнови меня своими благословениями!
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

Ты все больше и больше проясняешь путь, что объединяет пустотность и сострадание;
Владыка учений и существ Тибета, Страны Снегов –
Тебя, Держатель Лотоса Тензин Гьяцо,
Я молю: пусть твой ум мудрости и мой ум будут нераздельны!

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробуждения.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко-ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам. (х3)

На уровне моего лба, на расстоянии примерно двух метров, проявляется воплощение всеведущего ума всех будд – высший гуру в форме Гуру Кшитигарбхи, очистившего все загрязнения и реализовавшего все аспекты пути. Он восседает, проявившись в мирном обличии бодхисаттвы золотистого цвета; на нем желтая шаль. У него налитые кровью глаза; на голове – гирлянда синих цветов. В правой руке он держит плод, а в левой – стебель лотоса, на цветке которого находятся самоцветы. Он пребывает в желтом дворце, окруженном самоцветными скалами и снежными горами.

Повторяя мантру, я представляю, что из самоцветов на лотосе, тела Кшитигарбхи и его трех центров (головы, горла и сердца) исходят лучи света мудрости. Эти лучи света осуществляют активность исполнения всех желаний. Cвет исходит к нам и всем остальным и возвращается обратно, и я представляю, что к нам стекается всё желаемое благо; каждый из нас обретает обширные сокровища исполненных здоровья, удачи и роскоши объектов. Кшитагарбха также дарует нам радость, покой, любовь, сострадание и просветление.

ОМ КШИТИГАРБХА ХУМ ХУМ ПХЭТ (как можно больше раз)

Кшитигарбха растворяется в капле золотистого света, которая вливается в мое сердце, и я покоюсь в состоянии чистой природы.

Силой этой заслуги пусть мы вскоре
Достигнем состояния Кшитигарбхи,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник – пусть не ослабнет,
Но безмерно возрастет.

Гуру-йога Кшитигарбхи

ПРИМЕЧАНИЕ: Выполнение этой практики не требует наличия особых посвящений и передач. Её может выполнять любой, кто обладает верой и интересом по отношению к учениям поэтапного пути.

Мотивация

Цель моей жизни – освободить всех живых существ от омрачений и их причин и привести их не только к счастью личного освобождения (свободы от страданий), но и к несравненному просветлению.

На мне лежит ответственность за то, чтобы принести счастье всем существам и освободить их от всех страданий. Почему? Потому что если мне сейчас удастся зародить сострадание, это позволит мне принести благо другим – я, по крайней мере, не буду им вредить. Поэтому я отвечаю за счастье всех живых существ, ведь помогаю я им или причиняю вред – зависит от того, есть ли в моем уме сострадание.

Поскольку высшая цель моей жизни – трудиться исключительно ради других, мне нужно обрести просветление. Для этого мне нужно осуществить путь к просветлению. Поэтому я буду осуществлять прямую медитацию на Поэтапном пути к просветлению.

Визуализация Гуру Кшитигарбхи

Каждый аспект этой визуализации состоит из света – прозрачного, неощутимого и яркого.

На уровне моего лба, на расстоянии примерно двух метров, проявляется воплощение всеведущего ума всех будд – высший гуру в форме Гуру Кшитигарбхи, очистившего все загрязнения и реализовавшего все аспекты пути. Он восседает, проявившись в мирном обличии бодхисаттвы золотистого цвета; на нем желтая шаль. У него налитые кровью глаза; на голове – гирлянда синих цветов. В правой руке он держит плод, а в левой – стебель лотоса, на цветке которого находятся самоцветы.

Его три центра украшены слогами ОМ А ХУМ. Над слогом ХУМ на диске солнца – слог КШИМ, из которого исходит золотистый свет мудрости.

Прибежище и бодхичитта

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробужденья.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам.

Четыре безмерных

Как замечательно было бы, если бы все живущие пребывали в равностности, свободно от ненависти и привязанности, ни к кому не привязываясь и ни от кого не отстраняясь. Пусть все они пребудут в этой равностности. Я сам(а) приведу их к этой равностности. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Как замечательно было бы, если бы все живущие обрели счастье и причины счастья. Пусть все они обретут счастье и его причины. Я сам(а) дарую им это счастье и его причины. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить заду-манное.

Как замечательно было бы, если бы все живые существа были свободны от страданий и от причин страданий. Пусть они будут свободны от страданий и их причин. Я сам(а) освобожу их от страданий и их причин. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Как замечательно было бы, если бы все живые существа вовек не расставались со счастьем высокого рождения и освобождения. Пусть они никогда не расстаются с этим счастьем. Я сам(а) добьюсь того, чтобы они никогда с ним не расставались. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Семичленная молитва

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом
И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.
Исповедуюсь во всех своих разрушительных действия, накопленных с безначальных времен.
И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,
И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.
Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому пробуждению.

Подношение мандалы

Землю с духами, цветами,
Гору Меру, четыре земли, солнце и луну
Представляю землей будд и подношу
Пусть все существа наслаждаются чистой землей.

Объекты привязанности, отторжения и неведения – друзей, врагов и незнакомцев, свое тело, богатство и удовольствия – я подношу без какого-либо чувства утраты. Прошу, с удовольствием их примите и вдохновите меня и других на свободу от трех отравляющих помыслов.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ТАЯМИ

Молитвы испрошения

Славный и драгоценный коренной гуру, пребудь на лотосе и лунном диске у меня на макушке. Направляй меня своей великой добротой и даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

Твое святое тело создано миллионами добродетелей и благ; твоя святая речь осуществляет желания всех живых существ; твой святой ум в точности воспринимает сущее — у святых стоп Владыки Шакьев молюсь!

Гуру Ваджрадхара, вмещающий все три объекта прибежища, принимающий форму благого друга – любым способом, необходимым для усмирения – и дарующий обычные и высшие реализации — вас, добрейшие гуру, молю!

Краткая молитва поэтапного пути – Основа всех благих качеств

После каждой строфы представляйте, что от Кшитигарбхи исходит большое количество света пяти цветов – белого, желтого, красного, синего и зеленого – стекающего в вас и полностью заполняющего все ваше тело. Он очищает все препятствия и омрачения, что не дают вам понять смысл этой конкретной строфы, и дарует вам способность реализовать содержащийся в строфе смысл. При желании также остановитесь после одной из строф, чтобы выполнить развернутую медитацию на конкретной теме, относящейся к поэтапному пути.

Добрый и досточтимый духовный наставник – основа всех благих качеств. Понимая, что опора на него или неё есть корень пути, прошу вдохновения на то, чтобы полагаться на него или неё с огромным почтением и непрестанными усилиями.

Человеческая жизнь со свободой обретается лишь однажды. Понимая, что она наделена великой ценностью, а обрести её сложно, прошу вдохновения на то, чтобы неустанно порождать настрой, днем и ночью извлекающий эту сущность.

Неустойчивость наших тела и жизни подобна водному пузырю; помни о смерти, ведь мы столь быстро исчезаем. После смерти следствия черной и белой кармы следуют за нами так же, как тень следует за телом. Обретя в этом убежденность, прошу вдохновения на то, чтобы всегда с аккуратностью отбрасывать даже малейшие разрушительные действия и осуществлять накопление заслуги.

Наслаждение мирскими удовольствиями не приносит удовлетворения; они суть врата ко всем страданиям. Осознав, что недостаток совершенств сансары – в том, что им нельзя доверять, прошу вдохновения на то, чтобы мощно стремиться к блаженству освобождения.

Этот чистый помысел (о достижении освобождения) порождает огромные совестливость, памятование и осознавание. Прошу вдохновения на то, чтобы сущностной практикой сделать соблюдение обетов личного освобождения – корня учения.

Узрев, что все существа, мои добрейшие матери, подобно мне пали в океан циклического бытия, прошу вдохновения на то, чтобы тренироваться в высшем альтруистическом намерении, принимая ответственность за освобождение всех существ-скитальцев.

Порождение одного лишь альтруистического намерения без взращивания трех нравственных практик не ведет к пробуждению. Осознавая это, прошу вдохновения на то, чтобы с мощными усилиями практиковать обеты победоносных и их духовных детей.

Усмирив отвлечения на ложные объекты и анализируя смысл реальности, прошу о вдохновении на то, чтобы быстро породить в потоке своего ума путь, объединяющий безмятежность и прозрение.

Когда, осуществив подготовку на обычном пути, я стану подходящим сосудом, прошу о вдохновении на то, чтобы с легкостью вступить в великие врата счастливцев – ваджраяну, высшую из всех колесниц.

Основа для обретения двух могучих достижений – это чистые обеты и обязательства, что мною приняты. Обретя подлинное понимание этого, прошу о вдохновении на то, чтобы соблюдать их даже ценой собственной жизни.

Постигнув значимость двух стадий, что являются сущностью тантрического пути, прошу о вдохновении на то, чтобы настойчиво, без лени, практиковать четыре сессии йоги и реализовать то, что преподали святые существа.

Пусть духовные учителя, что ведут меня по священному пути, и все духовные друзья, что практикуют его, живут долго. Прошу, вдохновите меня на то, чтобы быстро и полностью усмирить все внешние и внутренние препятствия.

Пусть во всех своих рождения я никогда не расстаюсь с совершенными духовными наставниками и наслаждаюсь превосходной Дхармой. Доводя до полноты все качества этапов и путей, пусть я быстро достигну состояния Ваджрадхары.

Повторение мантры

Представьте, что из сердца Гуру Кшитигарбхи струятся свет и лучи нектара белого цвета. Они проникают в ваши тело, речь и ум, очищая болезни, вред, причиненный духами, неблагую карму и омрачения. Всё это вымывается из вас подобно грязи, вымываемой из одежды при стирке. Вы также можете представлять, что все живые существа находятся на огромном лунном диске в вашем сердце и очищаются вместе с вами.

ОМ КШИТИГАРБХА ХУМ ХУМ ПХЭТ (50х, 100х или более раз)

Затем, продолжая начитывать мантру, представляйте, что из сердца Гуру Кшитигарбхи исходят желтый свет и нектар, проникающие в ваши тело, речь и ум. Вы обретаете все качества святых тела, речи и ума Будды. В частности, сосредоточьтесь на том, что ваш ум становится всеведущим умом Будды. Думайте, что обрели совершенные силу, сострадание и мудрость – способность исполнять желания всех живых существ и вести их к высшему счастью. Все живые существа на лунном диске в вашем сердце также обретают все качества Будды.

Почувствуйте, что страдания живых существ невыносимы. Почувствуйте, насколько невыносимо, что хотя бы одному живому существу приходится переживать столько проблем; что одна минута страданий в сансаре подобна страданиям множества эонов. Ощутите сильное желание и решимость освободить всех живых существ от страданий и их причин. Кроме того, как замечательно было бы полностью взять на себя карму, омрачения, страдания и проблемы какого-либо существа! Более того: почувствуйте счастье при мысли о том, чтобы взять на себя страдания и причины страданий всех живых существ во всех царствах и позволить им обрести несравненное счастье высшего освобождения, полного просветления.

Почувствуйте решимость прожить свою жизнь таким образом, с добрым сердцем: испытывая великое сострадание и любящую доброту ко всем живым существам; посвятив себя их освобождению от всех страданий и причин страданий, тому, чтобы привести их к состоянию просветления.

Завершающее растворение и благословение

Представьте, что Гуру Кшитигарбха чрезвычайно доволен вами, потому что вы зародили мысль о принесении блага всем существам – добросердечие – и наделяете свою жизнь смыслом. Затем представьте, что Гуру Кшитигарбха растворяется в золотистом свете, который затем вливается в ваше межбровье, благословляя ваши тело, речь и ум.

Молитвы посвящения заслуг

Силой этой заслуги пусть мы вскоре
Достигнем состояния Кшитигарбхи,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет
Но безмерно возрастет.

Силой заслуги, накопленной мной и другими в прошлом, настоящем и будущем, пусть каждый, кто просто видит, слышит, вспоминает, касается меня или говорит со мной, будет в то же мгновение освобожден от всех страданий и вечно пребудет в счастье.

Пусть во всех перерождениях я и все живые существа рождаемся в хорошей семье, обладаем ясной мудростью и огромным состраданием, будем свободны от гордыни и преданы своим духовным наставникам, и соблюдаем свои обеты и обязательства по отношению к своим духовным мастерам.

В какой бы форме ты ни проявлялся, Кшитигарбха, с какой бы свитой, с какими бы жизненным сроком и чистой землей, какое бы ни принял славное и святое имя – пусть я и другие придем лишь к ним.

Силой от этих восхвалений и молитв, обращенных к тебе, пусть все болезни, бедность, сражения и ссоры будут усмирены. Пусть Дхарма и всё благоприятствование возрастают во всех мирах и направлениях, где я и другие пребываем.

Молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV

В чистой земле в кольце снежных гор
Ты источник всего блага с счастьем.
Всемогущий Ченрези Тензин Гьяцо
Пребывай до исчерпания сансары!

Колофон: Эта практика гуру-йоги бодхисаттвы Кшитигарбхи, включающая медитацию на поэтапном пути, была для удобства практикующих составлена на основе общих наставлений Кьябдже Сопы Ринпоче и Бхикшуни Тубтен Чодрон, текстов Джу Мипхама и молитв, используемых Аббатством Шравасти. Составлено и переведено дост. Лобсангом Тенпой, май 2017.