Архив рубрики: Практики тантры

Превосходный сосуд великолепия

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་དཔལ་གྱི་བུམ་བཟང་།
Превосходный сосуд великолепия: подношение пиршества цог, сопровождающее ваджрную семистрочную молитву

ཤ་ཆང་སོགས་ཅི་འབྱོར་བའི་དམ་རྫས་བཤམས་ལ།
Разместите любые имеющиеся у вас субстанции самаи, такие как мясо и алкоголь.

ཧཱུྃ། ཨཱཿལས་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་ཀ་པ་ལར། །
ХУНГ. А: ЛЕ ЧОЙИНГ ДАНГ НЬЯМ КАПАЛАР
Хум. С А: проявляется чаша из черепа, обширная как пространство дхармадхату;

ཨོཾ་ལས་སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་བཤམས། །
ОМ ЛЕ НАНГ СИ ДЁ ЙОН ЦОК СУ ШАМ
С ОМ все видимости и существование предстают как подношение цога;

ཧཱུྃ་གིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒྱུར། །
ХУНГ ГИ ДЕЧЕН ЙЕШЕ РОЛПАР ГЬЮР
С ХУМ они превращаются в игру мудрости великого блаженства;

ཧྲཱིཿཡིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་། །
ХРИ: ЙИ ЦА СУМ ЛХА ЦОГ ГЬЕ ПА КАНГ
С ХРИ: гуру, дэвы и дакини, все собранные божества, ощущают радость и удовлетворение.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།
ОМ А: ХУНГ ХРИ:

Благословите подношения с ОМ А: ХУМ ХРИ:

ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУБ ДЖАНГ ЦАМ
Хум! На северо-западе страны Оддияна,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕСАР ДОНГПО ЛА
В сердце цветка лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯЦЕН ЧОК ГЬИ НГОДРУБ НЬЕ
Наделенный великолепнейшими достижениями,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГНЕ ШЕ СУ ДРАК
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГПЁ КОР
Окруженный множеством сонмов дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КХЬЕ КЬИ ДЖЕСУ ДАК ДРУБ КЬИ
Следуя по твоим стопам

འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
ДЁ ЙЁН ЦОК ЛА ЧЕН ДРЕН НА
Мы приглашаем тебя на это пиршество желаемых подношений,

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛОБ ЧИР ШЕК СУ СЁЛ
Так что явись ныне, благослови нас своей благодатью!

གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔
НЕ ЧОК ДИ РУ ДЖИН ПОП ЛА
Пролей на это высшее место свои благословения,

ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔
ЦОК ЧЁ ЙЕШЕ ДЮЦИР ГЬЮР
Преобрази подношения цога в нектар мудрости,

སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔
ДРУБ ЧОК ДАК ЛА ВАНГ ЩИ КУР
Даруй нам, высшим практикующим, четыре посвящения,

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔
ГЕК ДАНГ ЛОК ДРЕН БАРЧЕ СЁЛ
Рассей препятствующих, неблагие силы и препоны,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ ЦОЛ
И радуй сиддхи, обыденные и высшие.

ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །
ХУНГ. ЛАМА ДЖЕЦУН ПЕМА ТОТРЕНГЦАЛ
Хум. Возлюбленный мастер Пема Тотренгцал,

རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡི། །
РИГДЗИН КХАНДРО ЦОК ДАНГ ЧЕПА ЙИ
Со своим множеством видьядхар и дакинь, –

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
ЦА СУМ КЮНДЮ ГЬЯЛВЕ КЬИЛКХОР ЛА
Объемлющий три корня в этой мандале будд

མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
МЁ ГЮ ДУНГ ШУК ДРАК ПЁ СОЛВА ДЕП
В глубокой преданности, с истовым томлением молюсь тебе.

བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས། །
ДАК ЩЕН ГО СУМ ГЕ ЦОК ЛОНГ ЧЁ ЧЕ
Вся заслуга тела, речи и ума – моих и других – наше богатство,

སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་དགྱེས་དགུ་མ་ཚང་མེད། །
НАНГ СИ ДЁ ЙОН ГЬЕ ГУ МА ЦАНГ МЕ
И все желаемое во вселенной, каждый источник удовольствия и наслаждения без исключения

ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །
КЮНСАНГ ДЕЧЕН ЦОК КЬИ КХОРЛОР БЮЛ
Я подношу как нескончаемую ганачакру великого блаженства Самантабхадры.

ཐུགས་བརྩེའི་དགྱེས་བཞེས་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །
ТУКЦЕЙ ГЬЕ ЩЕ ТУК ДАМ КОНГ ГЬЮР ЧИК
Со всем своим состраданием и любовью  их прими с радостью, чтобы желания твоего сердца были исполнены.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །
СОЛВА ДЕБ СО ГУРУ РИНПОЧЕ
Гуру Ринпоче, молю тебя!

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །
ДЖИН ГЬИ ЛОБ ЩИК РИГДЗИН КХАНДРЁ ЦОК
Видьядхары и дакини, вдохновите меня меня своими благословениями;

མོས་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
МЁ ДЕН БУ ЛА ЧОК ТЮН НГОДРУБ ЦОЛ
Даруй этому преданному ученику достижения – обыденные и высшие

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་དུ་གསོོལ། །
ДАМЦИК НЬЯМ ЧАК ТАМЧЕ ДЖАНГ ДУ СЁЛ
Молюсь, пусть все повреждения и нарушения мной самай будут исцелены.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ ДРЁЛ
Внешние, внутренние и тайные препятствия – все их освободите в дхармадхату.

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །
ДЖАНГЧУБ БАРДУ ДРАЛМЕ ДЖЕ ДЗИН ЩИНГ
Пока не реализую просветление держите меня вблизи, никогда не расставаясь.

ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །
ЦЕ СЁ НЬЯМ ТОК ЯР НГЁ ДА ТАР ПЕЛ
Подобно растущей луне пусть мой жизненный срок, заслуга, опыт и реализация возрастают всё больше и больше;

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУППАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благословите меня, дабы все мои устремления спонтанно осуществились!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྭ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
ОМ А: ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

༈ ཚོགས་བསྡུས་ནི། Краткое подношение цога

ཚོགས་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས། བྱིན་གྱིས་རླབས།
О А: ХУНГ ХО

Благословите субстанции подношения цога с ОМ А: ХУМ ХО.

རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །
ЦА СУМ ЛХА ЦОК ЦОК ЛА ЧЕН ДРЕН ШЕК
Все гуру, дэвы, дакини: явитесь ныне на это подношение цога.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདེ་ཆེན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །
ЧИ НАНГ САНГВЕ ДЕЧЕН ЦОК ЧЁ БЮЛ
Внешнее, внутреннее и тайное великое блаженство – вот совершаемые мной подношения цога.

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ДАМЦИК НЬЯМ ЧАК ТАМЧЕ ТЁЛ ЛО ШАК
Во всех повреждениях и нарушениях самай я исповедуюсь.

གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །
НЬИ ДЗИН ДРА ГЕК ЧЁ КЬИ ЙИНГ СУ ДРОЛ
Двойственность, враги и препятствующие силы: освободите их все в дхармадхату.

མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
НЬЯМ НЬИ ДЕВАЧЕНПЁ ТУК ДАМ КАНГ
Пусть ваши желания, великое блаженство равенства, будут осуществлены;

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ ЦЕЛ ДУ СЁЛ
Прошу, даруйте мне достижения, обыденные и высшие.

Подношение остатков

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔
ОМ А: ХУНГ. ЛХАК ЛА ВАНГВА ДРЕКПЕ ЦОК
ОМ А: ХУМ. Собрание высокомерных, уполномоченных на получение остатков:

སྤྲིན་ལྟར་བཏིབས་ཤིང་ཧབ་ཤ་རྒྱུག༔
ТРИН ТАР ТИП ЩИНГ ХАП ША ГЬЮК
Собирайтесь подобно облакам и взахлеб насыщайтесь.

ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔
ШАР ТРАК ГЬЕНПЕ ЦОК ЛХАК ЩЕ
Примите оставшиеся подношения цога, украшенные мясом и кровью.

སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔
НГЁН ГЬИ ДАМ ЧА ДЖИ ЩИН ДУ
В точности как и обещали давным-давно

བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཟས་སུ་ཟོ༔
ТЕН ДРА ДАМ НЬЯМ ЗЕ СУ ЗО
Поглотите врагов Дхармы и нарушителей самаи;

རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔
ТАК ДАНГ ЦЕН МА НЬЮР ДУ ТЁН
Быстро продемонстрируйте нам знаки и признаки реализации;

བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་།
ДРУППЕ БАРЧЕ ДОКПА ДАНГ
Отвратите все препятствия для реализации

ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
ТРИНЛЕ ТОКМЕ ДРУППАР ДЗЁ
И осуществите просветленную активность без каких-либо препятствий.

ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི༔
УЦИТА БАЛИНГТА КХА ХИ

С этим поместите подношение снаружи, на северо-востоке.

Устремление

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
ХО: РИГДЗИН ЛАМЕ КЬИЛКХОР ДУ
Хо. В этой мандале видьядхары-ламы

ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིས། །
ЦОК КЬИ ЧЁПА БЮЛВА ЙИ
Совершая подношение цога

བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །
ДАК ЩЕН ДРОВА МА ЛЮ ПА
Пусть я и другие – без исключения

དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
КЬИЛКХОР ЧИК ТУ ДРУППАР ШОК
Дойдем до достижения – все вместе, в единой мандале.


| Переведено с тибетского на английский Патриком Гафни, Rigpa Translations, 2015. Перевод с английского — дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: Excellent Vase of Splendour | Lotsawa House

Дождь благословений

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་བརླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། །
Дождь благословений: практика гуру-йоги, сопровождающая семистрочную молитву

སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Принятие прибежища

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔
НАМО: ЛАМА ДЕШЕК ДЮПЕ КУ
Почтение! Лама, ты воплощаешь всех сугат,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔
КОНЧОК СУМ ГЬИ РАНГЩИН ЛА
Сама твоя природа – Будда, Дхарма и Сангха.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔
ДАК ДАНГ ДРО ДРУК СЕМЧЕН НАМ
Вместе со всеми живыми существами в шести царствах

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГЧУБ БАР ДУ КЬЯБ СУ ЧИ
Вплоть до просветления в тебе принимаю прибежище.

Повторите трижды.

སེམས་བསྐྱེད་ནི།
Порождение бодхичитты, сердца пробужденного настроя

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་ཏུ༔
СЕМ КЬЕ ДРОВА КЮН ДЁН ТУ
Ныне порождаю бодхичитту, и дабы принести благо всем живым существам

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་ནས་ནི༔
ЛАМА САНГЬЕ ДРУПНЕ НИ
Посредством реализации пробужденного состояния наставника

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔
ГАНГ ЛА ГАНГ ДЮЛ ТРИНЛЕ КЬИ
И просветленных деяний, всех обучая в соответствии с их потребностями, –

འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔
ДРОВА ДРОЛВАР ДАМ ЧА О
Всех их клянусь освободить.

Повторите трижды.

ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི།
Десять ветвей накопления заслуги

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔
ЛАМА ЙИДАМ КХАНДРО ШЕК
Придите ныне, гуру, дэвы и дакини:

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
НИ ДА ПЕМЕ ДЕН ЛА ЩУК
Займите свои сидения из лотоса, солнца и луны.

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔
ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЮ ЧАК ЦЕЛ
Выражаю почтение, а преданность переполняет мои тело, речь и ум.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧЁ ПА БЮЛ
Совершаю подношения – внешние, внутренние и тайные.

ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔
НЬЯМЧАК ДИК ДРИП ТОЛ ЩИНГ ШАГ
Исповедуюсь во всех повреждениях и нарушениях обетов, всех своих вредоносных действиях и завесах.

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔
САНГ НГАК ДРУП ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Сорадуюсь, поскольку осуществляется тайная мантраяна.

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
МИНДРОЛ САНГ НГАК ЧЁ КХОР КОР
Прошу тебя: вращай колесо учений тайной мантры, что приносят созревание и освобождение.

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔
НЬЯ НГЕН МИ ДА ЩУК СЁЛ ДЕБ
Молю, оставайся с нами, не уходя в нирвану.

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔
НЬИНГПО СЕМЧЕН ДЁН ДУ НГО
Всю заслугу посвящаю тому, чтобы живые существа достигли сущности просветления:

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ །
ЯНГ ДАК ДОРДЖЕ ДЁН ТОК ШОК
Пусть мы реализуем подлинный смысл неразрушимой реальности.

Визуализация

ཨཿ རང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ། །
А: РАНГ ЛЮ ТАМАЛ НЕПЕ ДЮН КХА РУ
А:! Я в своей обычной форме; передо мной, в небе

ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ། །
ОРГЬЕН ДРИМЕ ДХАНАКОШЕ ЦО
Проявляется Оддияна и безупречное озеро Дханакоша,

གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི། །
ТИНГ ЗАП ЙЕНЛАК ГЬЕ ДЕН ЧЮ ГАНГВЕ
Глубокое и полное воды с восемью видами чистоты.

དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་། །
У СУ РИН ЧЕН ПЕ ДОНГ ДАП ГЬЕ ТЕНГ
В его центре ты пребываешь – на самоцветном цветке лотоса с широко раскрытыми лепестками:

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
КЬЯПНЕ КЮНДЮ ОРГЬЕН ДОРДЖЕ ЧАНГ
Сочетание всех источников прибежища, Оргьен Дордже Чанг

མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །
ЦЕНПЕ ПАЛБАР ЦОГЬЯЛ ЮМ ДАНГ ТРИЛ
Пылающий в великолепии главных и малых черт совершенства и обнимающий супругу Йеше Цогьял.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས། །
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЙОНПЕ ТЁ БУМ НАМ
Ты держишь ваджру в своей правой руке, чашу из черепа с сосудом – в левой.

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །
ДАР ДАНГ РИНЧЕН РЮ ПЕЙ ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ
Прекрасный во всех своих шелках, самоцветных и костяных украшениях.

འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར། །
ОНГЕ ЛОНГНЕ ДЕЧЕН ЗИ ДЖИН БАР
В просторе синего, белого, желтого, красного и зеленого света ты восседаешь – великолепный, излучающий великое блаженство.

འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །
КХОР ДУ ЦА СУМ ГЬЯЦО ТРИН ТАР ТИП
Повсюду вокруг тебя подобно облакам собираются гуру, дэвы и дакини.

བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས། །
ДЖИНЛАБ ТУКДЖЕ ЧАР БЕП ДАК ЛА ЗИК
Пролей свои благословения в дожде сострадания: приглядывай за мной и заботься обо мне!

རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །
ГЬЯЛ КЮН НГОВО ЧИМЕ ЙЕШЕ КУР
Сущность всех будд в своем бессмертном теле мудрости –

གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ། །
ДУНГ ЩУК ДРАКПЁ ДЕ ЧАК ТАК ТУ ЦАЛ
Ныне и всегда склоняюсь перед тобой со страстным томлением и преданностью.

ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས། །
ЛЮ ДАНГ ЛОНГ ЧЁ ДЮ СУМ ГЕВЕ ЦОК
Свои тела, имущество и всю свою заслугу – прошлого, настоящего и будущего –

ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ། །
КЮН САНГ ЧОПЕ ТРИН ДУ МИКНЕ БЮЛ
Визуализирую как облака подношений Самантабхадры и преподношу их тебе.

ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས། །
ТОКМЕ НЕ САК ДИК ТУНГ МА ЛЮ ШАК
В своих вредоносных действиях и падениях, совершенных с безначальных времен, исповедуюсь – во всех без исключения.

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི། །
СЕ ЧЕ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ЙОНТЕН ГЬИ
Ты один полностью овладел всеми драгоценными качествами всех будд и бодхисаттв,

ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ། །
КХЬЯБ ДАК ЧИК ПУ ГЁНГПЁ НАМ ТАР ЛА
И всем своим сердцем я сорадуюсь твоему освобождающему жизнеописанию.

སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །
НЬИНГ НЕ ЙИ РАНГ ДЕПЕ СОЛ ДЕП ЩИНГ
С совершенным доверием молюсь тебе

ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ། །
ЗАБ ГЬЕ ЧЁ КЬИ ЧАР ЧЕН БЕППАР КЮЛ
И прошу тебя: пролей великий дождь Дхармы, глубинной и обширной.

རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས། །
РАНГ ЩЕН ГЕВЕ НГЁПО КЮН ДОМ НЕ
Собирая всю реальную заслугу – собственную и других –

འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །
ДРО КХАМ ГЬЯЦО ДЖИ СИ НЕ КЬИ БАР
Пока остаются эти бесконечные царства живых существ

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ། །
ГЁНПО КХЬО КЬИ НАМТАР ДЖЕ НЬЕК ТЕ
Я буду следовать твоему примеру, Владыка,

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ། །
КХА КЬЯБ ДРОВА ДРЕНПЕ ДЁН ДУ НГО
И все это посвящаю ведению существ, безграничных как пространство.

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
КЬЯПНЕ КЮНДЮ КХЬЕНЦЕ ТЕРЧЕН ПО
Ты – все мои источники прибежища в одном, великое сокровище мудрости и любви,

དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
ДЮ НГЕН НЬИК МЕ КЬЯБ ЧОК РИНПОЧЕ
Наша драгоценная, наша величайшая защита в эту темную эпоху, «отбросы времени».

ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུངས་ཤུགས་ཀྱིས། །
НГА ДЁ ГЮПЕ НАР ЩИНГ ДУНГ ЩУК КЬИ
Когда я, мучимый и опустошаемый пятью видами упадка, взываю к тебе

གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས། །
СОЛ ДЕП БУ ЛА ЦЕВЕ ТУК КЬИ ЗИК
В отчаянном томлении, взгляни на свое дитя со всей любовью своего ума мудрости.

དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ། །
ГОНГ ПЕ ЛОНГ НЕ ТУКДЖЕ ЦАЛ ЧУНГ ЛА
Пусть сила твоего сострадания пробьется из твоего обширного простора реализации

མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
МЁ ДЕН ДАК ГИ НЬИНГ ЛА ДЖИН ГЬИ ЛОП
И затопит мое преданное сердце твоим благословением.

རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་། །
ТАК ДАНГ ЦЕНМА НЬЮР ДУ ТЁНПА ДАНГ
Быстро покажи мне знаки и черты достижения

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУП ЦЕЛ ДУ СЁЛ
И даруй мне сиддхи, обыденные и высшие.

ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཅི་ནུས་སུ་འདོན། །
Начитывайте Семистрочную молитву столько, сколько можете.

ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУБ ДЖАНГ ЦАМ
Хум! На северо-западе страны Оддияна,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕСАР ДОНГПО ЛА
В сердце цветка лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯЦЕН ЧОК ГЬИ НГОДРУБ НЬЕ
Наделенный великолепнейшими достижениями,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГНЕ ШЕ СУ ДРАК
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГПЁ КОР
Окруженный множеством сонмов дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КХЬЕ КЬИ ДЖЕСУ ДАК ДРУБ КЬИ
Следуя по твоим стопам

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛАБ ЧИР ШЕК СУ СОЛ
Молю тебя: явись, вдохнови меня своими благословениями!

གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཞེས་མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཡབ་ ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བ་ཐག་ལྟར་ བརྒྱངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ།
Представляйте, что поскольку вы молитесь с искренней преданность, тонкие потоки света мудрости – синего, белого, желтого, красного и зеленого – исходят из точки союза и сердца ламы и супруги и растворяются в вашем сердце, благословляя и преображая само ваше существо.

Начитывайте мантру Ваджра Гуру, сколько пожелаете.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཐུན་མཐར།
В завершение сессии:

བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔
ЛАМЕ НЕ СУМ ЙИ ГЕ ДРУ СУМ ЛЕ
Из трех слогов – ОМ А: ХУМ – в трех центрах ламы

འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ༔
ОЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ДЖУНГ НЕ СУ
Вырываются белый, красный и синий лучи света

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི༔
РАНГ ГИ НЕ СУМ ТИМПЕ ГО СУМ ГЬИ
Которые растворяются в моих собственных трех центрах, очищая завесы,

སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔
ДРИБ ДЖАНГ КУ СУНГ ТУК КЬИ ДОРДЖЕР ГЬЮР
Моих тела, речи и ума и преображая их в ваджрные тело, речь и ум.

མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ༔
ТАР НИ ЛАМА КХОР ЧЁ О ДУ ЩУ
Наконец, лама и его свита плавятся в свете

དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ༔
КАР МАР ТИГЛЕ ХУМ ГИ ЦЕН ПА РУ
И красном и белом тигле, помеченном слогом ХУМ

རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས༔
РАНГ ГИ НЬИНГ ГАР ТИМПЕ ЛАМЕ ТУК
Которое растворяется в моем сердце, посредством чего ум мудрости ламы

རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས༔
РАНГ СЕМ ЙЕРМЕ ЛХЕН КЬЕ ЧЁ КУР НЕ
И мой собственный ум сливаются нераздельно, и так я пребываю в вечно-присутствующей дхармакае.

ཨ་ཨ༔
А А:

ཞེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ནས་བཅོས་བསྒྱུར་སྤང་བླང་ལས་ འདས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་ཆོས་སྐུའི་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་བལྟ། །སླར་ཡང་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་ པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །
Произнося А А:, глядите в собственно лик великой изначальной дхармакаи – саму природу вашего собственного ума, что изначально полностью запредельна перестройке и изменению, запредельна отвержению или принятию чего-либо. Вновь воспринимайте все подобные иллюзии видимости как природу ламы. Посвятите заслугу и вознесите молитвы о благоприятствовании, дабы восторжествовали мир и благополучие.

Благим образом завершите практику, распознавая все иллюзорные видимости как природу ламы, посвящая заслугу и совершая молитву процветания.

ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཅེས་པའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་ བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ། །ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་གུ་རུ་པདྨའི་བྲན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་དགེའོ། །
В восьмой день растущей луны седьмого месяца, называемого «Усмирением всех существ», это проявилось из подобного океану ума Мипхама Нампар Гьелвы, молящегося и устремляющегося к тому, чтобы во всех жизнях служить Гуру Падмасамбхаве. Пусть воспоследует добродетель!

སརྦ་མངྒ་ལཾ། །
Сарва Мангалам.


Переведено с тибетского на английский Патриком Гафни, Rigpa Translations, 2015. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: A Shower of Blessings | Lotsawa House

Ежедневная практика Симхамукхи

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །སེང་གདོང་མའི་ཐལ་རྡེབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི།
Ежедневная практика Симхамукхи [1]

Кьябдже Дуджом Ринпоче

སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ། །
КЕЧИК РАНГНЬИ КХАНДРОМА
Я мгновенно проявляюсь как дакини

སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི། །
СЕНГЕ ДОНГЧЕН КУР САЛВЕ
Со львиным ликом, ясно визуализируемая;

ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །
ТУККЕ НГАК КЬИ ТРОНДУ ЙИ
Мантра в моем сердце испускает и вновь вбирает лучи света

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར། །
НЁДЖЕ МАЛЮ ЦАРЧЕ ГЬЮР
Дабы полностью устранить все причины вреда!

ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ
А КА СА МА РА ЦА ША ДА РА СА МА РА Я ПЕ

ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།
Повторяйте мантру как можно больше раз.

ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །
НАМО. ЦА ГЬЮ ЛАМА ЙИДАМ ЛХА
Намо! Коренные ламы и ламы линии, божества-йидамы

མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི། །
КХАНДРО ДЮДЮЛ ДРАКМО ЙИ
И дакини, гневная мать, усмиряющая мар:

བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
ДЕНПА ЧЕНПЁ ДЖИНЛАБ КЬИ
Силой благословений своей великой истины

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །
ДЖЕКХА ПУРКХА БЁТОНГ СОК
Отвратите все проклятия, заклинания и злое колдовство,

མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན། །
МИТЮН ЧАК ЧЕ НЬЯМ НГА КЮН
Все формы невзгод, трагедии и угрозы опасности!

སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །
ДАНГВАР ДЖЕПЕ ДРА ЛА *ДЖО [2]
Отвратите их обратно к враждебным врагам: бхьо!

གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །
НЁПАР ДЖЕПЕ ГЕ ЛА *ДЖО
Отвратите их обратно к вредящим нам создателям препятствий: бхьо!

བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །
ДЮ ДРА ДЖЕМЕ ТЕНГДУ *ДЖО
Отвратите их обратно к неблагим влияниям, врагам и колдунам: бхьо!

རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག །
ДЖЕШУЛ МЕПАР ДОК ГЬЮР ЧИК
Пусть они будут полностью отвращены, не оставляя никаких следов!

ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ།
Трижды.

ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས། །
ТРОМЁ РИК НГАК НЮПЕ ТЮ
Силой мантры осознавания гневной матери

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད། །
ДЖАНГЧУБ ДРУБПЕ БАРЧЕ ДЮ
Пусть мары, что препятствуют достижению просветления,

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས། །
НЁДЖЕ МАЛЮ ЦАРЧЕ НЕ
И все причины вреда будут уничтожены

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
САМДЁН ЙИЩИН ДРУБПАР ДЗЁ
И пусть все наши желания осуществятся, в точности как мы желаем!

ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
Посвятите заслугу и вознесите молитвы благоустремления.

འདིའང་རྒྱུན་གྱི་ངག་འདོན་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །
Написано Джикдралом Йеше Дордже для ежедневного начитывания. Джаянту!


| Rigpa Translations, 2014

[1] На тибетском имя Симхамукхи звучит как «Сенге Донгма».

[2] Звездочки показывают места, в которых практикующие хлопают в ладоши.

Источник: A Daily Practice of Simhamukha | Lotsawa House

Визуализация и начитывание шестислоговой мантры Авалокитешвары

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་བཟླས།
Визуализация и начитывание шестислоговой мантры Авалокитешвары

Мипхам Ринпоче

༄༅། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྒོམ་ བཟླས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་ བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་རྣམས་སོང་རྗེས།
Если хотите практиковать визуализацию и начитывание шестислоговой мантры Авалокитешвары в простом, неразвернутом ключе, сперва примите прибежище, зародите бодхичитту и взрастите четыре безмерных, а затем прочтите следующее:

ཧྲཱིཿ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་པོ་ཊ་ལ་ཡི་དབུས། །
ХРИ: ДАКПЕ ЩИНГ КХАМ ПО ТА ЛА ЙИ У
Хри: В центре чистого царства Поталы

རབ་དཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །
РАБ КАР ПЕМА ДАВЕ ДЕН ТЕНГ ДУ
Ярко-белый, на сидении из лотоса и лунного диска

རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ། །
РАНГНЬИ ПАКПА ЧЕНРЕ ЗИК КЬИ КУ
Я проявляюсь в форме Благородного Авалокитешвары

དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས་གཉིས་པ། །
КАР САЛ ЩАЛ ЧИК ЧАК ЩИ ЩАБ НЬИ ПА
Белый и светозарный, с одним ликом, четырьмя руками и двумя ногами.

དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །
ТАНГПОЙ ЧАК НЬИ ТУККАР ТЕЛМО ДЖАР
Мои первые две руки соединены у моего сердца, а

འོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས། །
ОГ МА НЬИ КЬИ ШЕЛ ТРЕНГ ПЕ КАР НАМ
Мои нижние две держат хрустальные четки и белый лотос.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
ТАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ДЕН КЬИЛТРУНГ ЩУК
На мне шелка и самоцветные украшения, а мои ноги скрещены в положении сидя.

སྤྱི་བོར་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན། །
ЧИВОР ЛАМА ОПАК МЕПЕ ГЬЕН
Макушку мою венчает Лама Амитабха, Будда Безграничного Света.

འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །
КХОР ДУ САНГЬЕ ДЖАНГ СЕМ ТРИН ТАР ТИБ
Повсюду вокруг – будды и бодхисаттвы, собранные подобно облакам.

གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྂ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །
НЕ СУМ ОМ А: ХУНГ ГИ ОЗЕР ГЬИ
Из ОМ А: ХУМ в моих трех центрах струятся лучи света,

ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །
ЙЕШЕ ЛХА ЦОК ЧЕН ДРАНГ НЬИМЕ ТИМ
Приглашающие сонмы божеств мудрости, которые растворяются нераздельно.

ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ །
ТУК У ПЕ ДЕ ДЕН ЛА ЙИГЕ ХРИ:
В центре моего сердца, на сидении из лотоса и лунного диска – слог ХРИ:,

དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །
ДЕ ТАР НГАК КЬИ ТРЕНГВЕ КОРВА ЛЕ
Окруженный цепочкой мантры. Из него

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས། །
О ТРО ПАК ЧЁ ДРО КЮН ДРИБПА ДЖОН
Вовне струится свет, совершающий подношения благородным и очищающий завесы всех существ.

ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རི་པོ་ཏ་ལའི་ཞིང་། །
ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ РИ ПО ТО ЛЕЙ ЩИНГ
Вся среда становится царством Горы Потала.

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །
НАНГВА ТАМЧЕ ТУКДЖЕ ЧЕНПЁЙ КУ
Все проявляющееся есть форма Великого Сострадательного,

སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསུངས། །
ДРА ДРАК ТАМЧЕ ЙИГЕ ДРУКПЕ СУНГ
Все звуки – речь шестислоговой мантры,

དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས། །
ДРЕН ТОК ТАМЧЕ ЙОНГ НЬИ НЬИНГДЖЕ ТУК
А все мысли – ум мудрости пустотности и сострадания

འཛིན་མེད་ཁྱབ་བདལ་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཟླས། །
ДЗИН МЕ КХЬЯБДАЛ НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ДЕ
Из подлинной природы, запредельной цеплянию и всепронизывающей, я начитываю мантру:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ

ཞེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། དེ་ལ་ཧྲཱི་བཏགས་པའི་ཡི་གེ་བདུན་མ་གང་འདོད་བཟླས་པར་བྱ། སྐབས་སུ།
Повторяйте шестислоговую мантру, или, если желаете, добавляя ХРИ:, семислоговую мантру. Затем, в какой-то момент, продолжайте:

ཧྲཱིཿ རང་གི་སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས། །
ХРИ: РАНГ ГИ СЕМ ЛА СЕМ КЬИ ТЁ
ХРИ: На свой собственный ум умом я смотрю:

ངོས་བཟུང་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ། །
НГЁ ЗУНГ МЕПЕ НАМКХА ДРА
Опознавать нечего, и он в точности подобен пространству,

ཅི་ཡང་མ་མཐོང་སང་ངེ་བ། །
ЧИ ЯНГ МА ТОНГ САНГ НГЕ ВА
Где совершенно нечего видеть, явно-ясному.

ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས། །
НГОВО ТОНГПА НЬИ ДУ НЕ
В этой сущности, что есть пустотность, я пребываю.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

སྟོང་པ་ཟང་ཐལ་ངང་ཉིད་ལས། །
ТОНГПА ЗАНГТАЛ НГАНГ НЬИ ЛЕ
Из этого переживания беспрепятственной пустотности

སྣང་བ་མ་འགག་ས་ལེ་བ། །
НАНГВА МА ГАК СА ЛЕ ВА
Возникают видимость – беспрепятственные и явно-ясные,

རིས་མེད་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས། །
РИМЕ КЮН КХЬЯБ ДЮ МА ЧЕ
Без предвзятости, всепронизывающие, несоставные,

རང་བཞིན་འོད་གསལ་ངོ་མཚར་ཆེ། །
РАНГЩИН ОСАЛ НГОЦАР ЧЕ
И обладающие природой ясного света – как чудесно!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

གསལ་བཞིན་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་གསལ། །
СА ЩИН ТОНГ ЛА ТОНГ ЩИН САЛ
Ясные, но пустотные, и пустотные, но ясные,

གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་བརྗོད་བྲལ། །
САЛ ТОНГ ЙЕРМЕ САМДЖЁ ДРЕЛ
– нераздельные ясность и пустотность, запредельные мысли и выражению –

ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་བདེ་ཆེན་འདི། །
ЛХЕН КЬЕ НЬЮКМА ДЕЧЕН ДИ
Это прирожденное, подлинное состояние великого блаженства

ངེས་དོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡིན། །
НГЕДЁН ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ЙИН
Есть окончательный Владыка Авалокитешвара.

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ:

ཞེས་པའི་དོན་བསམ་ལ་བཟླ།
Размышляя над смыслом, начитывайте мантру.

མཐར་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
Наконец, посвятите заслугу и прочтите строфы благоприятствования.

འདི་ནི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དོན་བཞིན་ནཱ་ཐཱ་བི་ཛ་ཡི་ཉམས་ལེན་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།།
Я, Мипхам, написал это в соответствии со смыслом тантр, писаний и устных наставлений по практике Натхавиджи. Пусть будет добродетельно! Мангалам!


| Переведено с тибетского на английский Ане Цёндрю и Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2015. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: Visualization and Recitation of Six-Syllable Mantra | Lotsawa House

Сжатая коренная практика Гуру Видьядхары – Гуру-йога Падмасамбхавы

English

Сжатая коренная практика Гуру Видьядхары – Гуру-йога Падмасамбхавы

Ригдзин Дешег Лингпа

ХУНГ: КЬЯБ НЕ КЮН ДУ РИГ ДЗИН ЛА МА ЛА :
ХУНГ! В единстве всех источников прибежища, Видьядхаре-Гуру,

ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ ГЮ ПЕЙ КЬЯБ СУ ЧИ :
Я с преданностью обращаюсь за прибежищем – отныне до моего полного пробуждения, :

ДРО КЮН СИ ПЭЙ ЦО ЛА ДРЕЛ ВЭЙ ЧИР :
Дабы освободить всех существ из океана обусловленного существования, :

МЁН ДЖУГ ЦЕЙ МЕЙ НАМ ЩИ ДЖАНГ СЕМ КЬЕЙ :
Порождаю бодхичитту посредством четырех безмерных устремлений.

Произнесите трижды.

ХУНГ: НАНГ СИ ТАМ ЧЕ ДАГ ПА РАБ ДЖАМ ЩИНГ
ХУНГ: Все видимости и возможности – обширный спектр прирожденной чистоты. :

РАНГ ЛЮ КО ПА ЙОНГ ДЗОГ ЩЕН ЙЕ У
Мое собственное тело размещено в центре совершенно безупречного небесного дворца. :

РАНГ СЕМ НГО ВО ОР ГЬЕН РИН ПО ЧЕ :
Проявляется самая сущность моего ума – Оргьен Ринпоче, :

ЩАЛ ЧИГ ЧАК НЬИ КАР МАР ДЗЕ ПЕЙ НАМ
С одним ликом, двумя руками, белый с красным отливом, и с чарующим выражением. :

ДОР ДЖЕ БАНДА ЦЕ БУМ КА ТАМ ЧАНГ :
Он держит ваджру, чашу из черепа с сосудом долгой жизни, и кхатвангу. :

ПХО КА ЧОЙ ГОЙ ЗА БЕР ДАР ГЬЕН ТРО:
На нем одежды, формальное монашеское одеяние, парчовый плащ, шелк и украшения. :

У ЛА ДАБ ДЕН ПАДМЕЙ НЬЕН ЩУ СОЛ :
На его возвышенную голову надета лотосовая шапка с пером. :

ЩАБ НЬИ ГЬЕЛ ПО РОЛ ПЕЙ ТАБ ТУ ЩУГ :
Его две возвышенные ноги покоятся в позе царственной игры. :

НАНГ ЛА РАНГ ЩИН МЕ ПЕЙ КУ РУ СЕЛ :
Его облик – возвышенная форма, лишенная самобытия – светоносна.

КХОР ДУ РИГ ДЗИН КХАН ДРО ГЬЯ ЦОЙ КОР :
Он окружен подобной океану свитой видьядхар и дакинь. :

ТУГ ЛОНГ ПЕ ДА НЬИ МЕЙ ДЕН ГЬИ ТЕНГ :
Простор его пробужденного ума покоится на сидении из лотоса, :

ЩЕЛ КАР ДОР ДЖЕ ЦЕ НГЕ ТЕ БАР ХУНГ :
На котором – кристальная белая пятиспицевая ваджра, в ядре которой – ХУНГ. :

ТА МАР НГАГ ТРЕНГ КОР ВЭЙ О ЗЕР ГЬИ :
Наконец, мала мантры начинает вращаться и испускает лучи света, :

ГЬЯЛ ВА ЧЁ ЧИНГ ДРО ВЕЙ ЛЕ ДРИБ ДЖАНГ :
которые подносятся Победоносным и очищают карму и завесы существ.

ЦОГ ДЗОГ ДРИБ ДАГ КУ ЩИ ГО ПХАНГ ДРУБ :
Собрания доходят до полноты, завесы очищаются, а уровень четырех кай достигается.

ОМ А: ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУНГ :

Посему, начитывай таким образом. Соответствующим образом подсчитывай число повторений. :
Когда проявится плод этого, он приведет к созреванию твою природу. :
Не оставляя это тело станешь Буддой! :

САМАЯ! :
ГЬЯ! ГЬЯ! ГЬЯ! :

Таким образом, это была благородная речь Ригдзина Дешег Лингпы. Это ваджрные слова, и они пронизаны благословениями.

Мантра подношения:

ОМ ВАДЖРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГАНДЕ НЕВИТЬЯ ШАБТА РУПА ШАБТА ГАНДЕ РАСА СПАРША МАХА САРВА ПАНЧА АМРИТА МАХА РАКТА МАХА БАЛИНГТА КХА РАМ КХА ХИ %

Восхваление:

ХРИ:

МА ЧО ТРО ДРЕЛ ЩИ ЙИ КЬИЛ КХОР ЛА :
В мандале неизмышленного покоя, свободного от построений, :

ЛХЮН ДРУБ НАНГ ВА ЛОНГ КУЙ ГЬЕН ДУ ШАР :
Сияет спонтанно-реализуемый облик украшений самбхогакаи. :

ГАНГ ШАР РАНГ ДРЁЛ ТРУЛ ПЕЙ ДРО ВА ДРЕН :
Что бы ни проявлялось, оно самоосвобождается нирманакаей, проводником существ, :

ЦО КЬЕЙ ДОР ДЖЕ ЧАНГ ЛА ЧАК ЦЭЛ ЛО :
Перед Лотосорожденным Держателем Ваджры простираюсь. :


Перевод с тибетского на английский – Эрик Шераб Сангпо. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Англочзычный: The Condensed Root Practice of the Vidyadhara Guru

 

 

Очистительная практика Ваджрасаттвы – Исполняющий желания самоцвет

༄༅། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Очистительная практика Ваджрасаттвы – Исполняющий желания самоцвет

Ваджрасаттваསྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།
Принятие прибежища: (Повторите трижды)

ན་མོ།
НАМО

འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །
ДИ НЕ ДЖАНГЧУБ НЬИНГПЁ ВАР
Отныне и до достижения сущности пробуждения

རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་བདག །
РИК ДАНГ КЬИЛКХОР ГЬЯЦОЙ ДАГ
Во владыке подобных океану будда-семейств и мандал

བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །
ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА ЛА
Ламе Ваджрасаттве,

ཡིད་ཆེས་དད་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ЙИЧЕ ДЕПЕ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище с глубокой убежденностью.

སེམས་བསྐྱེད་ནི།
Зарождение бодхичитты: (Повторите трижды)

མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ཀུན། །
КХА НЬЯМ ДРОВА ТА ДАК КЮН
Для того, чтобы бесконечное число существ

གཏན་བདེའི་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར། །
ТЕН ДЕЙ СА ЛА УК ЮНГ ЧИР
Обрели кров вечного блаженства

ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་བརྩོན་པ་ཀུན། །
ЛЮ НГАК ЙИ КЬИ ЦЁНПА КЮН

Все начинания моих тела, речи и ума

བྱང་ཆུབ་ལམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ། །
ДЖАНГ ЧУБ ЛАМ ДАНГ ДРЕЛ МИ ДЖА
Не должны расставаться с путем бодхи.

སྒྲུབ་ཐབས་ནི།
Визуализация  Ваджрасаттвы:

ཨཱཿ
А:

རང་མདུན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །
РАНГ ДЮН ЧЁ ТРИН ГЬЯЦОЙ У
Среди океана облаков подношений передо мной

པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །
ПЕКАР ДАВЕ ДЕН ТЕНГДУ
Восседая на лунном диске на белом лотосе

རིགས་འདུས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
РИГ ДЮ ПЕЛ ДЕН ДО РДЖЕ СЕМ
С сиянием белой и лучезарной луны

དཀར་གསལ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་མདངས། །
КАР СЕЛ ДАВА ГЬЕПЕ ДАНГ

Пребывает Владыка будда-семейств, достославный Ваджрасаттва.

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་དྲིལ་བསྣམས། །
ЩЕЛ ЧИК ЧАГ НЬИ ДО ДРИЛ НАМ

С одним лицом и двумя руками, держа ваджру

ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྫོགས་དཀྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
ЛОНГКЮ ЧЕ ДЗОК КЬИЛ ТРУНГ ЩУ
Со скрещенными ногами, украшенный полными одеяниями самбхогакаи,

ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །
ЙЕШЕ ОЗЕР ЧОК ЧУР ТРО
Свет мудрости исходит в десяти направлениях.

དྭངས་བའི་ཡིད་ངོར་ལྷམ་མེར་གསལ། །
ДАНГВЕ ЙИ НГОР ЛХАМ МЕР СЕЛ
Визуализируйте подобную светоносность с ясным умом.

ཀྱེ་མ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
КЬЕМА ЛАМА ДОРДЖЕ САМ
Увы, Лама Ваджрасаттва!

སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཉེར་དགོངས་ནས། །
НГЁН ГЬИ ДАМЧА НЬЕР ГОНГ НЕ
Вспомни свои прошлые обещания

བདག་སོགས་ཉམ་ཐག་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ДАК СОК НЬЯМТАК СЕМЧЕН НАМ
И, прошу, держи нас, несчастных существ,

ཐུགས་རྗེས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛོད། །
ТУКДЖЕ ДЖЕСУ ДЗИНПАР ДЗЁ

Своим великим состраданием.

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་བར་དུ། །
ТОГМЕ ДЮ НЕ ДАВАР ДУ
С безначальных времен и доныне

ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་རྣམས། །
ЛЮ НГАК ЙИ КЬИ ДИКТУНГ НАМ
Наши проступки и падения тела, речи и ума

ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་དུག་སོང་ལྟར། །
ДЖИТАР КХОНГ ДУ ДУГ СОНГ ТАР
попросту подобны яду, который мы приняли,

གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །
НОНГ ГЬЁ ДРАКПЁ ТОЛ ЩИНГ ШАК
В чем я с глубоким раскаянием открыто исповедуюсь;

ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་ཀྱང༌། །
ДЖИНГ ЧЕ СОК ЛА БАБ ГЬЮР КЬЯНГ
И отныне, даже когда на кону будет моя жизнь,

མི་འོས་ལས་རྣམས་མི་བགྱིད་ན། །
МИ О ЛЕ НАМ МИ ГЬИ НА
Я стану воздерживаться от подобных повреждающих действий.

འཛུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛོད་ལ། །
ДЗУМ ПЕ ЧЕН ГЬИ ЗИГ ДЗЁ ЛА
Пусть твои сострадательные очи взирают на нас,

འཇམ་མཉེན་ཕྱག་གིས་དབུགས་དབྱུང་སྩོལ། །
ДЖАМ НЬЕН ЧАК ГИ УК ЮНГ СЁЛ
Пусть твои нежные руки избавят нас от страданий,

བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
ДАК ДАНГ СЕМЧЕН ТАМ ЧЕ КЬИ
Пусть я и живые существа освободимся

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་དག་ཅིང༌། །
ДАМЦИК НЬЯМЧАК КЮН ДАК ЧИНГ
От всех повреждений самай

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ КЮН
Прямо в это мгновение даруй нам

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
ДАНТА НЬИ ДУ ДРУБПАР ДЗЁ

Все высшие и обыденные сидхи.

ཅེས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྟོབས་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས།
Призывай таким образом благословения, в полной мере применяя четыре противодействующие силы, пока визуализируешь.

ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུྃ།
ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУМ

འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་ན་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའང་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །ས་མ་ཡ།
Молись таким образом. Если сможешь начитать эту мантру 400 000 раз с полным применением четырех противодействующих сил, то даже падения применительно к коренным самаям могут быть очищены. Самая!

Наконец, посвяти заслуги и прочти строфу благоприятствования:

Посвящение заслуги

ཧཱུྃ།

ХУМ

འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན། །
ДИ ЦЁН ДЮ СУМ ГЕ ЦОК КЮН
Посвящаю все свои заслуги трех времен, включая заслуги от этой практики,

མཐའ་ཀླས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ། །
ТА ЛЕ ДРОВЕ ДЁНГДУ НГО
Благу безграничных живых существ

ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི། །
КЮН КЬЯНГ ДОРДЖЕ СЕМПА ЙИ
Пусть все существа быстро достигнут

གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་ཤོག །
ГОПАНГ НЬЮРДУ ТОБПАР ШОК
Уровня просветления Ваджрасаттвы.

Молитва о благоприятствовании:

ཨོཾ།
ОМ

གང་སྣང་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་དག །
ГАНГ НАНГ КУ ЙИ ГЬЕН ДУ ДАК
Все, что проявляется, это чистое украшение тела,

སྒྲ་གྲག་སྔགས་ཀྱི་རོལ་བར་རྫོགས། །
ДРА ДРАК НГАН КЬИ РОЛВАР ДЗОК
Все звуки – совершенное звучание мантры,

དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་སྨིན། །
ДРЕН ТОК ТУК КЬИ НГАНГ ДУ МИН
Все мысли созревают в состояние мудрости,

ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
ПЮНЦОК ПАЛБАР ТАШИ ШОК
Пусть все добродетели дойдут до совершенства, а благоприятствование восторжествует.

ཞེས་པ་འདི་མེ་གླང་ཟླ༣་ཚེས༡༡་ལ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་པའི་རིག་ཁམས་དྭངས་བའི་རྩལ་ལས་ཤར་བ་ལྟར་སློབ་བུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མེད་ཀྱིས་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །སྤྱི་ལོ་༡༩༩༧་ཟླ༤་ཚེས༡༧་ལའོ། །
11 марта года огненного быка эта садхана проявилась из энергии цел Нгаванг Лодро Цонгмея (Джиме Пхунцока) в его ясном состоянии мудрости, и была продиктована его ученику Цультриму Дриме. Пусть все будет благоприятно. 17 апреля, 1997.

(Те, кто должным образом начитают эту мантру 400 000 раз, обретут заслугу, равную заслуге от начитывая шестислоговой мантры 30 000 000 000 раз. Если удается завершить требуемое число, все бедствия этой жизни будут рассеяны, жизненный срок будет продлен, болезней дастся избежать, богатство будет накоплено, а все сердечные чаяния человека будут достигнуты и он обретет перерождение в чистой земле, которой желает, такой как земля Высшего Блаженства. Эту садхану очищения могут практиковать практикующие сутраяны и ваджраяны, а также те, кто не получал посвящения ваджраяны. Также следует знать, что об этой садхане свидетельствуют десятки тысяч монахов, включая Его Святейшество Джигме Пхунцока из будийского института Ларонг. Да возрасте благоприятствование!)


Источник: Vajrasattva Purification Practice | Khenpo Sodargye Rinpoche

Строфа подношения цога от Дуджома Ринпоче

Строфа подношения цога, написанная Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче. Колофон гласит: «Написано мной, известным как Джигдрел Йеше Дороже, на основе помраченного видения, пережитого мной, когда мне было 33 года, в первый месяц семнадцатого дня года огненной мыши. После вечера, когда практикующий Дзогчен, Трулшик Дордже, осуществил сотни умилостивлений-цогов для дакини ради моего здоровья, рано утром я увидел сон и услышал, как женщина четко произносит эти слова. Когда я проснулся, то вспомнил их. Позже в тот же день проявился благоприятный знак – то, что я исцелился от своего недуга».

СКАЧАТЬ В PDF

Перевод с тибетского на английский – Saraswati Bhawan.

Источник: Tsog Offering Verse from Dudjom Rinpoche | Saraswati Bhawan

Учения по практике Ваджрасаттвы, часть 2

Дзогчен Понлоп Ринпоче

Ретрит по “Сокровищнице знаний” Джамгона Конгтрула Лодро Тхайе, 2006 год
Перевод с тибетского на английский — Тайлер Девар

Добрый день. Продолжим обсуждение практики Ваджрасаттвы, составленной великим Джамгоном Конгтрулом. Вчера мы рассмотрели силу опоры. В данной конкретной практике в качестве этой опоры выступает Ваджрасаттва, чья символическая форма есть радужный свет истинной природы нашего ума, изначального чистейшего ригпа, чистейшего осознавания. Сущность ума — чистейшее осознавание или изначально чистое осознавание. Эта сущность обладает светоносностью — спонтанно присутствующей мудростью. Выражение этой спонтанно присутствующей мудрости проявляется в форме мандал различных медитативных божеств, в данном случае — в форме Ваджрасаттвы. При этом у всех этих мандал различных божеств одна основа. Эта основа их проявления, единое основание, на котором они все проявляются — чистейшая сущность ума, чистейшее осознавание. Короче говоря, различные проявления просветленных форм Будды — это просто светоносность, сияние подлинной природы мудрости ума. Они подобны отражениям в зеркале, и поэтому проявление божеств и тому подобное — не что-то внешнее по отношению к природе ума. Тем не менее, в нынешнем состоянии мы не можем установить связь с этой изначальной чистотой, с нашей собственной природой. Мы не видим эту подлинную природу в ее изначальной чистоте. Поэтому мы сосредотачиваемся на внешнем проявлении божества (или обращаемся к нему) как символе изначальной чистоты, чтобы усилить свою связь с этой чистотой. Именно поэтому мы представляем Ваджрасаттву; хотя мы визуализируем его как нечто внешнее, мы не воспринимаем Ваджрасаттву как плотную физическую форму. Мы видим его как одновременно проявленное и пустотное, пустотное и проявленное, подобно голограмме.

В одном музее — не помню, в каком именно — я видел прекрасное голографическое изображение Манджушри, совершенно потрясающее. У них были и другие божества, но Манджушри был исключительно красивый. Хотя потрогать его было невозможно, можно было рассмотреть все детали — изображение было трехмерным, ну и все такое прочее. Однако создано оно было из света. Так мы и представляем Ваджрасаттву: как образ, сотканный из света.

Итак, мы представили опору — образ Ваджрасаттвы. В присутствии Ваджрасаттвы мы принимаем прибежище и зарождаем бодхичитту. Следующая стадия — сила применения противоядия, то есть основная часть практики — медитация и рецитация Ваджрасаттвы. Как мы обсуждали ранее, наше тело в этой визуализации остается в своей обычной форме, а над своей головой мы представляем лотос. Лотос находится в пространстве над нашей макушкой — не касается ее и не лежит на ней. Он, скорее, парит в воздухе, подвешенный в пространстве над нашей головой. Лотос, парящий в пустом пространстве, символизирует пустотность. Пустое пространство открыто, просторно и спокойно, символизируя истинную природу ума: открытую, просторную и расслабленную пустотность. Итак, это первый компонент — пространство. И в этом пространстве, над нашей головой — лотос, на котором покоится лунный диск. Можно представлять, кстати, что у лотоса множество лепестков; обычно говорят, что у лотоса тысяча лепестков, так что это очень большой лотос. И на этом лотосе горизонтально лежит сидение из лунного диска. В центре диска — белый слог ХУМ. ХУМ — воплощение мудрости всех Будд, а также природы нашей собственной природы ума. Этот ХУМ — сущность нашего осознания, и в то же время  — воплощение мудрости всех Будд.

Мы обращаем однонаправленное внимание на этот ХУМ, поддерживая осознание того, что это одновременно сущность нашего ума и воплощение мудрости всех Будд. Более того, этот ХУМ блестит и мерцает, как пламя свечи — мерцает, как стабильное свечное пламя, не слишком быстро. После этого, когда визуализация и сосредоточение на ХУМ обретают стабильность, ХУМ мгновенно становится Ваджрасаттвой. Образ Ваджрасаттвы, как я объяснил вчера, имеет одно лицо, две руки и так далее, и находится над макушкой нашей головы. Когда визуализация Ваджрасаттвы становится стабильной, мы осознаем, что Ваджрасаттва взирает на нас и всех живых существ с великим любящим состраданием. Мы осознаем, что Ваджрасаттва взирает на всех живых существ, а в данный момент — в особенности на нас. С сердцем, полным любящей доброты к нам и всем живым существам, Ваджрасаттва улыбается и излучает во всех десяти направлениях лучи белого света, достигающие всех живых существ. В сердечном центре Ваджрасаттвы — еще один лотос и лунный диск, на котором стоит слог ХУМ: белый ХУМ, сияющий и лучезарный. Вокруг этого слога, вдоль краев лунного диска — вращающаяся стослоговая мантра. Визуализация здесь та же, что и в нендро. Слоги мантры выстроены против часовой стрелки и обращены наружу; они вращаются вокруг слога ХУМ по часовой стрелке таким образом, что при вращении их можно прочесть. Когда мы выстроили эту визуализацию, мы начинаем начитывать стослоговую мантру. Все это составляет вторую силу — силу применения противоядия.

Далее идет такая строка:
Самая и джняна становятся нераздельны в спонтанном присутствии — какими и были всегда.

Это относится к самаясаттве и джнянасаттве. Самаясаттва — божество, которое мы представляем: созданный умом образ Ваджрасаттвы. Джнянасаттва — подлинное воплощение мудрости Будды. Джнянасаттва — это Ваджрасаттва в высшем смысле. Итак, самаясаттва и джнянасаттва становятся нераздельны. Эта стадия практики, на которой мы представляем таким образом Ваджрасаттву, называется “стадие‌й применения противоядия”, потому что мы применяем противоядие для негативных деяний. Мы применяем противоядие, способное очистить дурные поступки; применяем мы его, визуализируя относительную форму Будды Ваджрасаттвы, чтобы установить связь с абсолютным Ваджрасаттвой: подлинной природой ума. Когда мы практикуем таким образом, благодаря изначально чистой осознанности, чистейшему осознаванию, медитация эта становится высшим методом или высшим противоядием, способным очистить негативные деяния. Поэтому эта часть практики относится к стадии “применения противоядия”.

Во множестве сутр и тантр Будда говорит, что высший метод очищения от неблагих деяний, омрачений и привычных склонностей — ознакомление с подлинной природой реальности: пустотой — иными словами, медитация на ней. Йога божеств в Ваджраяне, включающая стадию зарождения — визуализацию божества — это мощное искусное средство, позволяющее нам медитировать на этой подлинной природе реальности.

Третья сила — сила раскаяния или сожаления. На этом этапе мы с великой верой и преданностью молимся гуру Ваджрасаттве, восседающему над нашей головой. Как сказано в тексте практики, мы просим гуру Ваджрасаттву думать о нас и молим его благословить нас и других живых существ, бесконечных как пространство, чтобы все без исключения накопленные нами с безначальных времен неблагие деяния, омрачения, нарушения, привычные склонности и  падения были быстро очищены и устранены.

Говоря о совершенных нами во всех рождениях негативных деяния, можно отметить, что некоторые из них мы помним, а некоторые — нет. Вероятно, те, о которых мы не помним, более многочисленны, чем те, которые мы помним. Что же до омрачений, мы постоянно усиливаем омрачение цепляния за подлинное существование и двойственность. Это омрачение, которые мы постоянно взращиваем — снова и снова. Поэтому на этапе применения силы раскаяния нам нужно ясно осознать негативные деяния и омрачения. Это как бы воскресное утро, время исповеди. Можно сделать будку для исповеди перед Ваджрасаттвой — по другую сторону от решетки поставим статую Ваджрасаттвы. Итак, на данном этапе мы должны размышлять о нескольких основных негативных деяниях, которые мы под влиянием невежества некогда совершили. Мы можем вспомнить — или попытаться вспомнить — хотя бы парочку. Затем мы также пытаемся вспомнить о том, как цепляемся за двойственность, как постоянно усиливаем двойственность, омрачения ума и мудрости. Памятуйте об этих нарушениях. Нужно также ощущать некое раскаяние. С точки зрения буддизма это раскаяние или сожаление связано с понятием мудрости. Сожаление или раскаяние здесь подразумевает понимание причин невежества — понимание того, как мы сознательно или несознательно, с великим невежеством, продолжаем вновь и вновь вступать на путь создания негативной кармы. Мы вновь и вновь усиливаем свою двойственность, свою склонность к цеплянию и фиксации. Поэтому это раскаяние с точки зрения буддизма должно придти изнутри. Мы должны понять, что так не должно продолжаться, что эти негативные деяния причиняют боль как нам самим, так и тем существам, против которых они направлены. Такая исповедь и процесс очищения основаны на мудрости. Мы должны сами придти к этому пониманию. Нам не следует этим заниматься только потому, что кто-то сказал, что каждое воскресенье мы-де должны очищать негативные деяния. Это не сработает.

Итак, исповедуемся в своих негативных деяния и нравственных падениях мы на основе понимания своих неблагих поступков и ошибок. Это понимание — мудрость, праджня, потому что мы осознаем ошибку как ошибку. Если вы зародили мудрость, которая воспринимает ошибку как ошибку, вам не нужны какие-то дополнительные призывы к исповеди, не нужно предпринимать какие-то дополнительные связанные с исповедью действия, потому что эта мудрость сама приведет к очищению. В монашеском ритуале соджонг — проводимом два раза в неделю ритуале очищения и восстановления — есть отрывок, в котором настоятель спрашивает монахов или монахинь: “Осознали ли вы, что ваши ошибки являются ошибками?”. Монахи и монахини отвечают: “Да, осознали”. В идеале. Иногда это становится простой формальностью, и люди просто отвечают в духе “так точно”, желая, чтобы ритуал поскорее закончился и можно было вернуться домой и вновь совершить свои ошибки. Но лучше так не делать и вместо этого признать свои нарушения нарушениями, ошибки ошибками — искренне, от всего сердца. Этого мы достигаем, развивая мудрость, которая видит нарушения как нарушения.

Это также прекрасный способ работы со своим умом на пути, действительно мощный. Например, мы причиняем боль своему партнеру, своим друзьям, семье, коллегам на работе — иногда даже не замечая, что причиняем им боль — мы продолжаем и продолжаем это делать. Мы думаем, что поступаем правильно! Но в какой-то момент мы можем обрести мудрость, поняв, что вредя другим, вредим и самим себе. Если мы это поймем, то у нас появится невероятная возможность изменить модель поведения, изменить эту привычку. Это не просто ритуал исповеди, который вы можете выполнять каждый день — это процесс трансформации или преобразования вашего ума. Если мы осознаем ошибочность какого-то совершенного в прошлом действия, если мы воспринимаем совершенную некогда ошибку именно как ошибку, нам вряд ли захочется ее повторять. Мы не захотим наступать на те же грабли, если знаем и осознаем, что совершили ошибку. Желание вновь совершить ошибку вызвано тем, что мы не осознаем, что действие было ошибочным, не полностью осознаем его как ошибку или проблему.

Мы сейчас не говорим о возврате к совершению ошибочных действий. Когда мы вновь вступаем на путь совершения дурных действий, вызвано это не тем, что мы какое-то время вынашивали желание вновь совершить ошибку. Мы зарождаем желание избегать совершения этого действия, и все же иногда не выдерживаем и вновь совершаем действие — не потому, что хотим, но поддаваясь силе нашей привычки. Это несколько иная ситуация. Однако если мы действительно понимаем, что негативное негативно, это осознание нам очень помогает. Оно становится мощным средством освобождения от привычной модели поведения.

Итак, на этапе применения силы сожаления мы осознаем совершенные в прошлом дурные поступки как дурные и молимся Ваджрасаттве. В действительности мы молимся подлинной природе собственного ума. Мы молимся, чтобы наши просветленные мудрость, знания, сострадание и способности возрастали и стали настолько сильными, что смогли бы пересилить все негативные деяния и склонности.

Далее в тексте практики сказано:
В ответ на такую молитву из слога жизненной силы и цепочки мантры нисходит поток амриты, наполняющий тело Ваджрасаттвы и выходящий через большой палец его ноги.

Слог жизненной силы — это слог ХУМ в сердечном центре. Цепочка мантры — стослоговая мантра, окружающая ХУМ. У визуализации есть аспекты, не описанные в тексте практики. Следующее, что мы представляем: благодаря нашей молитве стослоговая мантра начинает вращаться по часовой стрелке. Из слога ХУМ в сердечном центре Ваджрасаттвы исходят лучи света. Эти лучи отправляются в чистые земли будд десяти направлений. Будды и бодхисаттвы эти чистых земель довольны и радуются этим лучам света, и лучи собирают все их благословения. Эти благословения возвращаются вместе с лучами обратно к сердечному центру Ваджрасаттвы и растворяются в слоге ХУМ. Итак, благословения и лучи света растворяются в слоге ХУМ, а также в цепочке мантры и лунном диске. Затем начинает стекать поток амриты. Амрита исходит из слога ХУМ, цепочки мантры и лунного диска. Амрита (нектар), исходящая из слога ХУМ, содержит благословения просветленного ума. Амрита, исходящая из цепочки мантры, содержит благословения просветленной речи. Амрита, исходящая из лунного диска, содержит благословения просветленного тела.

Итак, эти потоки амриты наполняют тело Ваджрасаттвы. Затем, когда тело Ваджрасаттвы заполняется, амрита начинает вытекать из большого пальца его ноги. Она стекает на макушку вашей головы и входит в ваше тело через родничок на макушке. В этот момент мы пытаемся ощутить яркую свежесть — как если бы мы ощущали сонливость или заторможенность и кто-то вдруг плеснул нам в лицо прохладной водой, отчего мы чувствуем свежесть и бодрость. Подобно этому когда амрита достигает макушки нашей головы, мы ощущаем свежесть, бодрость и ясность. Затем мы представляем, как амрита постепенно заполняет все наше тело и омывает его снаружи. Итак, амрита полностью очищает наше тело изнутри и снаружи. Благодаря этому все наши неблагие поступки, омрачения и привычные склонности смываются и очищаются.

Мы представляем, что очищенные при этом загрязнения покидают тело в виде, например, грязной воды. Вы можете представлять черную от грязи воду, представлять, как она покидает ваше тело — это символизирует неблагие деяния. Вы можете также представлять, что болезни и заболевания покидают ваше тело, вымываются из вашего тела. Они выходят в форме крови, гноя и подобных им субстанций. Эти субстанции не обязательно должны выходить из какого-то одного места. Вы можете представлять, что они вымываются, выходят из всех ваших пор и затем смываются потоком нектара.

В некоторых текстах, содержащих наставления по этому этапу практики, говорится, что покидающие вас негативные проявления следует представлять в форме радужного света. Там не говорится, что нужно представлять грязную воду, гной и тому подобное — вместо этого негативное выходит в форме радужного света, причем говорится, что особое внимание следует уделять синему и красному цветам. Это прекрасный способ визуализации, потому что неблагие деяния и омрачения одновременно проявлены и пустотны, одновременно пустотны и проявлены, подобно радуге. Радуга напоминает об этом. Если мы осознаем эти качества наших неблагих деяний и омрачений, это осознание очистит наши дурные поступки и омрачения.

В конце процесса очищения, в ходе которого мы получаем нектар от Ваджрасаттвы, мы осознаем, что наше тело становится полностью чистым по природе — внутри и снаружи; настолько чистым, что нам больше не нужны плотские органы и мы становимся полностью прозрачными, подобно хрустальному сосуду или воде. Это созерцание хрустального или водного тела показывает отсутствие границ между внутренним и внешним. Наше тело в этот момент становится свободным от разграничений между внутренним и внешним, свободным от плотного, физического существования. Оно ясное и при этом пустое, пустое и при этом ясное. Затем, в этом состоянии ясности, мы начинаем начитывать стослоговую мантру. Маленькие существа, маленькие пушистые зверьки представляют так называемых “дон” — злых духов. Сказано, что главный из злых духов — цепляние за “я”. Есть много других видов злых духов — таких, как гордыня, зависть и так далее, однако царь всех злых духов — цепляние за “я”. На самом деле нет никаких внешне существующих злых духов, кроме нашего цепляния за “я”. Одному духу, явившемуся в омраченном состоянии Миларепе, тот спел: “Злой дух, я знаю кого-то посильнее тебя, и имя ему — цепляние за “я”!”. Он как бы оскорблял этого злого духа, утверждая, что тот — ничто по сравнению со злым духом цепляния за “я”, что он не обладает никакой силой. Мы можем думать о всевозможных злых духах, существующих вовне, однако самый могучий злой дух обитает в нас самих, и это цепляние за “я”. Поэтому не нужно винить кого-то вовне — ищите причину проблем в себе. Четвертая сила называется силой решимости или силой отказа от совершения дурных деяний. Это твердая решимость, что мы не станем совершать дурных деяний в будущем, даже если ценой будет наша жизнь. Сказано, что для того, чтобы полностью очиститься — правильно очистить любое негативное деяние, — нам нужно твердо вознамериться не совершать его вновь. В противном случае негативное деяние не будет полностью очищено.

Мы пытаемся очистить какое-то конкретное дурное деяние, например, причинение другим боли под влиянием гнева. Очищение, как утверждается в учениях, означает свободу от очищаемого деяния. Как же нам освободиться от конкретного действия, если у нас нет решимости? В желании очиститься от конкретного действия без твердой решимости его не совершать есть некое противоречие. Вы хотите от чего-то освободиться и при это его сохранить. Как можно освободиться от чего-то, что вы желаете? Это невозможно. Поэтому силе решимости придается такое значение. Если вы действительно хотите очистить любое негативное проявление, если вы действительно хотите освободиться от дурных деяний, эта сила необходима. Четвертая сила — это явная решимость, подразумевающая, что мы больше не хотим совершать это деяние. Я не хочу вновь совершать действие, которое причинило столько боли мне — даже больше, чем кому-либо еще. На самом деле вы причиняете себе больше боли, чем другим. У тибетцев есть забавная история об учителе, который лупил ученика. Ученик плохо себя вел, но был очень умным. Вам следует быть поосторожнее с желанием найти учителя-тибетца! Вряд ли вы захотите, чтобы вас учил тибетец. Итак, ученик был очень умным, и когда учитель его порол, сказал: “Учитель, не нужно меня бить, у вас рука устанет! Вы повредите руку. Мне все равно, что вы меня бьете, но ведь вы повредите себе руку”. Подобным образом, когда мы вредим другим людям, то вредим и себе. Если мы кому-то врежем, разве нашей руке не будет больно? Будет, причем довольно сильно! Подобным образом, все негативные действия причиняют вред тому, кто их совершает; если мы совершаем неблагие деяния, то вредим себе, и, разумеется, другим. Поэтому мы порождаем решимость не совершать больше дурных деяний.

Зарождение этой решимости — чрезвычайно мощное средство, позволяющее нам полностью отказаться от совершения дурного деяния. Это очень важно! Однако решимость не гарантирует, что мы больше никогда не совершим пресловутое действие — вполне возможно, что мы совершим его вновь по привычке. Но благодаря решимости вероятность того, что мы совершим это действие намеренно, становится намного меньше. Итак, для освобождения от мотивации, от намерения совершать подобное действие, подобная решимость чрезвычайно важна. Кроме того, это хорошо и с юридической точки зрения: у вас не будет мотива!

Шучу. Я не собираюсь учить вас способам обхождения законов. Однако этот аспект практики чрезвычайно важен. Если подумать, юридическая система во многом очень похожа на Винаю — учения Будды о Винае. Будда говорил, что негативная карма будет полной, если у вас есть мотивация совершить преступление, негативное действие. Также нужен подходящий объект. Скажем, я хочу избить кого-то по имени Тайлер. Ну не то чтобы хочу, а просто случайно избиваю кого-нибудь — например, ачарью — в темноте. Будда говорил, что действие не будет полным, полное негативное деяние не будет совершено. Есть подходящий объект, есть действие — скажем, избиение человека. И, кроме того, нужно удовлетворение — ух, вот чего я добился! Если все это присутствует, создается полноценная негативная карма. Это подобно судебной системе: нужен мотив преступления, а потом все так складывается, что вас сажают в тюрьму! Нужно прилагать все усилия, чтобы зародить решимость не совершать вновь тех негативных действий, в которых мы исповедались. Если мы сможем ее зародить, то, как я уже говорил, она очень поможет нам не совершать действие вновь — разве что мы не выдержим и совершим действие по привычке. Однако, как вы понимаете, между совершением действия намеренно и совершением действия под воздействием привычки большая разница.

Когда мы поддаемся дурной привычке, мы обычно сначала пытаемся сделать все возможное, чтобы устоять. Однако в конечном итоге кажется, что мы ничего не можем поделать и все равно поддаемся искушению. Когда такое случается и мы вновь поддаемся дурной привычке, не следует считать это слишком большой проблемой. Мы уже пытались очистить это негативное действие, и поэтому действие, которое мы совершили, вновь поддавшись привычке, во многом уже было очищено благодаря тем усилиям, которые мы предпринимали перед этим, а все негативное, что мы создадим, совершив действие по привычке, будет легко очистить благодаря практике, которую мы выполняли ранее. Все усилия мы направляем на то, чтобы не повторять негативное действие вновь. Мы очень стараемся, но иногда все равно не выдерживаем.

Есть огромное число негативных деяний, о совершении которых мы можем вспомнить. Можем! Но сначала нужно сосредоточиться на основных негативных деяниях или одном типе дурных действий, в которые мы часто вовлекаемся. Мы должны помнить об этом виде негативных действий, когда обязуемся больше не совершать дурных поступков. Затем мы сможем понемногу охватить и все остальные виды неблагих деяний.

Силою преданности призывается поток его ума.
Он с радостью прощает меня и растворяется во мне.

Это строки, относящиеся к этапу растворения практики. Мы с преданностью молились Ваджрасаттве, и благодаря этой преданности призвали поток ума Ваджрасаттвы. Мы призвали мудрость собственной природы ума. Мы взываем к этой мудрости — мудрости природы ума — и наслаждаемся присутствием мудрости и сострадания, присущих природе нашего собственного ума. Ваджрасаттва очень доволен этим, доволен тем, что мы взывали к мудрости собственной природы ума. Ваджрасаттву это очень радует, делает очень счастливым — так что не забывайте к нему взывать! Слова “с радостью” означают великое блаженство, потому что когда мы очищаем свои негативные деяния и омрачения или покоимся в подлинной природе собственного ума, спонтанно проявляется мудрость великого блаженства. Поэтому Ваджрасаттва “с радостью прощает меня”; с относительной точки зрения Ваджрасаттва говорит: “теперь все твои неблагие поступки и омрачения очищены”. Однако на самом деле с буддийской точки зрения слова “он прощает меня” означают лишь “я обретаю уверенность”, потому что мы знаем, что полностью применили четыре силы и поэтому обрели уверенность — ощущаем уверенность в том, что все наши негативные деяния и омрачения очищены. В этот момент мы не испытываем никаких сомнений. Я уже объяснял, что Ваджрасаттва как нечто внешнее по отношению к подлинной природе нашего ума не существует, и это понимание мы можем распространить на слова “Он с радостью прощает меня”.

После этого Ваджрасаттва растворяется или тает, превращаясь в свет, и затем вливается в нас. Если вы слишком долго просидите на солнце в Техасе, то тоже растаете, превратитесь в свет! Есть много подходов к растворению, описываемых в разных наставлениях. Мы можем использовать такой метод: Ваджрасаттва растворяется в лотосе, лотос — в лунном диске, лунный диск — в цепочке мантры, цепочка — в ХУМ. Затем ХУМ растворяется в сфере света, которая растворяется в нас. Когда сфера света растворяется в нас, мы думаем, что стали неразделимы с Ваджрасаттвой. Мы думаем, что просветленные тело, речь и ум Ваджрасаттвы стали неотделимы от наших собственных тела, речи и ума. Затем, осознав это, мы покоимся в подлинной природе своего ума. Мы пребываем в неразделимых ясности и пустоте, в единстве осознанности и пустоты. После этого мы, наконец, посвящаем заслуги.

Это объяснение медитации, соответствующей внешнему уровню — крия-тантре. Практика, которую мы разобрали, соответствует различным этапам практики в медитации Ваджрасаттвы из предварительных практик-нендро. Этапы совпадают, однако этот текст практик содержит больше деталей чем тот, которые используется в нендро.

Хорошо выполнять эту практику в качестве благопожелания о мире во всем мире, ведь мы представляем Ваджрасаттву не только над своей макушкой, но и над головами всех живых существ.

Облик Четырехрукого Ченрези

Дилго Кхьенце Ринпоче, «Сердечное сокровище просветленных»:

«Ченрези – белого цвета; это блистающе-белый цвет снежной вершины, что отражает сотню тысяч солнц, рассеивающих мрак всей вселенной. У него одна голова, символизирующая единство абсолютной природы; четыре руки, символизирующие любящую доброту, сострадание, сорадование и равностность; две ноги, скрещенные в ваджрной позе и символизирующие тождество сансара и нирвана. Он восседает на тысячелепестковом лотосе, что символизирует сострадание, и лунном диске, что символизирует пустотность.

Одна пара рук сложена у сердца и держит самоцвет, что представляет бодхичитту – исполняющую желания драгоценность, что дарует высшие и обычные сиддхи. Во второй паре рук одна (справа) держит хрустальные четки, а другая (слева) – белый лотос. Четки символизируют его непрестанное сострадание, что подобно неразрывной нити проходит через сердце каждого существа, а лотос – неизменную чистоту его мудрости, что расцветает над грязью сансары. Самоцвет также символизирует мудрость-блаженство в качестве метода, а лотос – мудрость-пустотность в качестве постижения. Его прекрасное тело, наделенное всеми главными и второстепенными признаками будды, убрано самоцветами и шелками самбхогакаи».

Из «Мани Кабум» (перевод с тибетского на английский – Тризин Ринпоче):

«Что до одного лика, он с состраданием взирает на живых существ. Четыре руки осуществляют благо живых существ посредством четырех безмерных (любящей доброты, сострадания, радости и равностности). Что до двух ног, при осуществлении блага существ упая и праджня пребывают в равенстве единения. Что до того, что форма имеет белый цвет, поскольку он не сокрыт недостатками сансары, то безукоризненно-чист. Что до держащей хрустальную малу правой руки, сансара увлекаема к просветлению. Что до левой, держащей лотос, хоть в сансаре он и совершает благое ради живых существ, он не запятнан недостатками сансары. Две руки, сложенные у сердца подобно бутону лотоса, символизируют пустотность и сострадание в единении; они нераздельны ради равного блага всех живых существ. То, что на нем драгоценные самоцветы – возникновение подобной украшению нераздельной дхарматы. Что до наличия на его голове венечного украшения и того, что там пребывает Будда Амитабха, он – владыка семейства лотоса, наделенный благими качествами всех будд. Что до сидения из солнца и луны, посредством упаи и праджни он непредвзято осуществляет благо ради живых существ». (Из «Мани Кабум», раздела 6, главы 2 – «Трилогия садхан: исполняющее желания великое сострадание»)

«Более того, белый цвет тела – это символ безукоризненной дхармаки. Один лик – это символ вместерожденной мудрости. что недвойственна сама с собой. Две руки – это символ недвойственных упаи и праджни. Мала в правой руке – это символ направления живых существ шести царств на путь к просветлению. Лотос в левой руке символизирует то, что хоть он и исполняет цели живых существ, он не запятнан недостатками сансары. Две ноги символизируют недвойственность дхармадхату и мудрости. Что до того, что он восседает на сидении из солнца, луны и лотоса, это символизирует то, что его сострадание к живым существам свободно от предрассудков и предвзятости, подобно сияющим солнцу и луне – и то, что он, подобно лотосу, не запятнан клешами и дискурсивными мыслями сансары. Что до драгоценных самоцветных украшений, они символизируют то, что хоть он и наслаждается всеми желаемыми качествами, это делается без привязанности и соответствует благу живых существ». (Из «Мани Кабум», раздела 6, главы 3 — «Практика-садхана Великого Сострадания, Исполняющего желания самоцвета в одном цикле»)


Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2014.