Архив метки: алак зенкар ринпоче

Свет солнца мудрости: садхана благородного Манджушри

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Свет солнца мудрости

Садхана благородного Манджушри, Высшего Божества Божеств

Алак Зенкар Ринпоче

རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་གར། །
Собранная воедино мудрость бесконечных будд,

མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྣང་བའི་མཛོད། །
Сокровищница колес неистощимых украшений,

ས་གསུམ་བླ་མ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་མཆོག །
Первейший друг всех существ, учитель всех трех миров,

གང་དང་དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་འདུད། །
Ты, нераздельный с Манджугхошей – перед тобой склоняюсь!

དེ་ལ་འདིར་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མདོར་བསྡུས་ཤིག་འབྲི་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས།
Здесь я изложу краткий метод реализации Благородного Манджугхоши, состоящий из подготовки, основной части и завершения.

དང་པོ་ལའང་གཉིས་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པའོ།
Первая часть, подготовка, включает прибежище и бодхичитту и семичастную практику.

དང་པོ་ནི།

Принятие прибежища и порождение бодхичитты

ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཀུན་འདུས་པའི། །
НАМО САНГЬЕ ЧЁ ЦОК КЮНДЮПЕ
Намо! Принимаю прибежище в Манджугхоше,

འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДЖАМПЕЛ ЯНГ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ
Воплощении Будды, Дхармы и Сангхи.

འགྲོ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་དུ། །
ДРО НАМ ДЖАНГЧУБ ТОБ ЧИРДУ
Для того, чтобы все существа смогли достичь просветления,

འཇམ་དཔལ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱི། །
ДЖАМПЕЛ ДРУБ ЛА ЦЁНПАР ГЬИ
Стану упорствовать в практике Манджушри!

གཉིས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།

2. Семичастная практика

དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །
НГЁ ШАМ ЧИТРУЛ ЧОПЕ ЦОК
Обильные дары, реальные и воображаемые,

མི་ཟད་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །
МИЗЕ ДЗЁ КЬИ КХОРЛОР БЮЛ
Подношу как неистощимую сокровищницу.

ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་སྤྲུལ་ནས། །
ЩИНГ ГИ ДЮЛ НЬЕ ЛЮ ТРУЛ НЕ
Испуская тела – бесчисленные, как атомы во вселенной,

སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ГО СУМ ГЮПЕ ЧАКЦЕЛ ЛО
Выражаю почтение, и преданность переполняет мои тело, речь и ум.

བཅས་རང་ཁ་ན་མ་ཐོ་ཀུན། །
ЧЕ РАНГ КХАНА МАТО КЮН
Во всех проступках –  вредоносных по природе и нарушениях –

གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས། །
НОНГ ЩИНГ ШЬЁПЕ СЕМ КЬИ ШАГ
Исповедуюсь, а ум мой переполнен сожалением и раскаянием.

དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་དང་། །
МИКМЕ ЙЕШЕ ДАМПА ДАНГ
Подлинная мудрость, что запредельна всем концепциям,

བསོད་ནམས་དགེ་ལ་ཡི་རང་ངོ་། །
СЁНАМ ГЕ ЛА ЙИ РАНГ НГО
А также обычная заслуга – всем формам добродетели я сорадуюсь!

རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་གང་འཚམས་པར། །
РИКЧЕН НАМ ЛА ГАНГ ЦАМПАР
В соответствии со способностями существ

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
ЧЁ КЬИ КХОРЛО КОРВАР КЮЛ
Вращайте колесо Дхармы, молю вас!

དམ་པ་མྱ་ངན་འདའ་བཞེད་རྣམས། །
ДАМПА НЬЯ НГЕН ДА ЩЕ НАМ
Великие святые, вознамерившиеся вступить в нирвану:

ཇི་སྲིད་བར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །
ДЖИСИ БАРДУ ЩУК СУ СЁЛ
Оставайтесь до самого конца существования, молю!

འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་ཇི་བསགས་པ། །
ДИ ЦЁН ГЕ ЦОК ДЖИ САКПА
Всю добродетель, представленную этим, всю, что была собрана,

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །
ЛАМЕ ДЖАНГЧУБ ТОБ ЧИР НГО
Я посвящаю непревзойденному просветлению.

གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི།

Основная практика

རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཀློང་། །
РАНГ ДЮН НАМКХАР ДЖА О ЛОНГ
В пространстве передо мной, среди простора радужного света,

པད་ཟླའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས། །
ПЕ ДЕ ДЕН ЛА КЕЧИК ГИ
На сидениях из лотоса и лунного диска мгновенно проявляется

འཕགས་མཆོག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
ПАКЧОК ДЖЕЦЮН ДЖАМПЕЛ ЯНГ
Высший и благородный Манджугхоша

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་ཞལ་ཅན། །
ЩЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ ДЗУМ ЩАЛЧЕН
С одним ликом, двумя руками и улыбающимся выражением.

ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་པདྨ། །
ЧАК ЙЕ РЕЛДРИ ЙОН ПЕМА
В своей правой руке он держит меч, а в левой сжимает лотос.

ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
ЩАБ НЬИ КЬИЛТРУНГ ЛОНГЧЁ ДЗОК
Его две ноги скрещены, и он пребывает в форме самбхогакаи,

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ДАР ДАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ТРЕ
Его тело украшено шелками и самоцветными украшениями.

སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །
ТОНГ СЕЛ О КЬИ КЬИЛХКОР ЧЕН
Пустотный, но проявляющийся, с мандалой света,

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་པའི་ཚོགས། །
САНГЬЕ ДЖАНГСЕМ ДРУБПЕ ЦОК
Он полностью окружен

རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ། །
НАМ КЬИ ЙОНГСУ КОРВАР САМ
Буддами, бодхисаттвами и реализованными адептами

ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་ལས། །
ТУК У ДА ТЕНГ ДХИ: ЙИК ЛЕ
В его сердечном центре на лунном диске – слог ДХИ:,

འོད་འཕྲོས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །
О ТРО ДАК ЛА ТИМПА ЙИ
Испускающий свет, что растворяется во мне.

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ནས། །
ЧОКТЮН НГЁДРУБ КЮН ТОБ НЕ
Пусть посредством этого я обрету все высшие и обычные сиддхи,

སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་ཀུན་སེལ་ཞིང་། །
ДРИБ НЬИ МЮНПА КЮН СЕЛ ЩИНГ
Пусть будет полностью рассеян мрак двух завес,

ཤེས་བྱའི་གནས་རྣམས་མཁྱེན་པ་ཡི། །
ШЕДЖЕ НЕ НАМ КХЬЕНПА ЙИ
Пусть восемь сокровищ совершенного красноречия,

སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་གྲོལ་བ་དང་། །
ПОБПЕ ТЕР ГЬЕ ДРЁЛВА ДАНГ
Рожденного всеобщим знанием, будут раскрыты,

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །
ДЁН НЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАК ШОК
И пусть я спонтанно осуществлю собственные цели и цели других.

ཨོཾ་ཨཿ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཞེས་བཟླས་མཐར།
ОМ А: РА ПА ЦА НА ДХИ:

После начитывания мантры, продолжайте практику следующим:

གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི་སྟེ།

Заключение

Здесь четыре части:

དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་བ་ནི།
1. Подношения и хвала

སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །
НАНГ ЩИНГ СИПЕ ЧЁ НАМ КЮН
Все видимость и существование,

ཏིང་འཛིན་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །
ТИНГДЗИН ЧЁТРИНГ ГЬЯЦО ЙИ
Полные облаков подношений посредством самадхи,

བཀང་སྟེ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ལ། །
КАНГ ТЕ ДЖЕЦЮН ДЖАМЬЯНГ ЛА
Тебе, Благородный Манджушри, я подношу –

མཆོད་པས་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག །
ЧЁПЕ СЁНАМ ЦОК ДЗОК ШОК
Посредством этого пусть доведу до совершенства накопление заслуги!

ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུཔེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝ་དྱ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།

ОМ АРЬЯ МАНДЖУШРИ АРГХАМ ПАДАМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЭНДЕ НАЙВИДЬЕ ШАБДА ПРАТИЧЧХА СВАХА

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
СЕ ЧЕ ГЬЯЛВА ТАМЧЕ КЬИ
Воплощение всей просветленной активности

ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་འགྲོ་བའི་མགོན། །
ТРИНЛЕ ЧИКДЮ ДРОВЕ ГЁН
Всех будд и их наследников-бодхисаттв,

རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ། །
ДЖЕЦУЮН ДЖАМПЕЛ ПАВО ЛА
Отважный воитель Манджушри, тебе,

མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
ЧОК ТУ ДЕПЕ ЧАКЦЕЛ ТЁ
С наивысшими верой и преданностью я выражаю почтение и подношу хвалу!

གཉིས་པ་གསོལ་གདབ་བྱ་བ་ནི།

2. Молитва

དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
ДЕНГ НЕ ЦЕРАБ ТАМЧЕ ДУ
Отныне и во всех моих жизнях

རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །
ДЖЕЦЮН КХЬЕ КЬИ ДЖЕСУНГ НЕ
Пусть ты всегда заботишься обо мне и защищаешь меня

འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཐོག་མེད་པའི། །
ЧЕ ЦЁ ЦОМ ЛА ТОКМЕ ПЕ
И даруешь мне мудрость владыки речи,

སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་སྩོལ། །
МАВЕ ВАНГЧУК ШЕРАБ ЦОЛ
Свободную от препятствий в объяснении, ведении дебатов и сочинении.

གསུམ་པ་བསྡུས་རིམ་ནི།

3. Растворение

གཟོད་ནས་རྟེན་འབྱུང་སྣང་བརྙན་དུ། །
ЗЁ НЕ ТЕНДЖУНГ НАНГНЬЕН ДУ
С самого начала, словно отражение зависимого происхождения

ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །
ШАРВЕ ЙЕШЕ ГЬЮ МЕЙ КУ
Проявившееся иллюзорное тело мудрости,

སྤྲོས་བྲལ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱེད་ཉིད་ནི། །
ТРЁДРЕЛ ДЖАМЬЯНГ КХЬЕ НЬИ НИ
Запредельное всем концептуальным усложнениям – Манджушри, ты

མ་བཅོས་དེ་བཞིན་ཀློང་དུ་ཐིམ། །
МАЧЁ ДЕЩИН ЛОНГ ДУ ТИМ
Растворяешься в просторе неизмененной таковости.

བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི།

4. Посвящение заслуг

འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །
ДИ ДРУБПА ЛЕ ДЖУНГВА ЙИ
Пусть любые источники добродетели, что

དགེ་རྩ་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན། །
ГЕЦА ДЖИНЬЕ ЧИПА КЮН
Могли возникнуть благодаря этой практике

འགྲོ་རྣམས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡི། །
ДРО НАМ ДЖАМПЕЛ ПАВО ЙИ
Полностью будут посвящены тому, чтобы существа повсюду

གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་ཕྱིར་བསྔོ། །
ГОПАНГ ЧОК ЛА ГЁ ЧИР НГО
Достигли высшего состояния воителя Манджушри.

རྨད་བྱུང་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་གྲུ་བོ་ཆེར། །
МЕ ДЖУНГ ШЕ РАБ СУМ ГЬИ ДРУ ВО ЧЕР
На великом корабле трех чудесных мудростей

འགྲོ་ཀུན་ཞུགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གསེར་དབྱུག་གུས། །
ДРО КЮН ЩУШ ШИНГ МЁН ЛАМ СЕР ДЖУГ ГЮ
Пусть все существа отправятся в плавание, и, движимые золотыми веслами устремления,

བསྐུལ་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བརྒལ་ཞིང། །
КЮЛ НЕ СИ ПЕЙ ГЬЯ ЦО ЛЕ ГЕЛ ЩИНГ
Пусть пересекут океан существования,

གདོད་མའི་རྒྱལ་སྲིད་ཟིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
ДЁ МЕЙ ГЬЕЛ СИ ЗИН ПЕЙ ГЬЮР ГЬЮР ЧИГ
Чтобы достичь изначального царства.

ཅེས་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཉིན་བྱེད་སྣང་ བ་འདི་ཉིད་སྔ་སོར་ནས་འབྲི་འདུན་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་སུ་བདེ་ཆེན་དྲི་མེད་ཀྱིས་ བསྐུལ་ངོར་ཐུབ་བསྟན་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་ཉི་མས་བྲིས་པ་འདིས། འགྲོ་ཀུན་འཇམ་དཔལ་ དཔའ་བོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
Какое-то время я намеревался сочинить эту садхану Манджушри под названием «Свет солнца мудрости». Затем, в ответ на просьбу Дечена Дриме [1], я, Тубтен Лунгрик Мавей Ньима, сочинил это. Пусть послужит причиной для того, чтобы все существа достигли уровня воителя Манджушри.


|Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси в 2009. С многочисленными благодарностями Алаку Зенкару Ринпоче за то, что он в силу своей доброты даровал устную передачу и исправил ошибки в тексте.

[1] Дечен Дриме был наставником Алака Зенкара Ринпоче по дисциплине.

[2] Ринпоче сочинил этот текст, когда ему было пятандцать лет, в 1958 году.

Источник: Light from the Wisdom Sun | Lotsawa House

Краткая биография Дза Патрула Ринпоче (1808 — 1887)

English | Español | Français | བོད་ཡིག

Алак Зенкар Ринпоче

Патрул Ринпоче

Дза Палге Тулку, или Дзогчен Патрул Ринпоче, родился в год земного дракона четырнадцатого календарного цикла в Геце Дзачукха, населенном номадами регионе северного Кхама, в семье по фамилии Гьялток. Додрупчен Джигме Тринле Озер распознал в нем перерождение Палге Самтена Пхунцока, и его нарекли «Оргьен Джигме Чокьи Вангпо».

В раннем возрасте он без каких-либо затруднений научился читать и писать. Он получил монашеские обеты от Кхен Шераба Сангпо. С Дола Джигме Келсангом, Джигме Нгоцаром, Гьялсе Шенпеном Тайе и другими учителями он изучил «Трилогию о нахождении комфорта и легкости», «Путь бодхисаттвы», «Тантру тайной сущности» и многие другие труды, относящиеся к сутре и тантре, а также обыденные науки. От Шечен Онтрул Тутоб Намгьяла он получил передачу чтением на «Переведенные слова Будды» (Кангьюр) и учения по санскритской грамматике. Он получил передачи на Кангьюр и Тенгьюр (во всей их полноте), а также на превосходные писания всеведущих отца и сына [1] традии ньингма и труды Сакья Пандиты, Владыки Цонкапы и многих других великих мастеров старой и новых школ переводов. Посредством их изучения и размышления над ними, осуществляемых с огромными прилежанием, упорством и без какой-либо сектарной предвзятости, он достиг совершенного уровня учености.

Он не только целых двадцать пять раз получил наставления по предварительным практикам Лонгчен Ньингтиг от Джигме Гьялве Ньюгу, но и выполнил требуемые практики столько же раз [2]. Кроме того, он получил наставления по практике ца-лунг и дзогчену, и изучил множество циклов практики, содержащихся в канонических писаниях (кама) школы ньингма. До Кхьенце Йеше Дордже напрямую познакомил с его чистым осознванием ригпа, явив дикое и эксцентричное поведение. Он долгое время упражнялся в практиках ца-лунг из Лонгчен Ньингтир и получил огромное количество подобной нектару Дхармы от Дзогчен Ринпоче Мингьюра Намкхе Дордже и других мастеров.

Длительными периодами находясь рядом с монастырем Дзогчен в изолированных местах отшельничества в Рудаме (таких как пещера Ямантаки и пещера Долгой Жизни), он всю свою энергию посвящал практике медитации и достиг реализации, что была обширна, как пространство.

С возраста тридцати лет он посещал Сертар, Ярлунг Пемако и другие места, передавая обширные учения по «Тантре тайной сущности» собраниям удачливых видьядхар. Собраниям в Сертаре и верхнем и нижнем регионах долины До он передал бесчисленные дары Дхармы, давая учения по «Пути бодхисаттвы», «Мани Кабум», «Молитве устремления Сукхавати» и так далее. Он положил конец грабительству и бандитству и отменил традицию подавать мясо на особых собраниях.

Он отправился в Дзамтанг и изучал шесть йог под руководством Цангпа Нгаванг Чоджора, и посетил Миньяк, где долгое время обсуждал праджняпарамиту и другие темы с Дра Геше Цультримом Намгьялом. Таким образом, он странствовал как отрекшийся от мирской жизни, оставив все мирские заботы, и непредвзято трудился ради блага других, без какого-либо фиксированного плана или маршрута.

В колледже Шри Сингха в монастыре Дзогчен, а также в Пеме Танге и других местах он непрестанно вращал колесо Дхармы, давая учения по трактатам Майтреи, срединному пути, абхидхарме, «Тантре тайной сущности». «Сокровищнице драгоценных качеств», «Определению трех обетов» и другим темам. В частности, когда он несколько лет подряд давал учения по «Пути бодхисаттвы» рядом с [колледжем] Дзогчен Шри Сингха», внезапно расцвело множество цветов под названием «серчен», у которых было от тридцати до пятидесяти лепестков. Они стали известны как «цветы бодхичарья-аватары».

Когда Тертон Чокгьюр Дечен Лингпа извлек из Рудам Кангтрё, заснеженного места отшельничества в районе Дзогчен, терма Демчок Сангье Ньямджор, он назначил Патрула Ринпоче главным хранителем этого и иных циклов (включая «Сердечную сущность трех семейств», Риксум Ньингтиг) и поднес ему все необходимые посвящения, передачи чтением и наставления.

Патрул отправился в Каток Дордже Ден, где совершал простирания и обхождения рядом с вместилищами для реликвий трех великих мастеров: Дампа Дешека, Цангтона Дордже и Джампа Бума. По просьбе Ситу Чоктрула Чокьи Лодро и других он даровал всему собранию монахов обширные объяснения по «Пути бодхисаттвы». Он посещал крупные монастыри традиции Риво Генденпа – такие, как Сершул, Лабтриду, Чухор и иные – и давал обширные учения по «Пути бодхисаттвы» и иным темам. Поскольку учения его были четкими и краткими и всё соотносили с ключевыми пунктами практики, даже многие держатели титула геше-лхарампы рассыпали цветы восхвалений и с почтением перед ним склонялись.

Поблизости от монастыря Дзагьял он создал учебный центр. Когда огромный комплекс стен из камней-мани (до-бум), построенный его предыдущим воплощением (Палге Самтен Пхунцоком), был отремонтирован, он стал еще прекраснее и даже больше и выше чем прежде, и посему с тех пор он стал известен под названием «Патрул Добум».

Этот великий мастер посвятил всю свою жизнь учебе, размышлению и медитации ради собственного блага и передаче учений, дебатам и сочинению ради блага других. Осуществляя это, он помог другим сделать преподавание и изучение таких текстов, как «Путь бодхисаттвы», трактаты Майтреи, «Три набора обетов» и «Сокровищница драгоценных качеств» столь же распространенными, как сами камни и земля повсюду в верхнем, среднем и нижнем регионах Восточного Тибета. В частности, когда традиция учений по «Тантре тайной сущности» и традиции основанных на опыте указаний и практик ца-лунг из Лонгчен Ньингтиг были подобны лампадам, в которых почти иссякло масло, он, в силу своей великой доброты, оживил их и сделал их еще более мощными и распространенными, чем прежде.

Среди главных учеников этого великого мастера, который столь многое сделал для сохранения и распространения учений ваджрной сущности ясного света, были такие ученые и реализованные мастера школы ньингма, как Каток Ситу Чоктрул Чокьи Лодро, Пятый Дзогчен Ринпоче Тубтен Чокьи Дордже, Гьяронг Намтрул Кунсанг Текочг Дордже, второй и третий Додрупчены, Джигме Пунцок Джунгне и Джигме Тенпе Ньима, Дечен Ригпе Ралдри, что был сыном До Кхьене Йеше Дордже, высшое воплощение Шенпен Чокьи Нангва [т.е. Кхенпо Шенга], Адзом Друктрул Дродул Дордже, Тертон Лераб Лингпа, Джу Мипхам Намгьял, Кхенчен Пема Дамчо Озер [также известный как Кхенпо Пема Ваджра], Ньошул Лунгток, Алак Донгак Гьяцо и другие. Кроме того, среди его учеников были многие великие мастера и держатели учений школ сакья, гелугпа и кагью, такие как Сершул Лхарампа Тубтен, Палпунг Лама Таши Озер и Джу Лама Дракпа Гьялцен.

Наконец, в пятнадцатый день Сака Дава года огненной свиньи пятнадцатого календарного цикла, он проявил знаки растворения своего формного тела во всепронизывающем пространстве реальности.

Патрул Ринпоче сочинил бесчисленные труды, что подходили бы умам отдельных его учеников и исполняли бы их устремления, и хотя они лелеяли эти тексты и сохранили их для себя, тексты эти не были собраны ни самим мастером, ни его помощниками, и посему многие из них так никогда и не были вырезаны на печатных досках. Те, что были опубликованы и встречаются сейчас – подобно нектару, что является пиршеством для наших глаз, – образуют тома, числом равные шести парамитам. Среди этих сочинений встречаются всевозможные труды, включая комментарии и структурные схемы (ས་བཅད།) к трактатам Майтреи, «Пути бодхисаттвы», «Сокровищнице драгоценных качеств» и другим текстам, глубинные ключевые наставления для ведения учеников на основе опытного постижения, такие как «Слова моего совершенного учителя»; сборники советов и других второстепенных писаний, включая «Драму в лотосовом саду»; сборники восхвалений и так далее. Во всем написанном он никогда не погружался в излишние подробности просто для того, чтобы показать свои познания, но объяснял всё так, чтобы это соответствовало способностям учеников.

Необычайный и особый характер его учений был описан Додрупченом Джигме Тенпе Ньимой в написанной им биографии Патрула:

«Если их анализируют мудрые, они оказываются наделенными огромным смыслом. Если их слышат глупые, учения эти легко понять. Поскольку в них сжаты ключевые пункты, их легко запомнить. Длина их идеальна; всё в них согласовано и связано от начала и до конца. Они радуют слух; какие бы слова он ни использовал, жесткие или мягкие, они обретают «единый вкус» с наставлениями, и посему захватывают ум каждого – мудрых, заблуждающихся, или тех, кто где-то в промежутке».

Написано Тубтеном Ньимой


| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси и Патриком Гаффни, Rigpa Translations, 2006. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014.

[1] Лонгчен Рабджам и Джигме Лингпа

[2] Иными словами, он выполнил более двух с половиной миллионов простираний и то же число повторений стослоговой мантры, подношения мандалы и «Семистрочной молитвы». Мало кто из мастеров в тибетской истории осуществил подобное. Два примечательных исключения – это великий Дже Цонкапа, который известен тем, что выполнил три с половиной миллиона простираний и приблизительно 10 миллионов подношений мандалы, и, в более близкие к нашим времена, сакьяпинский мастер Гатён Нгаванг Лекпа, который накопил обширное число простираний и других практик по ходу своего строгого пятнадцатилетнего ретрита.

Источник: Brief Biography of Patrul Rinpoche | Lotsawa House

Изображение Патрула Ринпоче из коллекции Himalaya Treasures.