༄༅། །མཆོད་རྟེན་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
Молитва к ступе Джарунг Кхашор в Боуданатхе
Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро
ན་མོ་གུ་རུ།
НАМО ГУРУ
Намо Гуру!
རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
ГЬЯЛВА НАМ КЬИ ТУК ЧОК ЧЁ КЬИ КУ
Эта великая ступа, символизирующая дхармакаю –
མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི། །
ЦЁНПАР ДЖЕПЕ ЧЁ ДОНГ ЧЕНПО НИ
Высший ум-мудрость всех будд –
སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཉི་མ་ལྟར་ལྷམ་མེ། །
СИЩИ КХАМ НА НЬИМА ТАР ЛХАМ МЕ
Сияет ярко, как солнце, во всех царства бытия и покоя.
མཐོང་གྲོལ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ТОНГДРОЛ ЧЕНПО ДЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
«Великое освобождение посредством видения», тебе молюсь!
སངས་རྒྱས་འོང་སྲུང་ཆེན་པོའི་རིང་བསྲེལ་གྱིས། །
САНГЬЕ ОНГ СУНГ ЧЕНПЁ РИНГСЕЛ ГЬИ
Драгоценный реликварий, доверху полный священных реликвий,
ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ། །
ЧУР БУР ТАМПЕ КУДУНГ РИНПОЧЕ
Таких, как рингсел Будды Махакашьяпы;
མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས་བསྐྲུན་པའི། །
КХАНДРО ДЕМЧОК ТУККЬЕ ЛЕ ТРЮНПЕ
Ты проявился в силу благородных устремлений дакини Самвари –
རྟེན་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ТЕН ЧОК ЙИШИН НОРБУР СОЛВА ДЕБ
Высшая опора, «Исполняющий Желания Самоцвет», тебе молюсь!
མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །
КХЕН ЛОБ ЧОГЬЯЛ НАМ КЬИ ДЖАНГЧОК СУ
Настоятель, Драгоценный Наставник и Дхармический Царь
ཐུབ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཡར་དམ་སེམས་བསྐྱེད་བཞེས། །
ТУБТЕН ПЕЛВЕ ЯРДАМ СЕМКЬЕ ЩЕ
Вознесли здесь устремления о том, чтобы распространить учения Будды к северу –
ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཞིང༌། །
ЛХАМИ НАМ КЬИ СЁНАМ САКПЕ ЩИНГ
Перед этим полем накопления заслуг среди богов и людей
མཚུངས་ཟླ་མེད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །
ЦУНГДА МА ЛЕ ГЮПЕ ЧАКЦЕЛ ЩИНГ
Я с преданностью простираюсь!
མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །
ЧЁ ДАНГ ДИКШАК ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Перед тобой я совершаю подношения, исповедаюсь в проступках и сорадуюсь добродетели;
ཆོས་བསྐུལ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བཏབ་དང༌། །
ЧЁ КЮЛ НЬЯНГЕН МИ ДА СОЛТАБ ДАНГ
Молю мастеров учить и пребывать, не уходя в паринирвану,
དགེ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །
ГЕ ЦОК НАМКХЕ ТАРТУК ДРО ЛА НГО
И посвящаю все свои заслуги бесконечному числу существ повсюду в обширных пределах вселенной.
སངས་རྒྱས་བསྟན་དར་བསྟན་འཛིན་ཞབས་པད་བརྟན། །
САНГЬЕ ТЕН ДАР ТЕНДЗИН ЩАБПЕ ТЕН
Пусть Будда-Дхарма расцветает, и пусть жизни её держателей будут устойчивы!
དུས་འཁྲུགས་ཞི་ཞིང་བདེ་དགའི་དཔལ་ཡོན་རྒྱས། །
ДЮ ТРУК ЩИ ЩИНГ ДЕ ГЕ ПАЛ ЙОН ГЬЕ
Пусть хаос этой эпохи будет усмирен, а великолепие счастья и добродетели возрастает!
འབྲེལ་པས་བསྡུས་པའི་གཤིན་གསོན་ཕོ་མོ་རྣམས། །
ДРЕЛПЕ ДЮПЕ ЩИН СЁН ПОМО НАМ
Пусть все – мужчины и женщины, живущие и ушедшие – что имеют с тобой любую связь
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་མྱུར་འགོད་ཤོག །
ЛАМЕ ДЖАНГЧУБ ЧОК ЛА НЬЮР ГЁ ШОК
Будут быстро приведены к наивысшему и непревзойденному пробуждению!
ཅེས་པའང་རྟེན་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བས་སྨོན་པའོ།། །།
Чокьи Лодро вознес это устремление в присутствии самой священной ступы.
|Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2005. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2018.
Источник: Prayer to the Stupa of Jarung Khashor | Lotsawa House