Архив метки: взаимозависимое происхождение

Сердце зависимого происхождения

English | བོད་ཡིག

Сердце зависимого происхождения

Арья Нагарджуна

На языке Индии: пратитья-самутпада-хридая-карика
На языке Тибета: тенчинг дрелпар джунгвей ньингпо циг леур джа па རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ།, (rten cing ‘brel par ‘byung ba’i snying po tshig le’ur byas pa)

Почтение Манджушри, Юному!

1. Эти различные звенья, числом двеандцать,
Которые Будда преподал как зависимое происхождение,
Можно обобщить в трех категориях:
Умственные омрачения, карма и страдание.

2. Первое, восьмое и девятое – омрачения,
Второе и десятое – карма,
Оставшиеся семь – страдание.
Так вот двенадцать звеньев объединяются в три группы.

3. Из трех происходят два,
А из двух исходят семь,
Из семи вновь исходят три –
Таким образом колесо существования все вращается и вращается.

4. Все существа состоят из причин и следствий,
В которых совершенно нет никакого «живого существа».
Из явлений, что исключительно пустотны,
Возникают лишь пустотные явления.
Все вещи пустотны от какого-либо «я» или «мое».

5. Подобно начитыванию, свече, зеркалу, печати,
Увеличительному стеклу, семени, кислинке или звуку,
Так и с продолжением совокупностей –
Мудрым следует знать, что они не передаются.

6. Далее, что до чрезвычайно тонких сущностей,
Те, кто рассматривают их с нигилизмом,
Будучи лишенными точного и тщательного знания
Не узрят реальности обусловленного существования.

7. В этом нет ничего, что следовало бы устранять,
И ни малейшей вещи, что нужно было бы добавить.
Это совершенный взгляд на саму реальность,
А когда её узришь – полное освобождение.

На этом завершены строфы о «Сердце зависимого порождения», сочиненные наставником Арья Нагарджуной.


 

| Переведено Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2008.

Источник: The Heart of Dependent Origination | Lotsawa House