Архив метки: двадцать одна тара

Восхваление 21 Тары

НАМО АРЬЯ ТАРА ЙЕ
Почтение Благородной Таре!

ОМ ДЖЕЦУНМА ПХАГМА ДРОЛМАЛА ЧАГЦЕЛ ЛО
Почтение Досточтимой Арья Таре.

ЧАГЦЕЛ ТАРЕ НЬЮРМА ПАМО
Почтение Таре, бесстрашной спасительнице,

ТУТТАРЕ ЙЕ ДЖИГПА СЕЛМА
Быстрой, что слогами «ТУТТАРЕ» устраняет страх,

ТУРЕ ДОНКЮН ДЖИНПЕ ДРОЛМА
Что слогами «ТУРЕ» дарует всё, что необходимо,

СОХА ЙИГЕ КХЬОЛА ДЮДО
Склоняюсь перед ней, наделенной слогами «СОХА».

ЧАГЦЕЛ ДРОЛМА НЬЮРМА ПАМО
Почтение Таре, Быстрой, Героине,

ЧЕННИ КЕЧИГ ЛОГДАНГ ДРАМА
Чьи глаза подобны вспышкам молнии,

ДЖИГТЕН СУМГОН ЧУКЬЕ ЩЕЛГЬИ
Возникшей из раскрытия лотоса,

ГЕСАР ДЖЕВА ЛЕНИ ДЖУНГМА
Рожденной из слез Защитника Трех Миров.

ЧАГЦЕЛ ТОНКЕЙ ДАВА КЮНТУ
Почтение тебе, чье лицо подобно

ГАНГВА ГЬЯНИ ЦЕГПЕЙ ЩЕЛМА
Сотне полных осенних лун, собранных воедино,

КАРМА ТОНГТРАГ ЦОГПА НАМКЬИ
Пылающей светом

РАБТУ ЧЕВЕЙ ОРАБ БАРМА
Тысячи созвездий.

ЧАГЦЕЛ СЕРНГО ЧУНЕ КЬЕКЬИ
Почтение тебе, синевато-золотой,

ПАДМЁ ЧАГНИ НАМПАР ГЬЕНПА
Чья рука украшена цветком лотоса,

ДЖИНПА ЦОНДРУБ КА ТУБ ЩИ ВА
Что возникла из практики щедрости, нравственной дисциплины, терпения,

ЗЁПА САМТЕН ЧЁЮЛ НЬИМА
Усилий, сосредоточения и мудрости.

ЧАГЦЕЛ ДЕЩИН ШЕГПЕЙ ЦУГТОР
Почтение тебе, венчающей макушку Татхагаты,

ТХАЙЕ НАМПАР ГЬЕЛВАР ЧЁМА
Тебе, чьи победоносные действия безграничны,

МАЛЮ ПХАРОЛ ЧИНПА ТОБПЕЙ
Кого высоко чтут Сыновья Победоносных,

ГЬЕЛВЕЙ СЕ КЬИ ЩИНТУ ТЕНМА
Кто достиг каждого совершенства.

ЧАГЦЕЛ ТУТТАРА ХУНГ ЙИГЕ
Почтение тебе, что слогами «ТУТТАРЕ» и «ХУНГ»

ДЁДАНГ ЧОГДАНГ НАМКХА ГАНГМА
Наполняет царства желания, направления и пространства,

ДЖИГТЕН ДЮНПО ШАБКЬИ НЕНТЕ
С семьи мирами под своими стопами

ЛЮПА МЕПАР ГУГПАР НЮМА
Ты способна привлечь всех существ к блаженству.

ЧАГЦЕЛ ГЬЕДЖИН МЕ ЛХА ЦАНПА
Почтение тебе, кого почитают Индра, Агни,

ЛУНГЛХА НА ЦОГ ВАНГЧУГ ЧЁМА
Брахма, Вайю и другие могучие боги,

ДЖУНГПО РОЛАНГ ДРИСА НАМДАНГ
Перед кем почтительно возносят хвалы злые духи,

НЁДЖИН ЦОГКЬИ ДЮННЕ ТЁМА
Призраки, гандхвары и якши.

ЧАГЦЕЛ ТРАТ ЧЕ ДЖА ДАНГ ПХЕТ КЬИ
Почтение тебе, произнося ТРАТ И ПХЕТ

ПХАРОЛ ТРУЛКХОР РАБТУ ДЖОММА
Полностью уничтожающей препоны врагов.

ЙЕКУМ ЙОНКЬЯНГ ЩАБКЬИ НЕНТЕ
Ты подавляешь своими поджатой правой и вытянутой левой ногами,

МЕБАР ТРУГПА ЩИНТУ  БАРМА
Пылая в яростном и бушующем огне.

ЧАГЦЕЛ ТУРА ДЖИГПА ЧЕНПЁ
Почтение «ТУРЕ», чрезвычайно устрашающей,

ДЮ КЬИ ПАВО НАМПАР ДЖОММА
Полностью уничтожающей сонмы Мары,

ЧУ КЬЕ ЩЕЛНИ ТРО НЬЕР ДЕН ДЗЕ
С гневным выражением на своем лотосовом лике

ДРАВО ТАМЧЕ МАЛЮ СЁМА
Ты уничтожаешь всех без исключения врагов.

ЧАГЦЕЛ КОНЧОГ СУМЦОН ЧАГГЬЕ
Почтение тебе, чьи пальцы совершенным образом украшают твое сердце

СОРМЁ ТУГКАР НАМПАР ГЬЕНМА
Мудрой, символизирующей Три Драгоценных Самоцвета,

МА ЛЮ ЧОГКЬИ КХОРЛО ГЬЕНПЕЙ
Украшенной колесом всех направлений,

РАНГГИ О КЬИ ЦОГНАМ ТРУГМА
Чей лучезарный свет затмевает всё.

ЧАГЦЕЛ РАБТУ ГАВА ДЖИПЕ
Почтение тебе, чьё чрезвычайно радостное и сияющее

ВУ ГЬЕН О КЬИ ТРЕНГВЕ ПЕЛМА
Венечное украшение излучает гирлянду света,

ЩЕПА РАБЩЕ ТУТТАРА ЙИ
Своим радостным смехом «ТУТТАРЕ»

ДЮДАНГ ДЖИГТЕН ВАНГДУ ДЗЕМА
Ты укрощаешь демонов и мирских богов.

ЧАГЦЕЛ САЩИ КЬОНГВЕЙ ЦОГНАМ
Почтение тебе, способной призвать

ТАМЧЕ ГУГПАР НЮМА НЬИМА
Всех защитинков направлений и их свиту;

ТРО НЬЕР ЙОВЕЙ ЙИГЕ ХУНГ ГИ
Хмурясь и потрясая слогом «ХУНГ»

ПХОНГПА ТАМЧЕ НАМПАР ДРОЛМА
Ты всех спасаешь от их несчастий.

ЧАГЦЕЛ ДАВЕЙ ДУМБЮ У ГЬЕН
Почтение тебе, с луной-полумесяцем, украшающей  макушку,

ГЬЕН ПА ТАМЧЕ ЩИНТУ БАРМА
И всеми ярко сияющими украшениями

РЕЛПЕЙ ТРОНА О ПАГМЕ ЛЕ
С Амитабхой на венечном узле

ТАГПАР ЩИНТУ О РАБ ДЗЕМА
Вечно излучающим свет.

ЧАГЦЕЛ КЛЕПЕЙ ТАМЕЙ МЕТАР
Почтение тебе, пребывающей среди гирлянды пламён,

БАРВЕЙ ТРЕНГВЕЙ У НА НЕМА
Подобной огню окончания эона,

ЙЕ КЬЯНГ ЙОНКУМ КЮННЕ КОРГЕЙ
Вытянув правую ногу и поджав левую

ДРА ЙИ ПУНГНИ НАМПАР ДЖОММА
Ты уничтожаешь сонмы препятствий.

ЧАГЦЕЛ САЩИ НГЁЛА ЧАГГИ
Почтение тебе, касающейся земли ладонью

ТИЛГЬИ НЮНЧИНГ ЩАБКЬИ ДЮНГМА
И ударяющей оземь стопой,

ТРО НЬЕР ЧЕН ДЗЕ ЙИГЕ ХУНГ ГИ
С гневным взором и слогом ХУНГ

РИМПА ДЮНПО НАМНИ ГЕММА
Ты усмиряешь все семь уровней.

ЧАГЦЕЛ ДЕМА ГЕМА ЩИМА
Почтение тебе, полное блаженства, добродетельной и мирной,

НГА НГЕН ДЕЩИ ЧОЮЛ НЬИМА
В царстве умиротворенной Нирваны;

СОХА ОМ ДАНГ ЯНГДАГ ДЕНПЕ
Полностью наделенная СОХА и ОМ,

ДИГПА ЧЕНПО ДЖОМПА НЬИМА
Ты полностью уничтожаешь все тяжкие дурные действия.

ЧАГЦЕЛ КЮННЕ КОРРАБ ГАВЕЙ
Почтение тебе, что с совершенной радостью

ДРАЙИ ЛЮНИ РАБТУ ГЕММА
Усмиряет завесы тех, кто радуется Колесу Дхармы,

ЙИГЕ ЧУПЕЙ НГАГНИ КЁПЕЙ
Спасая построением десятислоговой мантры

РИГПА ХУНГ ЛЕ ДРОЛМА НЬИМА
И слогом знания «ХУНГ».

ЧАГЦЕЛ ТУРЕЙ ЩАБНИ ДАБПЕ
Почтение «ТУРЕ», ударяющей своей стопой,

ХУНГГИ НАМПЕЙ САБОН НЬИМА
Рожденной из семени в форме «ХУНГ»,

РИРАБ МЕНДАРА ДАНГ БИГДЖЕ
Вызывающей дрожь горы Меру,

ДЖИГТЕН СУМНАМ ЙОВА НЬИМА
Мандала, Виндхья и всех трех миров.

ЧАГЦЕЛ ЛХАЙИ ТОЙИ НАМПЕЙ
Почтение тебе, держащей в руке

РИДАГ ТАГЧЕН ЧАГНА НАММА
Знак оленя в форме озера богов;

ТАРА НЬИДЖЁ ПХЕТ КЬИ ЙИГЕ
Произнося «ТАРА» — дважды – и слог ПХЭТ

ДУГНАМ МАЛЮ ПАНИ СЕЛМА
Ты полностью рассеиваешь все яды.

ЧАГЦЕЛ ЛХАЙИ ЦОГНАМ ГЬЕЛПО
Почтение тебе, кого почитают цари сонмов богов,

ЛХАДАНГ МИ АМ ЧИЙИ ТЕНМА
Боги и киннары;

КЮННЕ ГО ЧАГ ГАВЕЙ ДЖИ КЬИ
Благодаря твоей радостной и сияющей всепронизывающей броне

ЦЁДАНГ МИЛАМ НГЕНПА СЕЛМА
Рассеиваются все конфликты и дурные сновидения.

ЧАГЦЕЛ НЬИМА ДАВА ГЬЕПЕЙ
Почтение тебе, чьи два глаза, подобно солнцу и полной луне

ЧЕННЬИ ПОЛА ОРАБ СЕЛМА
Излучают чистый, ясный свет;

ХАРА НЬИДЖЁ ТУТТАРА ЙИ
Прознося «ХАРА» — дважды — и «ТУТТАРЕ»

ЩИНТУ ДРАГПОЙ РИМНЕ СЕЛМА
Ты рассеиваешь самые сильные заразные болезни.

ЧАГЦЕЛ ДЕ НЬИ СУМНАМ КЁПЕ
Почтение тебе, что наделена совершенной силой

ЩИВЕЙ ТУДАНГ ЯНГДАГ ДЕНМА
Усмирения посредством твоего благословения трех таковостей;

ДОНДАНГ РОЛАНГ НЁДЖИН ЦОГНАМ
Усмиряющая сонмы демонов,

ДЖОМПА ТУРЕ РАБЧОГ НЬИМА
О ТУРЕ, превосходнейшая и высшая!

ЦАВЕЙ НГАГКЬИ ТЁПА ДИДАНГ
На этом завершаются восхваление коренной мантры

ЧАГЦЕЛ ВАНИ НЬИШУ ЦА ИГ
И двадцать одна хвала.

Оригинал: Praise to the 21 Taras | Drukpa Publications

Восхваление 21 Тары (перевод ламы Тубтена Йеше)

[ Переведено для ФПМТ на русском языке ]

Коренной текст Двадцати Одного Восхваления

Перевод ламы Тубтена Йеше

ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
ЧАГ ЦЭЛ ДРОЛМА МА НЬЮР МА ПА МО
Хвала тебе, Тара, стремительная героиня,
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།
ЧЕН НИ КЕ ЧИГ ЛОГ ДАНГ ДРА МА
Чьи глаза подобны мгновенной вспышке молнии,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱིས་ཞལ་གྱི།
ДЖИГ ТЕН СУМ ГЁН ЧУ КЬИ ЩЕЛ ГЬИ
Чей рожденный водами лик возникает из раскрывающегося лотоса
གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།
ГЕ САР ДЖЕ ВА ЛЕ НИ ДЖУНГ МА
Авалокитешвары, защитника трех миров.

ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།
ЧАГ ЦЭЛ ТЁН КЭЙ ДА ВА КЮН ТУ
Хвала тебе, Тара, чье лицо, подобно
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།
ГАНГ ВА ГЬЯ НИ ЦЕГ ПЭЙ ЩЕЛ МА
Сотне полных осенних лун, собранных вместе,
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས།
КАР МА ТОНГ ТРАГ ЦОГ ПА НАМ КЬИ
Пылает расширяющимся светом
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།
РАБ ТУ ЧЕ ВЭЙ ОЁ РАБ БАР МА
Скопления тысячи звезд.

ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱིས།
ЧАГ ЦЭЛ СЕР НГО ЧУ НЕ КЬЕ КЬИ
Хвала тебе, Тара, рожденная из золотисто-синего лотоса,
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
ПЕ МЕ ЧАГ НИ НАМ ПАР ГЬЕН МА
Чьи руки красиво убраны цветками лотоса;
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།
ДЖИН ПА ЦЁН ДРЮ КА ТУБ ЩИ ВА
Ты – воплощение даяния, радостных усилий, аскетизма,
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
ЗО ПА САМ ТЕН ЧЁ ЮЛ НЬИ МА
Успокоения, терпения, сосредоточения и всех объектов практики.

ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།
ЧАГ ЦЭЛ ТЕ ЩИН ШЕГ ПЭЙ ЦУГ ТОР
Хвала тебе, Тара, венечное украшение так-ушедших,
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།
ТХА ЙЕ НАМ ПАР ГЬЕЛ ВА ЧЁ МА
Чьи деяния преодолевают бесконечные виды зла,
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།
МА ЛЮ ПХА РЁЛ ЧИН ПА ТОБ ПЭЙ
Достигшей всех без исключения запредельных совершенств,
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།
ГЬЕЛ ВЭЙ СЕ КЬИ ЩИН ТУ ТЕН МА
Той, на кого полагаются сыны победоносных.

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ ТТА РА ХУНГ ЙИ ГЕ
Хвала тебе, Тара, что слогами ТУТТАРА и ХУМ
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།
ДЁ ДАНГ ЧОК ДАНГ НАМ КХА КАНГ МА
Наполняет (царства) желаний, направления и пространства,
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
ДЖИГ ТЕН ДУН ПО ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Чьи стопы попирают семь миров;
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།
ЛЮ ПА МЕ ПАР ГУГ ПАР НЮ МА
Той, что способна привлечь к себе всех существ.

ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།
ЧАГ ЦЭЛ ГЬЯ ДЖИН МЕ ЛХА ЦАНГ ПА
Хвала тебе, Тара, кого почитают Индра,
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།
ЛУНГ ЛХА НА ЦОГ ВАНГ ЧУГ ЧЁ МА
Агни, Брахма, Вайю и Ишвара;
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།
ТРУНГ ПО РО ЛАНГ ДРИ ЗА НАМ ДАНГ
Кого восхваляет сонм духов, ходячих мертвецов,
གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།
ДЁН ЧИН ЦОГ КИ ДЮН НЕ ТО МА
Гандхарв и всех якш.

ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།
ЧАГ ЦЭЛ ТРАТ ЧЕ ДЖА ДАНГ ПХЕТ КЬИ
Хвала тебе, Тара, что звуками ТРЭТ и ПХЭТ
ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།
ПХА РЁЛ ТРЮЛ КХОР РАБ ТУ ДЖОМ МА
Полностью разрушает чужие магические колеса.
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
ЙЕ КУМ ЙОН КЬЯНГ ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Согнув правую ногу и вытянув и уперев левую
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
МЕ БАР ТРУГ ПА ЩИН ТУ БАР МА
Ты яростно пылаешь в вихре огня.

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ РЕ ДЖИГ ПА ЧЕН ПЁ
Хвала тебе, Тара, великая устрашающая,
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ДЮ КЬИ ПА ВО НАМ ПАР ДЖОМ МА
Чей слог ТУРЕ полностью уничтожает могучих демонов,
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།
ЧУ КЬЕ ЩЕЛ НИ ДРО НЬЕН ДЁН ДЗЕ
Кто с гневным выражением на рожденном водами лике
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།
ДРА ВО ТАМ ЧЕ МА ЛЮ СЁ МА
Поражает всех без исключения врагов.

ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།
ЧАГ ЦЭЛ КОН ЧОГ СУМ ЦЁН ЧАГ ГЬЕЙ
Хвала тебе, Тара, чьи пальцы украшают твое сердце
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
СОР МЁ ТУГ КАР НАМ ПАР ГЬЕН МА
Жестом Трех Высших Драгоценностей;
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱན་པའི།
МА ЛЮ ЧОГ КЬИ КХОР ЛО ГЬЕН ПЕЙ
Украшенная колесом, что все без исключения направления
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།
РАНГ ГИ О КЬИ ЦОГ НАМ ДРУГ МА
Озаряет всей полнотой лучей твоего света.

ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།
ЧАГ ЦЭЛ РАБ ТУ ГА ВА ДЖИ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, чей лучезарный венец,
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།
У ГЬЕН О КЬИ ТРЕНГ ВА ПЕЛ МА
Радостный и великолепный, испускает гирлянду света,
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ЩЕ ПА РАБ ЩЕ ТУ ТТА РА ЙИ
И кто своим смехом – ТУТТАРА –
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།
ДЮ ДАНГ ДЖИГ ТЕН ВАНГ ДУ ДЗЕ МА
Покоряет демонов и все миры.

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།
ЧАГ ЦЭЛ СА ЩИ КЬОНГ ВЭЙ ЦОГ НАМ
Хвала тебе, Тара, что способна призвать
ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།
ТАМ ЧЕ ГУГ ПАР НЮ ПА НЬИ МА
Всё собрание местных защитников.
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།
ТРО НЬЕР ЙО ВЭЙ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
Чье гневное выражение яростно сотрясается,
ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།
ПХОНГ ПА ТАМ ЧЕ НАМ ПАР ДРЁЛ МА
Спасая слогом ХУМ доведенных до нищеты.

ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།
ЧАГ ЦЭЛ ДА ВЭЙ ДУМ БУЙ У ГЬЕН
Хвала тебе, Тара, чья макушка увенчана
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
ГЬЕН ПА ТАМ ЧЕ ЩИН ТУ БАР МА
Полумесяцем; на тебе ярчайшие украшения;
རལ་པའི་ཁྲོད་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལས།
РЕЛ ПЭЙ КХОР НЕ О ПАГ МЕ ЛЕ
Будда Амитабха на узле твоих волос
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།
ТАГ ПАР ШИН ТУ О РАБ ДЗЕ МА
Постоянно испускает великие лучи света.

ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།
ЧАГ ЦЭЛ КЕЛ ПА ТА МЭЙ МЕ ТАР
Хвала тебе, Тара, пребывающая в пылающей гирлянде,
འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།
БАР ВЭЙ ТРЕНГ ВЭЙ У НА НЕ МА
Что подобна огню окончания этой мировой эпохи;
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།
ЙЕ КЬЯНГ ЙОН КУМ КЮН НЭ КОР ГЕЙ
Окруженная радостью, ты восседаешь с вытянутой правой ногой
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ДРА ЙИ ПУНГ НИ НАМ ПАР ДЖОМ МА
И поджатой левой, полностью уничтожая орды врагов.

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།
ЧАГ ЦЭЛ СА ЩИЙ НГЁ ЛА ЧАГ ГИ
Хвала тебе, Тара, что касается земли сбоку от себя рукой,
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།
ТИЛ ГЬИ НЮН ЧИНГ ЩАБ КЬИ ДУНГ МА
Попирает её пяткой и ударяет оземь стопой.
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།
ДРО НЬЕН ЧЕН ДЗЕ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
С гневным выражением своих глаз ты усмиряешь
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།
РИМ ПА ДЮН ПО НАМ НИ ГЕМ МА
Все семь уровней посредством слога ХУМ.

ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།
ЧАГ ЦЕЛ ДЕ МА ГЕ МА ЩИ МА
Хвала тебе, Тара, о счастливая, добродетельная и мирная,
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
НЬЯ НГЕН ДЕ ЩИ ЧЁ ЮЛ НЬИ МА
Высший объект практики, ушедшая за пределы печали.
སྭཱ་ཧཱ་ཨོྃ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།
СВА ХА ОНГ ДАНГ ЯНГ ДАГ НГЕН ПЭ
Ты совершенным образом наделена СВАХА и ОМ,
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།
ДИГ ПА ЧЕН ПО ДЖОМ ПА НЬИ МА
Полностью преодолевая все великие силы зла.

ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།
ЧАГ ЦЭЛ КЮН НЕ КОР РАБ ГА ВЭЙ
Хвала тебе, Тара, окруженная теми, кто объят радостью;
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།
ДРА ЙИ ЛЮ НИ РАБ ТУ ГЕ МА
Ты полностью усмиряешь тела всех врагов;
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།
ЙИ ГЕ ЧУ ПЭЙ НГАГ НИ КЁ ПЭЙ
Твоя речь украшена десятью слогами.
རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།
РИГ ПА ХУНГ ЛЕ ДРЁЛ МА НЬИ МА
Ты спасаешь всех слогом знания – ХУМ.

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།
ЧАГ ЦЭЛ ТУ РЕЙ ЩАБ НИ ДАБ ПЕ
Хвала тебе, Тара, что ударяет стопой и восклицает ТУРЕ,
ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།
ХУНГ ГИ НАМ ПЭЙ СА БЁН НЬИ МА
Сам твой семенной слог в форме ХУМ
རི་རབ་མནྡཱར་དང་འབིགས་བྱེད།
РИ РАБ МАНДАРА ДАНГ БИГ ДЖЕ
Вызывает тряску и дрожь гор
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།
ДЖИГ ТЕН СУМ НАМ ЙО ВА НЬИ МА
Меру, Мандара и Виндхья и всех трех миров.

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་འཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།
ЧАГ ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦОГ ЙИ НАМ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, что держит в руке
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།
РИ ДАГ ТАГ ЧЕН ЧАГ НА НАМ МА
Помеченную зайцем луну, подобную небесному океану.
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།
ТА РА НЬИ ДЗЁ ПХЕТ КЬИ ЙИ ГЕ
Дважды изрекая ТАРА и слогом ПХЕТ
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།
ДУГ НАМ МА ЛЮ ПАР НИ СЕЛ МА
Ты рассеиваешь все без исключения яды.

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།
ЧАГ ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦОГ НАМ ГЬЕЛ ПО
Хвала тебе, Тара, на кого полагаются цари собраний богов,
ལྷ་དང་མི་འམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།
ЛХА ДАНГ МИ АМ ЧИ ЙИ ТЕН МА
Сами боги и все киннары;
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།
КЮН НЕ ГО ЧА ГА ВА ДЖИ КЬИ
Чей превосходный доспех всем дарует радость;
རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།
ЦЕ ДАНГ МИ ЛАМ НГЕН ПА СЕЛ МА
Тебе, рассеивающей все ссоры и дурные сновидения.

ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།
ЧАГ ЦЭЛ НЬИ МА ДА ВА ГЬЕ ПЭЙ
Хвала тебе, Тара, чьи два ока – солнце и луна –
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།
ЧЕН НЬИ ПО ЛА О РАБ СЕЛ МА
Излучают превосходный, озаряющий свет;
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ХА РА НЬИ ДЖЕ ТУ ТТА РА ЙИ
Дважды изрекая ХАРА и [произнося] ТУТТАРА
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།
ЩИН ТУ ДРАГ ПОЙ РИМ НЕ СЕЛ МА
Ты рассеиваешь все бушующие болезни-эпидемии.

ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།
ЧАГ ЦЭЛ ДЕ НЬИ СУМ НАМ КЁ ПЭ
Хвала тебе, Тара, украшенная тремя таковостями,
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།
ЩИ ВЭЙ ТУ ДАНГ ЯНГ ДАГ ДЕН МА
Совершенный образом наделенная силой безмятежности,
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།
ДЁН ДАНГ РО ЛАНГ НЁ ДЖИН ЦОГ НАМ
Ты, уничтожающая собрание злых духов, восставших трупов и якш –
འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།
ДЖОМ ПА ТУ РЕ РАБ ЧОГ НЬИ МА
О ТУРЕ, превосходнейшая и самая возвышенная!

རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།
ЦА ВЭЙ НГАГ КЬИ ТЁ ПА ДИ ДАНГ
На этом завершается хвала коренной мантры
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག
ЧАГ ЦЭЛ ВА НИ НЬИ ШУ ЦА ЧИГ
И подношение двадцати одного восхваления.

Колофон: Буквальный англоязычный перевод выполнен ламой Тубтеном Йеше. Первоначальная редактура выполнена Сильвией Вецел, январь 1979. Приводится по садхане Читтамани Тары, опубликованной лдя ретрита в августе 1979 года Publications for Wisdom Culture в приорате Конишед (Алверстон, Камбрия, Англия).

Восемь глубинных сущностей

Восемь глубинных сущностей
Краткая садхана мандалы Тары из «Простора сокровищницы пространства Дхарматы»

ОМ А ХУНГ

В едином просторе трех кай, нераздельности пространства и осознавания –
Самопроявляющаяся мудрость, Арья Тара, вмести с двадцатью одной благодарной богиней, являющимися нашим собственным проявлением,
Качествами и деяниями просветленных существ,
Свободными от концептуализации и цепляния. Выражаю почтение!

Я принимаю прибежище, чтобы обратить вспять колесо двойственных заблуждений.
Молюсь с обширном просторе ума Самантабхадры.
Прошу, благословите меня преуспеть в жизни и практике.
Подлношу славные, радующие и восхтительные качества всего, что проявляется.
Подношу мандалу реализации спонтанного присутствия трех кай.
Пусть все это будет причиной для реализации спонтанного присутствия трех кай.
Пусть все это будет причиной для завершения двух добродетельных накоплений.
Пусть это принесет славу созревания плодов просветления — нам самим и всем живым существам.
Благородная Арья Тара, прошу, помни обо мне!
Спаси меня от всех страхов и страданий.

ХУНГ
Мать просветленной активности, порождающая всех просветленных,
Силой от испрошения тебя посредством приближения, практики и преданности, благослови меня на то, чтобы всегда практиковать с преданностью тебе,
Чтобы я и все живые существа сумели завершить два накопления – заслуги и мудрости –
Затем, пусть четыре активности будут осуществлены, а особые и общие сиддхи будут дарованы.
Пусть чистое видение божеств и мантры проявится из дхармадхату,
И пусть мы примем просветленую активность в качестве своего пути и потрясем глубины сансары.

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

ХУНГ
В царстве великой дхармакаи, все видимости и все существование недвойственны.
Два аспекта просветленной формы проявляются в соответствии со способностями живых существ.
Пусть это всегда приносит благо и благополучие посредством бесчисленных актов совершенной заслуги!

Колофон: Этот текст был с альтруистическим настроем записан мной самим, зовущимся Каргьи Онгчук, или Дордже Драдул Цал, посредством видения, в котором явилось тело мудрости владыки, великого мастера – открывателя сокровищ, Тратунг Дуджома Лингпы, который сказал мне, что я должен передать эту садхану Тары своему ученику Кхьепалу, потому что она необходима и удобна для ежедневной практики или для накопления заслуг.