Архив метки: джецун халха дампа

Молитва о быстром перерождении Богдо-Гегена Ринпоче, Девятого Халхи Джецуна Дампы

English

༄༅།། མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།
Молитва о быстром перерождении Девятого Халхи Джецуна Дампы Ринпоче

Его Святейшество Далай-лама XIV Тензин Гьяцо

སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་སྟོན་མཆོག་ཉི་མའི་གཉེན༎
МА ВА ДА МЕ ТЁН ЧОК НЬИ МЕ НЬЕН
Пусть гуру линии, такие как Несравненный Оратор, Высший Учитель, Друг-Солнца [1],

པཎ་གྲུབ་བཅུ་བདུན་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཞབས༎
ПЕН ДРУП ЧУ ДЮН ЛОБ САНГ ГЬЕЛ ВЕЙ ЩАП
Семнадцать Пандит [2] и победоносный Владыка Лобсанг [3]

ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་སོགས༎
КЮН КХЬЕН ДОЛ БУ ГЕН ДЮН ДРУП ПА СОК
Всеведущий Долбу [4] и Гендюн Друбпа [5]

བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ༎
ГЬЮ ДЕН ЛА МА НАМ КЬИ ГЕ ЛЕК ЦЁЛ
Даруют добродетельное превосходство.

མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་འབར་བའི་འོད་རྣོན་གྱིས༎
КХЬЕН РАБ НЬИ МА БАР ВЕЙ О НЁН ГЬИ
Посредством одолевающего пылающего света своего высшего солнца мудрости

མི་ཤེས་སྨག་གི་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ༎
МИ ШЕ МАК ГИ МЮН ПА ТАР ТРА ДЕ
Ты преодолел мрак армии неосознавания;

འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་བཞད་པས་གྲོལ་བ་ཡི༎
ДЖАМ ПЕЛ НАМ ПАР ЩЕ ПЕЙ ДРЁЛ ВА ЙИ
Ты, освобожденный крепким смехом Манджушри:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
ЧОК КЬИ ГЬЕЛ ЦЕН ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕП
У стоп Чокьи Гьелцена [6] я молюсь.

ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༎
ЯНГ ПЕЙ ГЬЕЛ КХАМ ЧИ ДАНГ КХЬЕ ПАР ДУ
В царствах этого обширного мира, в целом и в частности,

གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ཡི༎
ГАНГ ГИ ТУК КЬЕ ЧАК ТУ ЩЕ ПА ЙИ
Ты принял под свою опеку тех, кто породил пробужденный настрой,

ཆེན་པོ་ཧོར་གྱི་བསྟན་འགྲོ་ལ་དགོངས་ནས༎
ЧХЕН ПО ХОР ГЬИ ТЕН ДРО ЛА ГОНГ НЕ
Думая об Учениях и существах в великой земле Монголии:

ཡང་སྤྲུལ་མཆོག་གི་ཉི་གཞོན་མྱུར་བྱོན་གསོལ༎
ЯНГ ТРЮЛ ЧХОК ГИ НЬИ ЩЁН НЬЮР ДЖЁН СЁЛ
Молюсь о том, чтобы юное солнце твоего высшего перерождение быстро прибыло.

ལུས་ངག་ཉེས་བསྡམས་ཕྱི་རུ་སོ་སོར་ཐར༎
ЛЮ НГАК НЬЕЙ ДАМ ЧИ РУ СО СОР ТАР
На внешнем уровне ты обуздал проступки тела и речь пратимокшей.

ནང་དུ་བྱང་སེམས་གཞན་དོན་ཁོ་ནར་གཞོལ༎
НАНГ ДУ ДЖАНГ СЕМ ЩЕН ДЁН КХО НАР ЩЁЛ
На внутреннем уровне стремился лишь ко благу других с бодхичиттой,

གསང་བར་རིམ་གཉིས་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༎
САНГ ВАР РИМ НЬИ ЧОК ГИ НЕЛ ДЖОР ГЬИ
На тайном, с йогой двух высших стадий

ཡོངས་རགས་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཉེན་དུ་བྱོན༎
ЙОНГ РАК ГЬЕЛ ТЕН ПЕЛ ВЕЙ НЬЕН ДУ ДЖЁН
Ты явился в качестве друга, что распространял учения Победителя во всех их обширности и своеобразии.

འཆད་པས་བློ་གསལ་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཅིང་༎
ЧЕ ПЕЙ ЛО СЕЛ НА ВЕЙ ЧУ ЛЕН ЧИНГ
Посредством объяснения ты извлекал жизненную сущность для ушей тех, кто наделен ясным интеллектом,

རྩོད་པས་ལོག་རྟོག་བྲག་རི་ཕྱེ་མར་བརླགས༎
ЦЁ ПЕЙ ЛОК ТОК ДРАК РИ ЧЕ МАР ЛАК
Посредством диспута ты сокрушил в прах скалистую гору ошибочных представлений,

རྩོམ་པས་ཚངས་སྲས་མི་སྨྲ་དབྱིངས་སུ་བསྙལ༎
ЦОМ ПЕЙ ЦАНГ СЕ МИ МА ЙИНГ СУ НЬЕЛ
Посредством сочинения ты успокоил в базовом пространстве брахманов и риши;

ཡང་སྤྲུལ་རྒྱལ་བསྟན་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎
ЯНГ ТРЮЛ ГЬЕЛ ТЕН ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ДЗЁ
Пусть ты скоро переродишься ради славы учений Победителя.

གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོར་ཐོས་པས་ཕ་མཐར་སོན།།
ЩУНГ ЛУК ГЬЯМ ЦОР ТЁ ПЕЙ ПА ТАР СЁН
Изучая океан традиций писаний ты переплыл к дальнему берегу,

མ་ལུས་ཤེས་བྱར་བསམ་པས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༎
МА ЛЮ ШЕ ДЖАР САМ ПЕЙ ДРОН ДОК ЧЕ
Размышляя надо всеми объектами познания без исключения, ты прорвался сквозь концептуальные наложения,

དཔྱད་པས་དོན་རྣམས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན༎
ЧЕ ПЕЙ ДЁН НАМ ГОМ ПЕЙ НЬЯМ СУ ЛЕН
Медитируя на темах посредством анализа, ты практиковал:

མཆོག་སྤྲུལ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་ཤོག།
ЧОК ТРЮЛ ТЕН ДРОЙ ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ШОК
Пусть твоя высшая эманация быстро явится ради славы Учений и существ.

རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༎
ГЬЕЛ ТЕН ЧИ ДАНГ ДЮ КЬИ КХОР ЛО ЙИ
Общие учения Победителя, созревающие посвящения Калачакры,

སྨིན་བྱེད་དབང་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་པ་དང་༎
МИН ДЖЕ ВАНГ ДАНГ ГЬЮ ДРЕЛ ШЕ ПА ДАНГ
Объяснения тантр и комментарии к ним,

གྲོལ་བྱེད་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཉམས་ཁྲིད་སོགས༎
ДРЁЛ ДЖЕ ДЖОР ВА ДРУК ГИ НЬЯМ ТРИ СОК
Практика наставлений по шести освобождающим единениям и так далее:

སྤྱི་སྒོས་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎
ЧИ ГЁ ТЕН ПЕЙ ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ДЗЁ
Прошу, быстро явись как слава Учений, как общих, так и конкретных.

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༎
ТЕН ЧИНГ ДРЕЛ ДЖУНГ НАМ ПАР ДАК ПА ДАНГ
Силой совершенно чистого зависимого происхождения,

བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་དམ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༎
ЛУ МЕЙ ЧХОК СУМ ДАМ ПЕЙ ДЖИН ЛАП ДАНГ
Высших благословений непогрешимых Трех Высших [7],

བསྟན་སྲུང་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༎
ТЕН СУНГ МАК СОР ГЬЕ МОЙ ТРИН ЛЕ КЬИ
И пробужденной активности Царицы Шри Деви [8], защитницы Учений,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།
МЁН ПЕЙ ДЁН НАМ ГЕК МЕЙ НЬЮР ДРУП ШОК
Пусть цель этих устремлений быстро исполнится без препятствий!

И посему, в силу искренней просьбы всех полных веры учеников, у которых была связь с ним, о необходимости в молитве о быстром перерождении Халхи Джецуна Дампы Ринпоче, Джампела Намдрёла Чокьи Гьелцена Сангпо, который недавно ушел в покой: от тех, что из главного монастыря Джонанг и всех второстепенных религиозных институтов Джонанг, колледжа Гоманг монастыря Дрепунг, монастыря Ганден в Монголии, дома Самло монастыря Сера Дже, дома лам в монастыре Ганден и так далее, и ради себя самого, знавшего это Высшее Существо с возраста десяти лет, позже вспоминая желания этих полных решимости, ответственных и альтруистичных практикующих общих и конкретных замыслов Учений, я, дхармический друг этого Высшего, шрамана Шакьи и истолкователь Дхармы, Далай-лама Тензин Гьяцо, в сильных словах сочинил молитву испрошения в год водного дракона 17 цикла-рабджунг, в 1 месяц и 12 день, что приходятся на 5 день 3 месяца 2012 года [5 марта 2012] по западному календарю.


Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнополусом и Майком Дикманом.

1. Все эти титулы относятся к Будде Шакьямуни.

2. Под Семнадцатью Пандитами подразумеваются семнадцать великих мастеров-ученых из Наланды: Нагарджуна, Арьядева, Буддапалита, Бхававивека, Чандракирти, Шантидева, Шантаракшита, Камалашила, Асанга, Васубандху, Дигнага, Дхармакирти, Арья Вимуктисена, Харибхадра, Гунапрабха, Шакьяпрабха и Атиша.

3. Это относится к Дже Цонкапе (Лобсангу Дракпе).

4. Это относится к джонангпинскому мастеру Долпопе.

5. Это относится к Первому Далай-ламе, Гендюн Друпу или Гендюну Друбпе Пелсангпо.

6. Часть имени Девятого Халхи Джецуна Дампы Ринпоче: Джампел Надрёл Чокьи Гьелцен Сангпо.

7. Три Драгоценности: Будда, Дхарма и Сангха.

8. Тибетское: максор гьелмо (dmag zor rgyal mo).

Источник: The Prayer for the Swift Rebirth of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso