Архив метки: дзогчен

Природа ума

English | བོད་ཡིག

Мипхам Ринпоче

Природа ума есть нераздельные пустотность и ясность,
Невыразимые и неуничтожимые, подобно пространству.
Когда её видишь, нет отдельного видящего;
Есть лишь единая, всеохватывающая сфера.
Даже взирающий и акт взирания – одно и то же.
Это воззрение видения всего разом является непревзойденным;
Лишенным центра, безграничным, исключительным переживанием.
В этом созревании, где то, что нужно осуществить, было осуществлено,
Нет совершенно никакого видения, и любое желание увидеть,
Любое глубокое чаяние обнаружить воззрение
Естественным образом уничтожается с самых глубин.
Прийти к подобным довольству и ровности [1]
Значит быть затронутым благотворным светом отважного Манджушри.

 Мипхам написал это в 12 день седьмого месяца, в год Огненной Крысы (1876). Мангалам.


С тибетского на английский с любезной помощью Алак Зенкара Ринпоче переведено Адамом Пирси, 2016. Перевод с английского на русский – Лобсанг Тенпа, 2016.

[1] В некоторых редакция тибетского текста стоят слова khong snyom, но, по словам Зенкара Ринпоче это ошибка, и должно стоять khod snyom.

Источник: The Nature of Mind | Lotsawa House

Собирание благословений

English | བོད་ཡིག

Собирание благословений: гуру-йога

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

В своем собственном уме, свободном от концептуальных усложнений,
С распознаванием самой его сущности я принимаю прибежище.
Всех своих прошлых матерей, омраченных и лишенных осознавания,
Клянусь утвердить в изначальном состоянии.

А. В чистом, подобном небу пространстве моего собственного восприятия
Мое собственное самопознающее осознавание не рассеивается и не оттягивается,
И беспрепятственная энергия чистого осознавания проявляется как всё что угодно –
Пронизывающая всю сансару и нирвану, она – великолепие бытия и  покоя,
Осознающее, но пустотное, свободное от цепляния, в этом обширном просторе: А.

Это обнаженное обыденное осознавание, что присутствует прямо сейчас, неизмененное и неизмышленное – несоставная пустотная ясность ригпа – это ум мудрости достославного ламы. Определитесь в этом с точностью и поддерживайте это в переживании.


Переведено с тибетского на английский  Ане Цондрю и Адамом Пирси, 2015. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: The Gathering of Blessings | Lotsawa House

Совет о том, как оставить восемь мирских забот

English | བོད་ཡིག

Ньяла Пема Дюндюл

А хо! Слушайте внимательно, все вы – удачливые, высшие ученики с превосходной кармой!

Обретение и потеря, счастье и несчастье,
Слава и безвестность, хвала и хула –
Вот что мы называем «восемь мирских забот».

Тех, кто цепляются за двойственность хорошего и дурного и ощущают удовольствие и разочарование,
Даже и не назвать практикующими недвойственного самоосвобождения!
Они спутаны цепями привязанности к восьми мирским заботам.

Что бы ни происходило, кажется ли оно хорошим или дурным, приятным или болезненным,
Распознавай как в точности подобное десяти аналогиям с иллюзией!
И, в состоянии совершенства, превосходящего обыденный ум, и за пределами слов, мыслей и описания,
Покойся в просторе воззрения, за пределами ограничений, надежды и страха!

Этот совет по оставлению восьми мирских забот
Был составлен старым попрошайкой по имени Падма
Для группы учеников, которые неоднократно о нем просили.

Пусть благодаря этому мои ученики-йогины, устремляющиеся к просветлению,
Будут свободны даже от одной-единственной мысли,
Что обманута марой восьми мирских забот!

| Переведено с тибетского на английский Гьюрме Авертином и Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2013. Перевод на русский – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: Advice on Abandoning the Eight Worldly Concerns | Rigpa Translations

Молитва основы, пути и плода

English | བོད་ཡིག

འུྃཿ ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔
Молитва основы, пути и плода

Из «Сердечной сущности великого простора»

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
Почтение достославному Самантабхадре!

གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ༔
ДОМЕ НЕЛУК РАНГЩИН ТРЁ ДАНГ ТРЕЛ
Подлинная природа вещей естественным образом свободна от концептуальных проекций.

ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྒྱལ་བས་འདི་མ་གཟིགས༔
ЙОПА МАЙИН ГЬЕЛВЕ ДИ МА СИК
Она не существует, поскольку ее не видят даже победоносные,

མེད་པ་མ་ཡིན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔
МЕПА МАЙИН КХОРДЕ КЮН ГЬИ ЩЬИ
Но не является она и несуществующей, поскольку она есть основа всей сансары и нирваны.

འགལ་འདུ་མ་ཡིན་བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས༔
ГЭЛДУ МАЙИН ДЁДЖЕ ЙОЛ ЛЕ ДЕ
Здесь нет противоречия, поскольку она – за пределами царства выражения.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
ДЗОГЧЕН ЩИ ЙИ НЕЛУК ТОКПАР ШОК
Пусть все реализуют это Великое Совершенство, подлинную природу основы!

ངོ་བོ་སྟོང་པས་རྟག་པའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔
НГОВО ТОНГПЕ ТАКПЕ ТА ЛЕ ДРЁЛ
В сущности она пустотна, и потому свободна от ограничений постоянства.

རང་བཞིན་གསལ་བས་ཆད་པའི་མུ་དང་བྲལ༔
РАНГЩИН САЛВЕ ЧЕПЕ МУ ДАНГДРЕЛ
По природе она ясна и свободна от ограничений нигилизма.

ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གཞི༔
ТУКДЖЕ ГАКМЕ НАЦОК ТРУЛПЕ ЩИ
Её возможности свободны от препятствий; она — основа для многообразных эманаций.

གསུམ་དུ་དབྱེ་ཡང་དོན་ལ་ཐ་མི་དད༔
СУМ ДУ ЙЕ ЯНГ ДЁН ЛА ТА МИ ДЕ
Она разделена на три, но на самом деле подобных различий нет.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
ДЗОГЧЕН ЩИ ЙИ НЕЛУК ТОКПАР ШОК
Пусть все реализуют это Великое Совершенство, подлинную природу основы!

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྒྲོ་འདོགས་ཀུན་དང་བྲལ༔
САМ ГЬИ МИ КХЬЯБ ДРОНДОК КЮН ДАНГДРЕЛ
Непостижимая и свободная от всех наложений; односторонняя фиксация

ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་འཛིན་རྣམ་པར་ཞིག༔
ЙО ДАНГ МЕПЕ ЧОК ДЗИН НАМПАР ЩИК
На том, что вещи либо существуют, либо не существуют, полностью растворяется.

འདི་དོན་བརྗོད་ལ་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ཀྱང་རྡུགས༔
ДИ ДЁН ДЖЁ ЛА ГЬЯЛВЕ ДЖАК КЬЯНГ ДУК
Полный смысл этого смущает даже языки победоносных.

ཐོག་མཐའ་བར་མེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔
ТОГ ТА БАР МЕ ТИНГСЕЛ ЧЕНПО ЙИНГ
Без начала, середины или завершения, это великий простор глубокой ясности.

རྫོགས་ཆེན་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་ཤོག༔
ДЗОГЧЕН ЩЬИ ЙИ НЕЛУК ТОКПАР ШОК
Пусть все реализуют это Великое Совершенство, подлинную природу основы!

རང་ངོ་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ལ༔
РАНГ НГО НАМДАК КЬЕМЕ КАДАК ЛА
Её сущность нетронута, несозданна и изначально чиста.

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས་ཤར་བ༔
ЛХУНДРУБ ДУМАДЖЕПЕ ДАНГ ШАРВА
Всё проявляющееся есть выражение этого необусловленного спонтанного присутствия.

གུད་དུ་མ་བཟུང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེར༔
ГЮДУ МА СУНГ РИКТОНГ СУНГДЖУК ЧЕР
Не воспринимая их как другое, осознавая великое единство осознавания-пустотности

རྟོགས་པས་གཞི་ཡི་དགོངས་པ་ཚད་དུ་ཕྱིན༔
ТОКПЕ ЩИ ЙИ ГОНГПА ЦЕ ДУ ЧИН
В своем постижении основы дойдешь до наивысшей точки.

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔
ЛАМ ГЬИ НЕ ЛА ГОЛ ЧОК МЕПАР ШОК
Пусть не будет искажений и ошибок относительно этого пункта на пути!

ཡེ་ནས་དག་པས་ལྟ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔
ЙЕ НЕ ДАКПЕ ТАВЕ МИНГ ЯНГМЕ
С изначальной чистотой не существует даже термина «воззрение».

རང་ངོ་རིག་པས་སྒོམ་རྒྱུའི་ཤུབས་ནས་འདོན༔
РАНГ НГО РИГПЕ ГОМ ГЬЮ ШУБ НЕ ДЁН
С осознаванием изначального состояния теряешь ножны медитации.

གཟའ་གཏད་མེད་པས་སྤྱོད་པའི་སྒྲོག་དང་བྲལ༔
ЗАТЕ МЕПЕ ЧЁПЕ ДРОК ДАНГДРЕЛ
Точек отсчета нет, и потому нет нужды ограничивать свое поведение.

རང་བཞིན་ལྷུམས་ཞུགས་སྤྲོས་བྲལ་རྗེན་པའི་ངང༌༔
РАНГЩИН ЛХУМ ЩУК ТРЁДРЕЛ ДЖЕНПЕ НГАНГ
В спонтанно-присутствующей природе, этом состоянии обнаженной простоты,

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔
ЛАМ ГЬИ НЕ ЛА ГЁЛ ЧОК МЕПАР ШОК
Пусть не будет искажений и ошибок относительно этого пункта на пути!

བཟང་ངན་རྣམ་རྟོག་ཕྱོགས་སུ་མ་ལྷུང་ཞིང༌༔
ЗАНГ НГЕН НАМТОК ЧОК СУ МА ЛХУНГ ЩИНГ
Не впадая в предвзятость относительно позитивных или негативных мыслей

བཏང་སྙོམས་ལུང་མ་བསྟན་དུ་མ་འབྱམས་པར༔
ТАНГ НЬОМ ЛУНГМАТЕН ДУ МА ДЖАМПАР
И не давая свободы состоянию безразличной нейтральности

ཤར་གྲོལ་རིས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུན་འབྱམས་ཀློང༌༔
ШАР ДРЁЛ РИМЕ ГЬЯ ЙЕН ЛХЮН ДЖАМ ЛОНГ
Проявление и освобождение – простор неограниченный, безудержный и спотанно-свободный.

སྤང་བླང་ཡེ་ཟད་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ངང༌༔
ПАНГ ЛАНГ ЙЕ СЕ РАНГЩИН ЙОНГ ШЕ НГАНГ
С пониманием того, что природа неотъемлемо свободна от необходимости принимать и отвергать

ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔
ЛАМ ГЬИ НЕ ЛА ГОЛ ЧОК МЕПАР ШОК
Пусть не будет искажений и ошибок относительно этого пункта на пути!

ཐོག་མའི་སྤྱི་གཞི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང༌༔
ТОКМЕ ЧИ ЩИ НАМКХА ТАБЮ НГАНГ
Подобно пространству, осознавание – всеобщая основа и точка отсчета.

གཞི་སྣང་རིག་པ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་བཞིན༔
ЩИ НАНГ РИКПА КХА ЛА ТРИ ДЕНГ ЩИН
Проявленная основа спонтанно проявлена, и все же исчезает подобно облакам в небесах;

ཕྱི་གསལ་ཤེས་པ་ནང་དུ་ལྡོག་པ་ལས༔
ЧИ СЕЛ ШЕ ПА НАНГ ДУ ДОКПА ЛЕ
Ум излучается вовне, проецируется и затем возвращается вовнутрь

ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་སྦུབས༔
КХЬЕЧЁ ДРУКДЕН ЩЁННУ БУМКЮ БУБ
Во внутреннее пространство юного тела сосуда, наделенное шестью уникальными характеристиками –

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔
ДРЕБУЙ ГЬЕЛПО ЦЕНСА ЗИНПАР ШОК
Пусть все захватят престол этого величественного плода!

ཡེ་ནས་རང་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔
ЙЕНЕ РАНГРИК КУНТУНСАНГПО ЛА
С самого начала само осознавание есть Самантабхадра.

ཐོབ་བྱའི་ཞེ་འདོད་མཐའ་དག་དབྱིངས་སུ་ཡལ༔
ТОБ ДЖЕ ШЕНДЁ ТАДАК ЙИ СУ ЯЛ
Внутри него все надежды на достижения растворяются в сфере реальности.

བྱ་རྩོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཤིས༔
ДЖА ЦЁЛ ЛОДЕ ДЗОКПА ЧЕНПЁ ЩИ
Подлинный характер Великого Совершенства, за пределами намеренных усилий;

དབྱིངས་རིག་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་སྦུབས༔
ЙИНГРИК КЮНТУСАНГМЁ КХА ЛОНГ БУБ
Сфера реальности и осознавания, внутреннее пространство Самантабхадри –

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔
ДРЕ БЮ ГЬЯЛПО ЦЕНСА ЗИНПАР ШОК
Пусть все захватят престол этого величественного плода!

རབ་ཏུ་མི་གནས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན༔
РАБТУ МИНЕ УМА ЧЕНПЁ ДЁН
Совершенно не-пребывающее – природа Великого Срединного Пути;

ཁྱབ་གདལ་ལྷུན་འབྱམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང༌༔
КХЬЯБ ДАЛ ЛХЮН ДЖАМ ЧАКГЬЯ ЧЕНПЁ НАНГ
Всеохватывающее и спонтанно-обширное – состояние Махамудры;

མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད༔
ТА ДРЁЛ ЛОНГ ЯНГ ДЗОГ ПОЙ НЕ
Свободное от ограничений и обширно-открытое – ключевой пункт Великого Совершенства.

ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གཞིར་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས༔
СА ЛАМ ЙОНТЕН ЩИР ДЗОГ ЛХЮНДРУБ БУБ
Добродетели уровней и путей, в основе своей завершенные – спонтанно присутствующее внутреннее пространство.

འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔
ДРЕБЮ ГЬЯЛПО ЦЕНСА ЗИНПАР ШОК
Пусть все захватят престол этого величественного плода!

ཐུགས་བཅུད་ཀློང་ཆེན་ཟབ་རྒྱ་ཡི༔
Эта глубокая молитва, обобщение печати

མཐའ་སྡུད་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོ་འདི༔
Сущностного обширного простора

བཀའ་སྲུང་དྲང་སྲོང་རྭ་ཧུ་ལ༔
Была записана по просьбе защитника учений

བནྡྷེའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་ནས་བཀོད༔
Риши Рахулы, что принял форму монаха.

ཟབ་དོན་སྤེལ་བ་དོན་ཡིད་ཅིང༌༔
Чтобы наделить смыслом распространение глубинной реальности

རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔
И довести эту молитву взаимозависимости до совершенства

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བྱིན་རླབས་པའི༔
Я высвободил эту глубинную печать безумному йогину из Конга.

ཀོང་སྨྱོན་སྦས་པའི་རིག་འཛིན་ལ༔
Вверяя её этому скрытому мастеру осознавания,

ཟབ་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་གཏད་རྒྱ་བྱས༔
Которого лично благословил Акашагарбха.

འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཤོག༔ ༔
Пусть принесет благо существам, равным протяженности пространства!

| Переведено [с тибетского на английский] Кортлендом Далом, 2006. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014.

Оригинал: The Prayer of the Ground, Path and Fruition | Lotsawa House

Тайный ваджрный узел

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Тайный ваджрный узел

Минлинг Терчен Ригдзин Гьюрме Дордже

བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
ЛАМА ЙИДАМ ЛХАЦОК ГОНГ СУ СЁЛ
Ламы и сонмы божеств-йидамов, внимайте нам!

དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །
ДЕНГ ДИР ЦЁНПЕ ДРУБПЕ ГЕВА ДАНГ
Эти позитивные деяния, что мы посредством своих усилий сегодня осуществили,

དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །
ДЮ СУМ САК ДАНГ ЙЁПЕ ГЕВА НАМ
Всю заслугу, что мы накопили во всех трех временах, и всю существующую добродетель,

བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །
ДОМ ТЕ ЛАМЕ ЧАНГЧУБ ЧЕНПОР НГО
Собрав воедино мы ныне посвящаем великому и непревзойденному просветлению!

དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །
ДЕНГ НЕ ЧАНГЧУ НЬИНГПОР ЧИ КЬИ БАР
Отныне, пока мы не достигнем сердца просветления,

རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌། །
РИК ЗАНГ ЛОСАЛ НГАГЬЯЛ МЕПА ДАНГ
Пусть мы рождаемся в хорошей семье, будем умными и свободными от гордыни

སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །
НЬИНГДЖЕ ЧЕ ЩЬИНГ ЛАМА ЛА ГЮ ДЕН
Пусть обладаем великим состраданием и преданностью учителю

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །
ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ТЕК ЛА НГЕ НЕ ШОК
И уверенно следуем достославной ваджрной колеснице!

དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །
ВАНГ ГИ МИН ЧИНГ ДАМЦИК ДОМПАР ДЕН
Приведенные к зрелости посредством посвящения и соблюдения обязательств самаи,

རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །
РИМ НЬИ ЛАМ ЛА НЬЕНДРУБ ТАРЧИН ТЕ
На пути двух стадий [1] пусть мы завершим «приближение» и «достижение»,

དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །
КАВА МЕПАР РИГДЗИН ГОПАНГ ДРЁ
Пусть мы без затруднений достигнем уровней видьядхары [2]

དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
НГЁДРУБ НАМ НЬИ ДЕЛАК ДРУБ ГЬЮР ЧИК
И с легкостью достигнем двух видов достижений!

ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །
ЧИР НАНГ ГЬЮТРУЛ ДРАВЕ КХОРЛОР ДЗОК
Пусть все видимости осознаются как совершенные, как мандала Сети Волшебной Иллюзии,

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ། །
ДРАКПА ТАМЧЕ ДЖЁДРЕЛ НГАК КЬИ ДРА
Все звуки – как невыразимое звучание мантры,

སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས། །
СЕМ КЬИ ГЬЮРВА РАНГРИГ ДЮ МА ДЖЕ
Все движения ума – как несоставное сампознающее осознавание,

བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག །
ДЕЧЕН ДУ ДРЕЛ МЕ ПАР НГЁН ГЬЮР ШОК
И пусть реализуем великое блаженство, что запредельно единению и разделению!

ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག །
НЬЯМЧАК ТОК ДРИБ МАПАНГ НЕ СУ ДАК
Без отвержения повреждений и нарушений, помыслов и завес пусть они будут очищены в собственном состоянии.

ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌། །
ЧИ НАНГ САНГВА ЙЕРМЕ ТОКПЕ КАНГ
Посредством постижения того, что внешнее, внутреннее и тайное нераздельны, пусть будут осуществлены обязательства-самайи.

གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །
ГАНГШАР РАНГДРОЛ КЮНСАНГ ЛОНГ ЯНГ СУ
Пусть все, что возникает в уме, будет освобождено само по себе в обширном просторе Кюнтусангпо,

ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །
НГЕНСОНГ ДОНГТРУК СИШЬИ НЬЯМ ГЬЮР ЧИК
Пусть низшие царства до глубин опустеют, и пусть мы постигнем равенство сансары и нирваны!

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །
ТИКЛЕ ЧЕНПОР КУ ДАНГ ШЬИНКХАМ ДЗОК
В Великой Сфере кайи и поля будд совершенно полны,

དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །
ДАМЦИК ЧЕНПОР ПАНГЛАНГ ЦЕНМА ДАК
В Великой Самае понятия оставления и принятия очищены,

ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །
КЬЯБДЕЛ ЧЕНПОР РЕДОК ДЮПА ДРЁЛ
В Великом Всепронизании развязывается узел надежды и страха,

རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །
ДЗОГПАЧЕНПОР ЧЁ КУ НГЁН ГЬЮР ШОК
В Великом Совершенстве да осуществим  дхармакаю!

བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །
ГЬЮПА СУМ ГЬИ ДЖИНЛАБ НЬИНГ ЛА ЩЬЮК
Пусть благословения трех линий войдут в наши сердца,

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས། །
ГЬЮТРЮЛ ДРАВЕ ЛАМ САНГ СЕМ ЛА ДЗОК
А тайный путь Сети Волшебной Иллюзии будет доведен до совершенства в наших умах.

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །
ТРИНЛЕ НАМ ШЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ЙИ
Посредством спонтанного осуществления четырех активностей

མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །
МУТА МЕПЕ ДРОВА ДРОЛВАР ШОК
Пусть мы освободим бесконечность существ!

ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་། །
ЩИТРО ТРЮЛПЕ КХОРЛО ЛУНГ ТОН ШЬИНГ
Пусть мандалы мирных и гневных эманаций направляют нас предсказаниями,

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌། །
КХАНДРО НАМ КЬИ БУ ЩЬИНГ КЬОНГВА ДАНГ
Дакини защищают нас как собственное дитя,

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས། །
ЧЁКЬОНГ СУНГМЕ БАРЧЕ КЮН СЕЛ НЕ
А защитники Дхармы и охранители рассеивают все препятствия;

ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
ЙИ ЛА МЁНПА ТА ДАК ДРУБ ГЬЮР ЧИК
Пусть все наши устремления будут осуществлены!

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །
ГЬЕЛ ВЕЙ ТЕНПА ДАР ЩЬИНГ ГЬЕ ПА ДАНГ
Пусть учения будд расцветают и распространяются вдаль и вширь,

བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །
ТЕНДЗИН НАМ КЬИ ЩЬЕПЕ ДЁН КЮН ДРУБ
Пусть устремления всех держателей учений осуществляются,

མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །
МАЛЮ КЬЕГЮ ГАЛКЬЕН КЮН ЩЬИ ЩЬИНГ
Пусть все без исключения существа будут освобождены от всех напастей,

ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །
ПЮНЦОК ТАДАК ЙИЩИН ДЖОР ГЬЮР ЧИК
И пусть они обретут всё превосходное в точности, как желают!

ཅེས་པའང་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །
Сочинено Ригдзином Гьюрме Дордже.

1. Эти слова могут относиться к стадиям зарождения и завершения, или к концептуальной фазе йогических практик, относящихся к тонким каналам, внутренним ветрам и сущностям, и неконцептуальной фазе реальной природы ясного света. Также они могут относиться к двум стадиям практики Дзогчен: тёгал, стадии с видимостями (snang bcas), и трекчё, стадии без виидмостей (snang med). См. Лагла Сёнам Чёдруп, собрание сочинений, том. 3 стр. 366

2. Т.е. четыре уровня видьядхары: полностью зрелый видьядхара, видьядхара, властвующий над жизнью; видьядхара махамудры и спонтанно реализованный видьядхара. Лагла Сёнам Чёдруп утверждает, что первые два соответствуют пути видения, третий – пути медитации, а четвертый – пути более-не-учения.

3. Прямая передача ума у победоносных, передача знаком у видьядхара и устная передача практикующих.

Оригинал: The Secret Vajra Knot | Lotsawa House