Архив метки: дождь благословений

Превосходный сосуд великолепия

English | བོད་ཡིག

༄༅། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་དཔལ་གྱི་བུམ་བཟང་།
Превосходный сосуд великолепия: подношение пиршества цог, сопровождающее ваджрную семистрочную молитву

ཤ་ཆང་སོགས་ཅི་འབྱོར་བའི་དམ་རྫས་བཤམས་ལ།
Разместите любые имеющиеся у вас субстанции самаи, такие как мясо и алкоголь.

ཧཱུྃ། ཨཱཿལས་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་ཀ་པ་ལར། །
ХУНГ. А: ЛЕ ЧОЙИНГ ДАНГ НЬЯМ КАПАЛАР
Хум. С А: проявляется чаша из черепа, обширная как пространство дхармадхату;

ཨོཾ་ལས་སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་བཤམས། །
ОМ ЛЕ НАНГ СИ ДЁ ЙОН ЦОК СУ ШАМ
С ОМ все видимости и существование предстают как подношение цога;

ཧཱུྃ་གིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒྱུར། །
ХУНГ ГИ ДЕЧЕН ЙЕШЕ РОЛПАР ГЬЮР
С ХУМ они превращаются в игру мудрости великого блаженства;

ཧྲཱིཿཡིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་། །
ХРИ: ЙИ ЦА СУМ ЛХА ЦОГ ГЬЕ ПА КАНГ
С ХРИ: гуру, дэвы и дакини, все собранные божества, ощущают радость и удовлетворение.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།
ОМ А: ХУНГ ХРИ:

Благословите подношения с ОМ А: ХУМ ХРИ:

ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУБ ДЖАНГ ЦАМ
Хум! На северо-западе страны Оддияна,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕСАР ДОНГПО ЛА
В сердце цветка лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯЦЕН ЧОК ГЬИ НГОДРУБ НЬЕ
Наделенный великолепнейшими достижениями,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГНЕ ШЕ СУ ДРАК
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГПЁ КОР
Окруженный множеством сонмов дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КХЬЕ КЬИ ДЖЕСУ ДАК ДРУБ КЬИ
Следуя по твоим стопам

འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
ДЁ ЙЁН ЦОК ЛА ЧЕН ДРЕН НА
Мы приглашаем тебя на это пиршество желаемых подношений,

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛОБ ЧИР ШЕК СУ СЁЛ
Так что явись ныне, благослови нас своей благодатью!

གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔
НЕ ЧОК ДИ РУ ДЖИН ПОП ЛА
Пролей на это высшее место свои благословения,

ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔
ЦОК ЧЁ ЙЕШЕ ДЮЦИР ГЬЮР
Преобрази подношения цога в нектар мудрости,

སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔
ДРУБ ЧОК ДАК ЛА ВАНГ ЩИ КУР
Даруй нам, высшим практикующим, четыре посвящения,

བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔
ГЕК ДАНГ ЛОК ДРЕН БАРЧЕ СЁЛ
Рассей препятствующих, неблагие силы и препоны,

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ ЦОЛ
И радуй сиддхи, обыденные и высшие.

ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །
ХУНГ. ЛАМА ДЖЕЦУН ПЕМА ТОТРЕНГЦАЛ
Хум. Возлюбленный мастер Пема Тотренгцал,

རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡི། །
РИГДЗИН КХАНДРО ЦОК ДАНГ ЧЕПА ЙИ
Со своим множеством видьядхар и дакинь, –

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །
ЦА СУМ КЮНДЮ ГЬЯЛВЕ КЬИЛКХОР ЛА
Объемлющий три корня в этой мандале будд

མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
МЁ ГЮ ДУНГ ШУК ДРАК ПЁ СОЛВА ДЕП
В глубокой преданности, с истовым томлением молюсь тебе.

བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས། །
ДАК ЩЕН ГО СУМ ГЕ ЦОК ЛОНГ ЧЁ ЧЕ
Вся заслуга тела, речи и ума – моих и других – наше богатство,

སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་དགྱེས་དགུ་མ་ཚང་མེད། །
НАНГ СИ ДЁ ЙОН ГЬЕ ГУ МА ЦАНГ МЕ
И все желаемое во вселенной, каждый источник удовольствия и наслаждения без исключения

ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །
КЮНСАНГ ДЕЧЕН ЦОК КЬИ КХОРЛОР БЮЛ
Я подношу как нескончаемую ганачакру великого блаженства Самантабхадры.

ཐུགས་བརྩེའི་དགྱེས་བཞེས་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །
ТУКЦЕЙ ГЬЕ ЩЕ ТУК ДАМ КОНГ ГЬЮР ЧИК
Со всем своим состраданием и любовью  их прими с радостью, чтобы желания твоего сердца были исполнены.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །
СОЛВА ДЕБ СО ГУРУ РИНПОЧЕ
Гуру Ринпоче, молю тебя!

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །
ДЖИН ГЬИ ЛОБ ЩИК РИГДЗИН КХАНДРЁ ЦОК
Видьядхары и дакини, вдохновите меня меня своими благословениями;

མོས་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
МЁ ДЕН БУ ЛА ЧОК ТЮН НГОДРУБ ЦОЛ
Даруй этому преданному ученику достижения – обыденные и высшие

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་དུ་གསོོལ། །
ДАМЦИК НЬЯМ ЧАК ТАМЧЕ ДЖАНГ ДУ СЁЛ
Молюсь, пусть все повреждения и нарушения мной самай будут исцелены.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ ДРЁЛ
Внешние, внутренние и тайные препятствия – все их освободите в дхармадхату.

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །
ДЖАНГЧУБ БАРДУ ДРАЛМЕ ДЖЕ ДЗИН ЩИНГ
Пока не реализую просветление держите меня вблизи, никогда не расставаясь.

ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །
ЦЕ СЁ НЬЯМ ТОК ЯР НГЁ ДА ТАР ПЕЛ
Подобно растущей луне пусть мой жизненный срок, заслуга, опыт и реализация возрастают всё больше и больше;

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУППАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благословите меня, дабы все мои устремления спонтанно осуществились!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྭ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
ОМ А: ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

༈ ཚོགས་བསྡུས་ནི། Краткое подношение цога

ཚོགས་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོས། བྱིན་གྱིས་རླབས།
О А: ХУНГ ХО

Благословите субстанции подношения цога с ОМ А: ХУМ ХО.

རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །
ЦА СУМ ЛХА ЦОК ЦОК ЛА ЧЕН ДРЕН ШЕК
Все гуру, дэвы, дакини: явитесь ныне на это подношение цога.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདེ་ཆེན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །
ЧИ НАНГ САНГВЕ ДЕЧЕН ЦОК ЧЁ БЮЛ
Внешнее, внутреннее и тайное великое блаженство – вот совершаемые мной подношения цога.

དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
ДАМЦИК НЬЯМ ЧАК ТАМЧЕ ТЁЛ ЛО ШАК
Во всех повреждениях и нарушениях самай я исповедуюсь.

གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །
НЬИ ДЗИН ДРА ГЕК ЧЁ КЬИ ЙИНГ СУ ДРОЛ
Двойственность, враги и препятствующие силы: освободите их все в дхармадхату.

མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས། །
НЬЯМ НЬИ ДЕВАЧЕНПЁ ТУК ДАМ КАНГ
Пусть ваши желания, великое блаженство равенства, будут осуществлены;

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУБ ЦЕЛ ДУ СЁЛ
Прошу, даруйте мне достижения, обыденные и высшие.

Подношение остатков

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔
ОМ А: ХУНГ. ЛХАК ЛА ВАНГВА ДРЕКПЕ ЦОК
ОМ А: ХУМ. Собрание высокомерных, уполномоченных на получение остатков:

སྤྲིན་ལྟར་བཏིབས་ཤིང་ཧབ་ཤ་རྒྱུག༔
ТРИН ТАР ТИП ЩИНГ ХАП ША ГЬЮК
Собирайтесь подобно облакам и взахлеб насыщайтесь.

ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔
ШАР ТРАК ГЬЕНПЕ ЦОК ЛХАК ЩЕ
Примите оставшиеся подношения цога, украшенные мясом и кровью.

སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔
НГЁН ГЬИ ДАМ ЧА ДЖИ ЩИН ДУ
В точности как и обещали давным-давно

བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཟས་སུ་ཟོ༔
ТЕН ДРА ДАМ НЬЯМ ЗЕ СУ ЗО
Поглотите врагов Дхармы и нарушителей самаи;

རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔
ТАК ДАНГ ЦЕН МА НЬЮР ДУ ТЁН
Быстро продемонстрируйте нам знаки и признаки реализации;

བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་།
ДРУППЕ БАРЧЕ ДОКПА ДАНГ
Отвратите все препятствия для реализации

ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
ТРИНЛЕ ТОКМЕ ДРУППАР ДЗЁ
И осуществите просветленную активность без каких-либо препятствий.

ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི༔
УЦИТА БАЛИНГТА КХА ХИ

С этим поместите подношение снаружи, на северо-востоке.

Устремление

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
ХО: РИГДЗИН ЛАМЕ КЬИЛКХОР ДУ
Хо. В этой мандале видьядхары-ламы

ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིས། །
ЦОК КЬИ ЧЁПА БЮЛВА ЙИ
Совершая подношение цога

བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །
ДАК ЩЕН ДРОВА МА ЛЮ ПА
Пусть я и другие – без исключения

དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །
КЬИЛКХОР ЧИК ТУ ДРУППАР ШОК
Дойдем до достижения – все вместе, в единой мандале.


| Переведено с тибетского на английский Патриком Гафни, Rigpa Translations, 2015. Перевод с английского — дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: Excellent Vase of Splendour | Lotsawa House

Дождь благословений

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་བརླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། །
Дождь благословений: практика гуру-йоги, сопровождающая семистрочную молитву

སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Принятие прибежища

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔
НАМО: ЛАМА ДЕШЕК ДЮПЕ КУ
Почтение! Лама, ты воплощаешь всех сугат,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔
КОНЧОК СУМ ГЬИ РАНГЩИН ЛА
Сама твоя природа – Будда, Дхарма и Сангха.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔
ДАК ДАНГ ДРО ДРУК СЕМЧЕН НАМ
Вместе со всеми живыми существами в шести царствах

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГЧУБ БАР ДУ КЬЯБ СУ ЧИ
Вплоть до просветления в тебе принимаю прибежище.

Повторите трижды.

སེམས་བསྐྱེད་ནི།
Порождение бодхичитты, сердца пробужденного настроя

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་ཏུ༔
СЕМ КЬЕ ДРОВА КЮН ДЁН ТУ
Ныне порождаю бодхичитту, и дабы принести благо всем живым существам

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་ནས་ནི༔
ЛАМА САНГЬЕ ДРУПНЕ НИ
Посредством реализации пробужденного состояния наставника

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔
ГАНГ ЛА ГАНГ ДЮЛ ТРИНЛЕ КЬИ
И просветленных деяний, всех обучая в соответствии с их потребностями, –

འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔
ДРОВА ДРОЛВАР ДАМ ЧА О
Всех их клянусь освободить.

Повторите трижды.

ཚོགས་བསགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི།
Десять ветвей накопления заслуги

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔
ЛАМА ЙИДАМ КХАНДРО ШЕК
Придите ныне, гуру, дэвы и дакини:

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
НИ ДА ПЕМЕ ДЕН ЛА ЩУК
Займите свои сидения из лотоса, солнца и луны.

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔
ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЮ ЧАК ЦЕЛ
Выражаю почтение, а преданность переполняет мои тело, речь и ум.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧЁ ПА БЮЛ
Совершаю подношения – внешние, внутренние и тайные.

ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔
НЬЯМЧАК ДИК ДРИП ТОЛ ЩИНГ ШАГ
Исповедуюсь во всех повреждениях и нарушениях обетов, всех своих вредоносных действиях и завесах.

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔
САНГ НГАК ДРУП ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Сорадуюсь, поскольку осуществляется тайная мантраяна.

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
МИНДРОЛ САНГ НГАК ЧЁ КХОР КОР
Прошу тебя: вращай колесо учений тайной мантры, что приносят созревание и освобождение.

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔
НЬЯ НГЕН МИ ДА ЩУК СЁЛ ДЕБ
Молю, оставайся с нами, не уходя в нирвану.

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔
НЬИНГПО СЕМЧЕН ДЁН ДУ НГО
Всю заслугу посвящаю тому, чтобы живые существа достигли сущности просветления:

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ །
ЯНГ ДАК ДОРДЖЕ ДЁН ТОК ШОК
Пусть мы реализуем подлинный смысл неразрушимой реальности.

Визуализация

ཨཿ རང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ། །
А: РАНГ ЛЮ ТАМАЛ НЕПЕ ДЮН КХА РУ
А:! Я в своей обычной форме; передо мной, в небе

ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ། །
ОРГЬЕН ДРИМЕ ДХАНАКОШЕ ЦО
Проявляется Оддияна и безупречное озеро Дханакоша,

གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི། །
ТИНГ ЗАП ЙЕНЛАК ГЬЕ ДЕН ЧЮ ГАНГВЕ
Глубокое и полное воды с восемью видами чистоты.

དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་། །
У СУ РИН ЧЕН ПЕ ДОНГ ДАП ГЬЕ ТЕНГ
В его центре ты пребываешь – на самоцветном цветке лотоса с широко раскрытыми лепестками:

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
КЬЯПНЕ КЮНДЮ ОРГЬЕН ДОРДЖЕ ЧАНГ
Сочетание всех источников прибежища, Оргьен Дордже Чанг

མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །
ЦЕНПЕ ПАЛБАР ЦОГЬЯЛ ЮМ ДАНГ ТРИЛ
Пылающий в великолепии главных и малых черт совершенства и обнимающий супругу Йеше Цогьял.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས། །
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЙОНПЕ ТЁ БУМ НАМ
Ты держишь ваджру в своей правой руке, чашу из черепа с сосудом – в левой.

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །
ДАР ДАНГ РИНЧЕН РЮ ПЕЙ ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ
Прекрасный во всех своих шелках, самоцветных и костяных украшениях.

འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར། །
ОНГЕ ЛОНГНЕ ДЕЧЕН ЗИ ДЖИН БАР
В просторе синего, белого, желтого, красного и зеленого света ты восседаешь – великолепный, излучающий великое блаженство.

འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །
КХОР ДУ ЦА СУМ ГЬЯЦО ТРИН ТАР ТИП
Повсюду вокруг тебя подобно облакам собираются гуру, дэвы и дакини.

བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས། །
ДЖИНЛАБ ТУКДЖЕ ЧАР БЕП ДАК ЛА ЗИК
Пролей свои благословения в дожде сострадания: приглядывай за мной и заботься обо мне!

རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར། །
ГЬЯЛ КЮН НГОВО ЧИМЕ ЙЕШЕ КУР
Сущность всех будд в своем бессмертном теле мудрости –

གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ། །
ДУНГ ЩУК ДРАКПЁ ДЕ ЧАК ТАК ТУ ЦАЛ
Ныне и всегда склоняюсь перед тобой со страстным томлением и преданностью.

ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས། །
ЛЮ ДАНГ ЛОНГ ЧЁ ДЮ СУМ ГЕВЕ ЦОК
Свои тела, имущество и всю свою заслугу – прошлого, настоящего и будущего –

ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ། །
КЮН САНГ ЧОПЕ ТРИН ДУ МИКНЕ БЮЛ
Визуализирую как облака подношений Самантабхадры и преподношу их тебе.

ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས། །
ТОКМЕ НЕ САК ДИК ТУНГ МА ЛЮ ШАК
В своих вредоносных действиях и падениях, совершенных с безначальных времен, исповедуюсь – во всех без исключения.

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི། །
СЕ ЧЕ ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ЙОНТЕН ГЬИ
Ты один полностью овладел всеми драгоценными качествами всех будд и бодхисаттв,

ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ། །
КХЬЯБ ДАК ЧИК ПУ ГЁНГПЁ НАМ ТАР ЛА
И всем своим сердцем я сорадуюсь твоему освобождающему жизнеописанию.

སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །
НЬИНГ НЕ ЙИ РАНГ ДЕПЕ СОЛ ДЕП ЩИНГ
С совершенным доверием молюсь тебе

ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ། །
ЗАБ ГЬЕ ЧЁ КЬИ ЧАР ЧЕН БЕППАР КЮЛ
И прошу тебя: пролей великий дождь Дхармы, глубинной и обширной.

རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས། །
РАНГ ЩЕН ГЕВЕ НГЁПО КЮН ДОМ НЕ
Собирая всю реальную заслугу – собственную и других –

འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །
ДРО КХАМ ГЬЯЦО ДЖИ СИ НЕ КЬИ БАР
Пока остаются эти бесконечные царства живых существ

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ། །
ГЁНПО КХЬО КЬИ НАМТАР ДЖЕ НЬЕК ТЕ
Я буду следовать твоему примеру, Владыка,

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ། །
КХА КЬЯБ ДРОВА ДРЕНПЕ ДЁН ДУ НГО
И все это посвящаю ведению существ, безграничных как пространство.

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
КЬЯПНЕ КЮНДЮ КХЬЕНЦЕ ТЕРЧЕН ПО
Ты – все мои источники прибежища в одном, великое сокровище мудрости и любви,

དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
ДЮ НГЕН НЬИК МЕ КЬЯБ ЧОК РИНПОЧЕ
Наша драгоценная, наша величайшая защита в эту темную эпоху, «отбросы времени».

ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུངས་ཤུགས་ཀྱིས། །
НГА ДЁ ГЮПЕ НАР ЩИНГ ДУНГ ЩУК КЬИ
Когда я, мучимый и опустошаемый пятью видами упадка, взываю к тебе

གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས། །
СОЛ ДЕП БУ ЛА ЦЕВЕ ТУК КЬИ ЗИК
В отчаянном томлении, взгляни на свое дитя со всей любовью своего ума мудрости.

དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ། །
ГОНГ ПЕ ЛОНГ НЕ ТУКДЖЕ ЦАЛ ЧУНГ ЛА
Пусть сила твоего сострадания пробьется из твоего обширного простора реализации

མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
МЁ ДЕН ДАК ГИ НЬИНГ ЛА ДЖИН ГЬИ ЛОП
И затопит мое преданное сердце твоим благословением.

རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་། །
ТАК ДАНГ ЦЕНМА НЬЮР ДУ ТЁНПА ДАНГ
Быстро покажи мне знаки и черты достижения

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།
ЧОК ДАНГ ТЮНМОНГ НГЁДРУП ЦЕЛ ДУ СЁЛ
И даруй мне сиддхи, обыденные и высшие.

ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཅི་ནུས་སུ་འདོན། །
Начитывайте Семистрочную молитву столько, сколько можете.

ཧཱུྂ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУБ ДЖАНГ ЦАМ
Хум! На северо-западе страны Оддияна,

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕСАР ДОНГПО ЛА
В сердце цветка лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯЦЕН ЧОК ГЬИ НГОДРУБ НЬЕ
Наделенный великолепнейшими достижениями,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГНЕ ШЕ СУ ДРАК
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГПЁ КОР
Окруженный множеством сонмов дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КХЬЕ КЬИ ДЖЕСУ ДАК ДРУБ КЬИ
Следуя по твоим стопам

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛАБ ЧИР ШЕК СУ СОЛ
Молю тебя: явись, вдохнови меня своими благословениями!

གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཞེས་མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཡབ་ ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བ་ཐག་ལྟར་ བརྒྱངས་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ།
Представляйте, что поскольку вы молитесь с искренней преданность, тонкие потоки света мудрости – синего, белого, желтого, красного и зеленого – исходят из точки союза и сердца ламы и супруги и растворяются в вашем сердце, благословляя и преображая само ваше существо.

Начитывайте мантру Ваджра Гуру, сколько пожелаете.

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ ВАДЖРА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཐུན་མཐར།
В завершение сессии:

བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔
ЛАМЕ НЕ СУМ ЙИ ГЕ ДРУ СУМ ЛЕ
Из трех слогов – ОМ А: ХУМ – в трех центрах ламы

འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ༔
ОЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ДЖУНГ НЕ СУ
Вырываются белый, красный и синий лучи света

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི༔
РАНГ ГИ НЕ СУМ ТИМПЕ ГО СУМ ГЬИ
Которые растворяются в моих собственных трех центрах, очищая завесы,

སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔
ДРИБ ДЖАНГ КУ СУНГ ТУК КЬИ ДОРДЖЕР ГЬЮР
Моих тела, речи и ума и преображая их в ваджрные тело, речь и ум.

མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ༔
ТАР НИ ЛАМА КХОР ЧЁ О ДУ ЩУ
Наконец, лама и его свита плавятся в свете

དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ༔
КАР МАР ТИГЛЕ ХУМ ГИ ЦЕН ПА РУ
И красном и белом тигле, помеченном слогом ХУМ

རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས༔
РАНГ ГИ НЬИНГ ГАР ТИМПЕ ЛАМЕ ТУК
Которое растворяется в моем сердце, посредством чего ум мудрости ламы

རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས༔
РАНГ СЕМ ЙЕРМЕ ЛХЕН КЬЕ ЧЁ КУР НЕ
И мой собственный ум сливаются нераздельно, и так я пребываю в вечно-присутствующей дхармакае.

ཨ་ཨ༔
А А:

ཞེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ནས་བཅོས་བསྒྱུར་སྤང་བླང་ལས་ འདས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་ཆོས་སྐུའི་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་བལྟ། །སླར་ཡང་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་ པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །
Произнося А А:, глядите в собственно лик великой изначальной дхармакаи – саму природу вашего собственного ума, что изначально полностью запредельна перестройке и изменению, запредельна отвержению или принятию чего-либо. Вновь воспринимайте все подобные иллюзии видимости как природу ламы. Посвятите заслугу и вознесите молитвы о благоприятствовании, дабы восторжествовали мир и благополучие.

Благим образом завершите практику, распознавая все иллюзорные видимости как природу ламы, посвящая заслугу и совершая молитву процветания.

ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་འདུལ་ཅེས་པའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་ བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་ལ། །ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་གུ་རུ་པདྨའི་བྲན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་ པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ་ལས་བྱུང་བ་དགེའོ། །
В восьмой день растущей луны седьмого месяца, называемого «Усмирением всех существ», это проявилось из подобного океану ума Мипхама Нампар Гьелвы, молящегося и устремляющегося к тому, чтобы во всех жизнях служить Гуру Падмасамбхаве. Пусть воспоследует добродетель!

སརྦ་མངྒ་ལཾ། །
Сарва Мангалам.


Переведено с тибетского на английский Патриком Гафни, Rigpa Translations, 2015. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: A Shower of Blessings | Lotsawa House