Архив метки: дхарани

Дхарани богини Парнашавари

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ལྷ་མོ་ལོ་མ་གྱོན་མའི་གཟུངས་བཞུགས། །
Дхарани богини Парнашавари

Из «Собрания сакьяпинских текстов для начитывания»

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཡི། །
ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ЙЕШЕ ГЬЮМА ЙИ
Чудесное проявление, что возникает

ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །
ЧО ТРЮЛ НАМПАР ТРУЛПА ЛЕ ДЖУНГВЕ
Из волшебной мудрости всех победоносных;

ལྷ་མོ་གང་གིས་སྒྲུབ་པོའི་ནད་གདོན་བགེགས། །
ЛХАМО ГАНГ ГИ ДРУБПО НЕДОН ГЕК
Богиня, что усмиряет все болезни, вредоносное влияние и невзгоды

ཀུན་ཏུ་ཞི་མཛད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
КЮНТУ ЩИДЗЕ МА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Практикующих, тебе возношу хвалу! [1]

ཨོཾ་པི་ཤཱ་ཙི་པརྞ་ཤ་བ་རི་སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།
Ом пишаци парна шавари сарва дзора прашаманайе соха
ОМ ПИШАЧИ-ПАРНА-ШАВАРИ САРВА-ДЖВАРА-ПРАШАМАНАЙЕ СВАХА

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой заслуги пусть я вскоре 

ལོ་མ་གྱོན་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ЛОМА ГЬОНМА ДРУБ ГЬЮР НЕ
Достигну реализации Парнашавари; в силу этого

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Пусть каждое без исключения существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГОПАР ШОК
Достигнет того же состояния совершенства.

ས་སྐྱ་པའི་ཞལ་འདོན་ཕྱོགས་བསྒྲིགས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།
Из «Собрания сакьяпинских текстов для начитывания»


[1] Эти строки – отрывок из «Восхваления благородной богини Парнашавари» (rJe btsun ri khrod lo ma can gyi bstod pa), написанного Чогьялом Пхагпой Лодро Гьялценом.

| Перевод с тибетского на английский – Абрахам Та-Кван, 2020. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа.

Источник: Lotsawa House | Dharani of Parnashavari

Именная дхарани Дже Цонкапы

Лама Дже Цонкапа

Лама Дже Цонкапа

ПЭЛ ДЭН ЦА ВЭЙ ЛАМ МА РИН ПО ЧЕ
Прекрасный и драгоценный коренной Гуру,
ДАГ ГИ ЧИ ВОР ПЭЙ ДЭЙ ТЕНГ ЩУГ ЛА
Пребудь на лотосе и лунном диске у меня на макушке.
КА ДРИН ЧЕН ПЁЙ ГО НЭ ДЖЕ ЗУНГ ТЕ
Направляй меня своей великой добротой
КУ СУНГ ТХУГ КЬИ НГЁ ДРУБ ЦАЛ ДУ СЁЛ

И даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

ОМ А ГУРУ ВАДЖРАДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ ХУМ ХУМ
Повторяйте как можно больше раз.

ПЭЛ ДЭН ЦА ВЭЙ ЛАМ МА РИН ПО ЧЕ
Прекрасный и драгоценный коренной Гуру,
ДАГ ГИ НЬИНГ ГАР ПАДМОЙ ТЕНГ ЩУГ ЛА
Пребудь на лотосовом троне в моем сердце.
КА ДРИН ЧЕН ПЁЙ ГО НЭ ДЖЕ ЗУНГ ТЕ
Направляй меня своей великой добротой
КУ СУНГ ТХУГ КЬИ НГЁ ДРУБ ЦАЛ ДУ СЁЛ
И даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

ЦЕ РАБ КЮН ТУ ГЬЕЛ ВА ЦОН КА ПА
Пусть во всех моих жизнях Победоносный, лама Цонкапа
ТХЕГ ЧОГ ШЕ НЬЕН НГЁ СУ ДЗЭ ПЭЙ ТЮ
Выступая как гуру на пути махаяны
ГЬЭЛ ВЭ НГАГ ПЭЙ ЛАМ ЗАНГ ДЕ НЬИ ЛЭ
Ни на миг не даст мне отвернуться
КЭ ЧИГ ЦЭМ ЯНГ ДОГ ПАР МА ГЬЮР ЧИГ
От совершенного пути, восхваляемого Победоносными.

Колофон: Из книги «Собрание ежедневных практик начитывания имен и дхарани» Седьмого Панчен-ламы. Перевод с тибетского – Эрик Цикнопулос.