Архив метки: кармапа xiv

Молитва устремления лампады

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་ལས་མར་མེ་སྨོན་ལམ་བཞུགས། །
Молитва устремления лампады (из подношения цога «Дождь Благословений»)

Четырнадцатый Кармапа, Текчок Дордже

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། །རྗེས་སུ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་མར་མེ་ཐོགས་སྨོན་ལམ་འདི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏབ་བོ། །
Прочтите стослоговую мантру, ОМ ВАДЖРАСАТТВА… и т.д. Затем собравшимся ваджрным братьям и сестрам нужно держать лампады и в унисон читать следующее:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ОМ А: ХУНГ
ОМ А: ХУМ

བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི། །
ДЕЧЕН ДЕВЕ КЬИЛКХОР ДАМПА ДИ
В этой священной, счастливой мандале великого блаженства

བདག་སོགས་སྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་ལས་འབྲེལ་བའི། །
ДАК СОК НГО МЁН САНГПЁ ЛЕ ДРЕЛВЕ
Мы все связаны благородными устремлениями из прошлого

རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་འདིར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
ДОРДЖЕ ЧЕМ ЧАМ ДИР ЦОК ТАМЧЕ КЬИ
Как ваджрные братья и сёстры, все собравшиеся на пиршество –

དངོས་འབྱོར་མཆོད་སྤྲིན་བཟང་པོ་ལེགས་བཤམས་ཤིང༌། །
НГЁ ДЖОР ЧЁ ТРИН САНГПО ЛЕК ШАК ШИНГ
С подарками, что совершенным образом размещены в качестве облаков подношений,

ལྷག་བསམ་མོས་བློས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བྱས་ནས། །
ЛХАК САМ МЁ ЛЁ ГЬЯ ЧЕР ПЕЛ ЧЕ НЕ
Преумножены и сделаны обширными силой благих намерений и воображений,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རབ་བསགས་ཏེ། །
СЁНАМ ЙЕШЕ ЦОК ЧЕН РАБ САК ТЕ
Дабы совершенным образом собрать обширные накопления заслуги и мудрости.

སྨོན་ལམ་འདི་མཐུས་མ་འོང་ཕྱི་མའི་དུས། །
МЁНЛАМ ДИ ТЮ МА ОНГ ЧИМЕ ДЮ
Силой этого устремления, пусть в будущем,

བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་བསམ་འདས་མཐོང་བའི་ཚེ། །
БАРДЁ ТРУЛ НАНГ САМ ДЕ ТОНГВЕ ЦЕ
Когда мы увидим обманчивые видимости бардо, что не поддаются воображению,

དབྱིངས་རིག་འོད་གསལ་མ་བུ་ངོ་འཕྲོད་ནས། །
ЙИНГ РИК ОСЕЛ МА БУ НГО ТРЁ НЕ
Светоносности матери и дитя объединятся;

དངངས་སྐྲག་འཇིགས་པ་བྲལ་བའི་འོད་ལམ་ལ། །
НГАНГ ТРАК ДЖИКПА ДРАЛВЕ О ЛАМ ЛА
А на пути света с его устрашающими образами и звуками

བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུས། །
ЧОМДЕН О ПАК МЕ КЬИ ДЮН НЕ СЮ
Пусть Будда Амитабха, «Безграничный Свет», ведет нас пути,

བྱང་སེམས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་རྒྱབ་ནས་སྐྱོར། །
ДЖАНГ СЕМ КХОР ЦОК ГЬЯЦЁ ГЬЯБ НЕ КЬОР
Пока обширная свита бодхисаттв поддерживает нас сзади.

འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས་གྲོལ་ནས། །
ДЖИК РУНГ КХОРВЕ ЯНГ СА ЛАМ ДРОЛ НЕ
Тогда, спасенные из ужасающей бездны сансары,

བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
ДЕЧЕН ПЕМО КЁПЕ ЩИНГ КХАМ СУ
Пусть мы переродимся в сердце цветка лотоса,

པདྨའི་སྙིང་པོར་འཁྲུངས་ཤིང་སངས་རྒྱས་མཇལ། །
ПЕМЕ НЬИНГПОР ТРУНГ ЩИНГ САНГЬЕ ДЖЕЛ
В полной блаженства земле «Вереницы Лотосов», чтобы там встретиться с буддами, 

དམ་པའི་ཆོས་ཐོབ་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
ДАМПЕ ЧЁ ТОБ СА ЛАМ ТАР ЧИН НЕ
Получить священную Дхарму и полностью пройти пути и этапы.

རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །
ДЗОК САНГЬЕ ТОБ КХА НЬЯМ СЕМ ЧЕН КЮН
Достигнув совершенного пробуждения, пусть мы станем великими проводниками,

རིང་མིན་བདེ་ནས་བདེ་བར་འགོད་ནུས་པའི། །
РИНГ МИН ДЕ НЕ ДЕВАР ГЁ НЮПЕ
Что способны быстро вести всех существ, бесконечных как пространство,

དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་འགྱུར་བར་ཤོག །
ДЕПЁН ЧЕНПОР ДАКНЬИ ГЬЮРВАР ШОК
От одного блаженного состояния к другому.

ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་འདིས། །
ШЕРАБ ЙЕШЕ САЛВЕ ДРЁНМЕ ДИ
Пусть этот светоч различающей и изначальной мудрости

ལས་ཉོན་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་རབ་གསལ་ཞིང༌། །
ЛЕ НЬЁН ДРИП НЬИ МЮНПА РАБ СЕЛ ЩИНГ
Полностью рассеет мрак кармической завесы и завесы омрачений,

ཡང་དག་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཆེར་རྒྱས་ནས། །
ЯНГ ДАК ЛАМ ГЬИ НАНГВА ЧЕР НЬЕ НЕ
Мощно усилит свет чистого, подлинного пути

གཏན་བདེའི་རྒྱལ་སར་འགོད་པའི་སྒྲོན་མེར་ཤོག །
ТЕН ДЕ ГЬЕЛСАР ГЁПЕ ДРЁНМЕР ШОК
И озарит путь к царству нескончаемого блаженства.

ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་མར་མེ་རྣམས་མཆོད་ཡུལ་གྱི་མདུན་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །
Вознеся эту молитву устремления, поднесите светильник находящимся перед вами получателям.

ཞེས་༧ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པས་འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གདན་ས་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའོ།།
Сочинено Четырнадцатым Кармапой в его великой резиденции в Акаништхе-Цурпху.


Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, 2016. Перевод с английского на русский – Лобсанг Тенпа, апрель 2017.

Источник: Lamp Aspiration Prayer | Lotsawa House