Архив метки: коренная тантра

Руководство по начитыванию «Тантры лотосовой сущности»

English

༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
«Самовозникающая тантра лотосовой сущности, освобождающая посредством начитывания» и руководство по её начитыванию

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Из цикла «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел» (Сердечная практика гуру, рассеивающего все препятствия»)

Сокровище, открытое Чокгьюром Лингпой
Руководство составлено Джамьянгом Кхьенце Вангпо

ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ ПАДМАКАРАЯ!

དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཀླག་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི།
Здесь содержится сердечная сущность великого Наставника из Уддияны, достославного знатока трех времен. Это краткое изложение всех тантр, заветов и наставлений, квинтэссенция миллиарда сердечных практик, и основа (или корень) учений «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел», которые наделены невообразимыми благословениями и чудесами. Этот [текст] — освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семенная тантра сети иллюзии видьядхар» — в данном случае сопровождается методом начитывания, оформленным как сущностная литургия.

བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་ངང༌། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དམིགས་ཏེ།
Займите комфортное сидение и соблюдайте правила поведения, связанные с медитацией. Пробудив интенсивные отречение, сострадание и преданность, представляйте, что источники прибежища подлинно присутствуют в пространстве перед вами, и произносите следующие слова:

ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔
НАМО༔ РИК КЮН КХЬЯБ ДАК ЛАМА ДЖЕ
Намо༔ Владыка гуру, повелитель всех семейств,༔

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ЙИДАМ ЛХА༔
Божества-йидамы, источник сиддхи,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ КХАНДРË ЦОК༔
Дакини, рассеивающие все препятствия —༔

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ЦАВА СУМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
К этим трем корням я обращаюсь за прибежищем.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

ཧོཿ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
ХО༔ МАГЬЮР СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЮН
ХО༔ Чтобы все существа, мои собственные матери,༔

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔
САНГЬЕ ГОПАНГ ТОБ ДЖЕ ЧИР
Достигли состояния просветления,༔

ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔
НЬЕЧË КЮН ДОМ ГЕ ЧË ДЮ
Я буду избегать причинения вреда, собирать добродетель и приносить благо другим,༔

གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔
ЩЕНПЕН ДЖАНГСЕМ ТАКТУ КЬЕ
Тем самым постоянно порождая пробужденный настрой.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

Затем произнесите: 

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
СЕМЧЕН ДЕ ДАНГДЕН ГЬЮР ЧИК
Пусть все существа пребывают в счастье.

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །
ДУКНГЕЛ КЮН ДАНГ ДРЕЛВАР ШОК
Пусть они будут свободны от всех страданий.

བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །
ДЕ ТАНГ ТАКТУ МИНДРЕЛ ЩИНГ
Пусть никогда не расстаются со счастьем.

ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །
ЧË КЮН НЬЯМНЬИ ТОКПАР ШОК
И пусть узрят равенство всех явлений.

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
ДЗА ХУНГ БАМ ХО
ДЖА: ХУМ БАМ ХО:

ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ།
ЦОК ЩИНГ НАМ РАНГ ЛА ТИМПАР ГЬЮР
(Я представляю, что) поле заслуг растворяется во мне. 

བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
Далее следует йога, связанная с моим собственным [образом]:

ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔
А༔ ÖСЕЛ ТОНГ НЬИ ЙИНГ КЬИ НГАНГ༔
А༔ В базовом пространстве светоносной пустотности༔

ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔
ЙЕШЕ РИКПА РАНГ НАНГВА
Мудрость осознавания естественным образом проявляется༔

བདག་ལུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔
ДАК ЛЮ ЧИМЕ ПЕМА ДЖУНГ
Как мое тело — бессмертный Падмакара.༔

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИТРË НЬЯМ
У меня белая с красным оттенком кожа и умиротворенно-гневное выражение лица.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་དཀར༔
ДОРДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛХАЧАМ КАР
Я держу ваджру и колокольчик, пребывая в союзе༔

རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྦྱོར༔
ДОРДЖЕ ТËПА ДЗИНПАР ДЖОР
С Белой [Госпожой], которая держит ваджру и чашу из черепа.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН РЮПЕ ГЬЕН
На мне шелка, а также украшения из самоцветов и костей.༔

ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ТАБ ЩЕ НЬОМ ДЖУК КЬИЛТРУНГ ГИ
Мои ноги скрещены, объединяя мудрость и искусные средства.༔

འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔
ДЖА ЦËН Ö НГЕ ЛОНГ КЬИЛ НА
Я восседаю на лотосе, солнце и луне༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔
ПЕМА НЬИДЕ ТЕНГДУ ЩУК
В сфере пятицветного радужного света.༔

སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔
НАНГСИ ЦА СУМ ЩИТРË ЛХА
Все возможные видимости, подобно лопающемуся стручку кунжута,༔

ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་གསལ༔
ТИЛ ГОНГ КХА ЧЕ ТАБУР САЛ
Проявляются как мирные и гневные божества трех корней.༔

རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་རང་འདྲ་བའི༔
НГАЯБ ЛИНГ НЕ РАНГДРАВЕ
Являясь с континента Чамара, подобные мне обликом༔

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབ༔
ЙЕШЕ СЕМПА ЧАР ТАР БАП
Существа мудрости нисходят подобно дождю.༔

བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔
ДАК ТАНГ ЛХАЦОК ТАМЧЕ ЛА
Они растворяются во мне и в божествах༔

དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔
ЙЕРМЕ ТИМ НЕ ДЖИНЛАП ГЬЮР
И становятся нераздельны — всё освящается.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

ཞེས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ།
Благодаря тому, что вы снова и снова повторяете эти слова, нисходят благословения.

ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།
Освящение языка:

པདྨའི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་པོ༔
ПЕМЕ ДЖАК ТЕНГ А: МАРПО
Лотосовым языком, который помечен знаком༔

བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཚན་པ་ཡིས༔
ДЕВЕ НГОВО ЦЕНПА ЙИ
Красного А: [ཨཱཿ ], сущности блаженства,༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я провозглашаю звуки этой ваджрной тантры,༔

ཕྱོགས་བཅུར་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧУР ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ КЬИ
Так, что все звуки и голоса༔

བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔
ТЕН ТАНГ ЙОВЕ ДРАКЕ КЮН
Во всех царствах десяти направлений༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་སྡེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮДЕ РАНГДРАР ШАР
Проявляются как звучание самой этой самовозникающей тантры.༔

རང་སྣང་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་དབྱིངས༔
РАНГ НАНГ КЬЕМЕ САНГТАЛ ЙИНГ
Полностью открытое базовое пространство нерожденной самосветимости༔

འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔
КХОРВА ДОНГ ТРУК ТРИНЛЕ ДЗОК
Исчерпывает сансару; все активности осуществлены.༔

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཀླག༔
МАЧË НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ЛАК
Я буду начитывать в неподдельном врожденном состоянии.༔

ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་གསལ་དག་སྙན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་བྱའོ། །
Произнесите эти слова, размышляя над их смыслом. Эту глубинную тантру следует читать четко, чистым образом и мелодично. При этом нужно покоиться в состоянии, где всё проявляющееся есть божество, звуки есть естественное звучание ваджрной тантры, а мысли есть светоносное основополагающее пространство: 

དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ༔
ДАКИ САНГВЕ КЕ ДУ༔ РУ А ША КША༔
На тайном языке дакини:༔ ру а шакша.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་གརྦ་ཏནྟྲ༔
ГЬЯКАР КЕ ДУ༔ ПАДМА ГАРБХА ТАНТРА༔
На санскрите: Падмагарбха-тантра.

བོད་སྐད་དུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད༔
ПË КЕ ДУ༔ ПЕМЕ НЬИНГПË ГЬЮ༔
На тибетском:༔ Пеме ньингпё гью.

འོད་གསལ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
ÖСЭЛ ДËН ГЬИ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО༔
Почтение наивысшему божеству светоносности.༔

ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས༔
ТОКМА ТАМА МЕПЕ ДЮ༔
Во времена, лишенные начала или конца,༔

རང་བྱུང་རིག་པས་འདི་བཤད་དེ༔
РАНГДЖУНГ РИКПЕ ДИ ЩЕ ДЕ༔
Самовозникающее ведение сказало: ༔

གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་ལྔ༔
ЩИ ЧИК ЛАМ НЬИ ДРЕБУ НГА༔
Одна основа, два пути и пятиричный плод༔

ཏི་ལ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔
ТИЛА ТОНГ САЛ ЙИНГ СУ ДЗОК༔
Полны в тиле — основополагающем пространстве пустотной ясности.

ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔
ЧË КУ РИМЕ КЮНТУ ЩЕЛ༔
Дхармакая свободна от разделений и обращена ликом ко всем,༔

ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔
ЛОНГКУ ЦЕНПЕ НАМПАР ЩЕНГ༔
Самбхогакая проявляется со знаками и чертами,༔

སྤྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པས༔
ТУЛКУ НАНГВА ТХАЙЕ ПЕ༔
А нирманакая являет безбрежные видимости.༔

རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གནས༔
ГЬЯЧЕ ЧОК ЛХУНГ ДРАЛВЕ НЕ༔
В месте, где нет положения или пределов,༔

ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་འབར༔
ЙЕШЕ РАНГ НАНГ КЮНТУ БАР༔
Самосветимость мудрости сияет повсюду,༔

ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔
ЧИР ЯНГ ЧАР ЩИНГ ЧИРЬЯНГ ТРЮЛ༔
Выражаясь всеми способами, проявляясь как всё что угодно —༔

འོག་མིན་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔
ОКМИН РАНГЩИНГ КЮН ЛА КХЬЯП༔
Природа Акаништхи охватывает всё!༔

སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
ТУКПО КËПЕ ЩИНГ КХАМ СУ༔
В центре Гхандавьюхи, Пышного Расположения,༔

སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་བཞིན༔
ТËН КХОР ГОНГПА ЙЕРМЕ ЩИН༔
Учитель и спутники пребывают в нераздельном воззрении.༔

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔
ДЖАНГЧУБ СЕМПА СЕМА ТАНГ༔
Бодхисаттвам в мужских и женских формах,༔

དག་དང་མ་དག་སྣ་ཚོགས་པར༔
ДАК ТАНГ МА ДАК НАЦОК ПАР
Многообразию существ, чистых и нечистых,༔

བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དུས༔
САМ МИ КХЬЯБ ПА ЙИНГ КЬИ ДЮ༔
В непостижимом времени основополагающего пространства,༔

རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་སྟེ༔
ТАКПА ГЬЮНДУ НГЕПА ТЕ༔
В определенном времени вечной непрерывности,༔

མ་ངེས་བྱེ་བྲག་འགྱུར་བའི་ཚེ༔
МА НГЕ ДЖЕДРАК ГЬЮРВЕ ЦЕ༔
И в неопределённые периоды времени, которые разными способам меняются,༔

མ་རྟོགས་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་རྟོགས་དང་༔
МА ТОК ЛОК ТОК ЧОК ТОК ТАНГ༔
Тем, кто не имеет понимания, понимает ошибочно, понимает частично༔

ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་སོགས༔
ЯНГДАК ДЖИ ЩИН МА ТОК СОК༔
Или понимает несовершенным образом —༔

རང་རང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔
РАНГ РАНГ ВАНГПË КХЬЕПАР ЩИН
Всем им показывают особые пути,༔

སོ་སོར་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔
СОСОР ЛАМ ГЬИ ЦЮЛ ДУ ТЕН༔
Соответствующие их индивидуальным способностям.༔

ཡང་དག་གསང་མཆོག་ལམ་འདི་ནི༔
ЯНГДАК САНГ ЧОК ЛАМ ДИ НИ༔
На этот совершенный путь наивысшей тайны༔

རིམ་པར་དབང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག༔
РИМПАР ВАНГ ГИ ГОНЕ ДЖУК༔
Вступают постепенно, посредством посвящения.༔

གྲོགས་སུ་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔
ДРОК СУ ДАМЦИК ДАКПАР ДЖА༔
В качестве поддерживающего фактора следует хранить в чистоте самаи,༔

རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མན་ངག་གིས༔
НАЛДЖОР ТАНГ НИ МЕНГАК ГИ༔
А благодаря йогам и наставлениям,༔

འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ་ཐོབ་པར་བཤད༔
ДРЕБУ НЬЕР НГА ТОПАР ШЕ༔
Как сказано в учениях, достигаются двадцать пять видов плода.༔

བླ་མ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག༔
ЛАМА САНГВА КЮН ГЬИ ДАК༔
Падмакара — гуру, который является владыкой всех тайн༔

ཀུན་བཟང་སྲས་མཆོག་པ་འབྱུང་༔
КЮНСАНГ СЕ ЧОК ПЕМА ДЖУНГ
И высшим наследником Самантабхадры, —༔

བསམ་ཡས་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔
САМЬЕ РИК ТАНГ КЬИЛКХОР КЮН༔
В качестве сети иллюзий проявляет и вбирает в себя༔

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔
ГЬЮТРЮЛ ДРАВАР ТРО ЩИНГ ДУ༔
Непостижимое собрание семейств и мандал.༔

མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔
МИ КЬО ДОРДЖЕ СЕМПА СОК༔
Акшобхья-Ваджрасаттва и все остальные, —༔

རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྔ༔
РИК КЬИ КХОРЛË ГЬЮРВА НГА༔
Владыки пяти семейств —༔

ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རྣམ་པར་དག༔
ПУНГПО НГА НЬИ НАМПАР ДАК༔
Суть совершенно чистые пять совокупностей.༔

འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཏེ༔
ДЖУНГВА ЙИНГ КЬИ ЮМЧЕН ТЕ༔
Элементы суть великие матери пространства.༔

ཚོགས་ཡུལ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔
ЦОК ЮЛ СЕМПА ЧАМДРЕЛ ТАНГ
Чувства и их объекты — бодхисаттвы с супругами.༔

ཉོན་མོངས་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔
НЬОНМОНГ ДРОДЮЛ ТУПА ТРУК
Омрачения — шесть муни, укротителей существ.༔

གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཐར་བྱེད་ཡུམ༔
ДУКПА ЦАРЧË ТАР ДЖЕ ЮМ
Истребители злых существ и их супруги-разрушительницы,༔

གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔
ЩЕН ЯНГ ТРУЛПЕ ДЖЕДРАК НИ
И многообразие других, последующих эманаций༔

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔
САМ ГЬИ МИ КХЬЯБ ЧАКГЬЯР ШАР
Проявляются в формах, не поддающихся воображению.༔

དེ་དག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔
ДЕДАК ДЖАДЖЕ ГЬЯЛПО НИ
Их царь с радостью наслаждается༔

བཙུན་མོའི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་རོལ༔
ЦЮНМË ДЕВЕ ГЬЕПАР РËЛ
Блаженством своей царицы — таковы деятель и деяние.༔

མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་སྦས༔
МИ КЬË СЕМПА ТУК КАР БЕ
В его сердце сокрыт Акшобья-саттва.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབར༔
ЧАКГЬЯ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ БАР
Совершаемые им мудры с ваджрой и колокольчиком пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУК КАР ХУНГ
ХУМ [ཧཱུྃ] в его сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་འཁྱུད༔
ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НОЛВЕ КХЬЮ
Он обнимает супругу, скрестив ваджру и колокольчик.༔

དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་སྦས་ཡབ་ལ་བལྟ༔
ЙИНГЧУК ТУК БЕ ЯБ ЛА ТА
В её сердце — Дхатвишвари. Она взирает на своего супруга.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འབར༔
ЧАК ГЬЯ ДОРДЖЕ ТËПА БАР
Мудры, совершаемые ей с ваджрой и чашей из черепа, пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་མཱུཾ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУГ КАР МУМ
МУМ [མཱུཾ] в её сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་ཡབ་འཁྱུད་ཐོད་ཞལ་སྟོབ༔
ДОРДЖЕ ЯБ КХЬЮ ТË ЩЕЛ ТОП༔
Она приобнимает его с ваджрой и предлагает ему чашу.༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔
РАНГДЖУНГ ТУКДЖЕ ЛОНГ ЯНГ ЛЕ༔
Из обширного простора естественным образом возникающего сострадания༔

མ་འགགས་རང་གསལ་སྔགས་འདི་ཤར༔
МАГАК РАНГСАЛ НГАК ДИ ШАР༔
Проявляется эта мантра непрестанного самовыражения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ༔
Ом а: хум ваджра гуру падма сиддхи хум༔

བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཕྱིར༔
ДАКНЬИ ДЖИН ГЬИ ЛОПЕ ЧИР༔
Для самоблагословения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНДЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А༔
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔
КХАКХЬЯБ ДРОВА ДЮЛВЕ ЧИР༔
Чтобы укротить существ повсюду в пространстве:༔

ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ОМ БЕНДЗА МАХА ГУРУ САРВА СИДДХИ ХУНГ ПЕ༔
Ом ваджра махагуру сарва сиддхи хум пхэт༔

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔
РАНГДЖУНГ ЙЕШЕ НЬИНГПО ЧЕ
У сущности самовозникающей мудрости༔

ཐོག་མ་ཐ་མའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད༔
ТОКМА ТАМЕ ГЬЮМДРЕ МЕ༔
Нет начала или конца, нет причины или плода,༔

རྐྱེན་མེད་འཆིང་མེད་གྲོལ་བ་མེད༔
КЬЕНМЕ ЧИНГМЕ ДРËЛВА МЕ༔
Нет условий, нет пут и нет освобождения:༔

གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔
ТИНГСАЛ РАНГРИК ЙЕШЕ ЙИНГ༔
Основополагающе-ясное, самосознающее пространство мудрости;༔

ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཟང་ཐལ་ངང་༔
КАНЕ ДАК ЧИНГ САНГТАЛ НГАНГ༔
Изначально чистое, совершенно раскрытое состояние!༔

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའོ༔
ЛХЮНДРУП ДЮМА ДЖЕПА О༔
Оно спонтанным образом присутствует и является несотворенным.༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮ КЬИ НЬИНГПО ДИ༔
Держателям ваджрного ведения следует хранить༔

རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས༔
ДОРДЖЕ РИКДЗИН НАМ КЬИ СУНГ༔
Эту сущность самовозникающей тантры.༔

མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔
ТОНГ ТË ДРЕН РЕК ТАМЧЕ ДРËЛ༔
Она освобождает, когда ее видишь, слышишь, касаешься и вспоминаешь,༔ 

བཀླག་པས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔
ЛАКПЕ САНГЬЕ ДРУПАР ДЖЕ༔
А её начитывание приводит к просветлению.༔  

དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རང་སྣང་ནས༔
ДЮ КЬИ ТАМАР РАНГНАНГ НЕ༔
В конце времен она проявится сама собой.༔

ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔
ЙЕШЕ НЬИНГПО ГЬЕПАР ГЬЮР༔
Так распространится сущность мудрости.༔

རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔
РАНГДЖУНГ ЛАКПЕ ДРËЛВА ГЬЮТРЮЛ ДРАВА САБËН ГЬИ ГЬЮ ПЕМЕ НЬИНГПО ЩЕДЖАВА ДЗОК СО
Освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семя иллюзорной сети» завершена.༔

དེ་ལྟར་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླགས་པའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིངབྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།
Прочтите этот текст 3, 7, 21 раз или столько раз, сколько можете. Затем исправьте все добавления или упущения, которые могли возникнуть при чтении тантры, и закрепите благословения — прочтите [санскритские] гласные и согласные, «сущность зависимого возникновения» и стослоговую мантру.

Наконец, соедините ладони и скажите:

ༀ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔
ОМ༔ РАНГДЖУНГ ÖСЭЛ ЧË КЮ ЙИНГ
ОМ༔ Самовозникающее, светоносное, основополагающее пространство дхармакаи,༔

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔
КЮНТУ САНГПО КЮН ДАК НЬИ༔
Самантабхадра, самость всего,༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, великое блаженство,༔

མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔
МИКЬË НАМНАНГ РИНЧЕ ДЖУНГ༔
Акшобхья, Вайрочана, Ратнасамбхава,༔

དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔
ПАКМЕ ДËН ЙО ДРУПА ЙИ༔
Амитабха и Амогхасиддхи!༔

བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས༔
САМЬЕ ГЬЮТРЮЛ ДРАВЕ РИК༔
Ты, проявляющий и растворяющий все семейства༔

ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔
ТАМЧЕ ТРО ТАНГ ДЮ ДЗЕПА
Этой невообразимой сети иллюзий:༔ 

ཀྱེ་ཀྱེ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔
КЬЕ КЬЕ КЮН САНГ ПЕМА ДЖУНГ
Услышь, услышь меня, Самантабхадра-Падмакара!༔

བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ДАК ЛА ГОНГПАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
Прошу, внимай мне!༔

བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
ДАК ГИ ДРОВА КЮН ДËНДУ
Ради блага всех существ༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я огласил(а) звуки этой ваджрной тантры.༔

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔
ГËНПО КХЬË КЬИ ЙЕШЕ ТАНГ༔
Посему, Владыка, силой безмерной мощи༔

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔
ТУКЬЕ МËНЛАМ ПАКЬЕ ТЮ༔
Твоих мудрости, бодхичитты и устремлений༔

ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
КХАМ СУМ НËЧЮ ТАМЧЕ КЬИ༔
Звуки этой тантры — слышимой, но пустотной —༔

འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
ДЖУНГВЕ ДРА ТАНГ ЙЕРМЕ ПЕ༔
Стали нераздельны со всеми звуками, которые издают༔

གྲགས་སྟོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔
ДРАК ТОНГ ГЬЮ КЬИ ДРА РУ ГЬЮР
Все миры и существа трех царств.༔

ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔
ТËПЕ ЛЕ ТАНГ НЬËНМОНГ ТАНГ༔
Пусть все, кто это слышат, полностью освободятся༔ 

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔
ДУКНГЕЛ КЮН ЛЕ НАМДРËЛ ТЕ༔
От кармы, омрачений и страданий༔

བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔
ЛАНА МЕПЕ ДЖАНГЧУБ ТОБ༔
И достигнут непревзойденного пробуждения.༔

འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔
КХОРВА ТОНГ НЕ ТРУКПА ЙИ
Пусть самые глубины сансары будут вычерпаны,༔

འགྲོ་འདུལ་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔
ДРОДЮЛ ТРИНЛЕ ТАРЧИН ШОК༔
А деяния укрощения существ осуществлены!༔

ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་ངང༌། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
Обращайтесь с такой молитвой испрошения и посвящайте корни добродетели пробуждению. Явно присутствуя в форме Падмакары — единства пустотности и видимости, — вглядывайтесь в естественный лик окончательного Самантабхадры–Падмакары: в самовозникающую мудрость, которая есть пустотная, но ясная, превосходящая интеллект сущность вашего ума. Завершив таким образом, занимайтесь своими повседневными делами.

དེ་ལྟར་དུས་རྒྱུན་དང༌ཁྱད་པར་དུ༔ སྒྲ་དང་ས་གཡོ་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བཀླག་པས་མཚོན་ཏེ། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་གི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རང་སྣང་བ༔ གླེགས་བམ་མཐོང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཐོས་གྲོལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་བཏགས་གྲོལ་ཡིན༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ རྒྱུད་འདི་བཟླས་ནས་བཏབ་པ་གང་༔ ཚོར་དང་མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་མཆོག༔ འདི་ཉིད་འཆང་བས་རེག་པའམ༔ འཆང་བ་དེ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རྩོལ་མེད་གྲོལ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་མཉན་པ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། འདྲི་བ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང༌། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
«Этот текст следует начитывать, так чтобы все слышали༔ — регулярно, а особенно༔ когда возникают шумы или землетрясения,༔ в обширных собраниях и так далее༔». Как сказано в этой цитате, следует прилагать усилия, чтобы читать эту тантру вслух. Драгоценный Наставник из Уддияны также упоминал пользу от того, чтобы напечатать этот текст в форме книги, которую можно носить с собой, и так далее: «Эта сущность раздела тантр༔ есть высшая квинтэссенция,༔ мудрость изначального владыки Самантабхадры༔, которая явным образом само-проявляется.༔ Даже лицезрение этого текста освобождает༔ — что уж говорить о том, что он освобождает посредством начитывания!༔ Это царь всего, освобождающий посредством слушания.༔ Если повязать его вокруг шеи, он будет освобождать посредством ношения.༔ То, что окроплено благоуханными субстанциями и амритой,༔ в процессе чтения этой тантры༔ начинает приносить высшее освобождение посредством запаха и вкуса.༔ Когда носишь ее или касаешься ее༔ (или когда касаешься кого-то иного, пока тантра на тебе),༔ проявляется великое блаженство, а освобождение достигается без усилий.༔ Эма! Как замечательно! Это чудесный путь,༔ сердечная сущность Само-возникающего Падмы!»༔ Помня, что Падмакара обширным образом восхвалял эту глубинную тантру своей безошибочной ваджрной речью, изучайте эту тантру, размышляйте над ней, упражняйтесь в ней, заучивайте ее наизусть, переписывайте её, носите её, используйте её в читаемых ежедневно молитвах и правильно передавайте ее другим — полностью и обширным образом.  Таким образом вы расширите активность Самантабхадры-Падмакары так, что она заполнит всё пространство. Посему однонаправленно упорствуйте в непрестанном распространении высшего света блага и счастья, чтобы озарить не только свой собственный ум, но и умы других.

ཞེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྫོགས་པར་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས་སུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །  སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
Благодаря доброте не вызывающего сомнений и своевременно воплотившегося великого тертона Оргьена Чокгьюра Дечена Лингпы, я, Джамьянг Кхьенце Вангпо, радостный слуга Лотосорожденного Мастера — и тот, кому выпала удача первым услышать это тайное, глубинное учение во всей его полноте — записал этот текст в контексте идеального сочетания времени и места. При этом я передал все связанные с этим учением приводящие к созреванию посвящения, освобождающие наставления, объяснения и передачи чтением великим возвышенным существам всех школ, без какой-либо предвзятости. Силой добродетели от компиляции ваджрных слов коренного текста терма с тем, чтобы их можно было практиковать посредством начитывания, пусть все существа, которые видят или слышат это учение, думают о нем или касаются его, реализуют состояние Самантабхадры-Падмакары в этой самой жизни. Сарвада мангалам бхавату.


Перевод с тибетского на английский — Rangjung Yeshe и Lhasey Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Майклом Твидом. Затем он был заново сверен Питером Вудсом и Лорой Дейнти и повторно отредактирован Тедом Александером). Перевод на русский по случаю осенних учений Чокьи Ньимы Ринпоче досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

Источник: Recitation Guide for the Lotus Essence Tantra | Lhasey Lotsawa