Архив метки: молитва линии передачи

Дамдзин Намтрул – молитва к линии передачи Чоклинг Терсар

དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་།
ДАМ ДЗИН НАМ ТРУЛ ЧОК ГЬЮР ДЕ ЧЕН ЛИНГ
Проявление Дамдзина, Чокгьюр Дечен Лингпа, 

བི་མ་དངོས་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།
ВИ МА НГЁ ДЖЁН ДЖАМ ЯНГ КХЬЕН ЦЕЙ ВАНГ
Подлинно явившийся Вималамитра, Джамьянг Кхьенце Вангпо,

བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ།
ВЕЙ РО НГЁ НАНГ ЛО ДРЁ ТХА ЙЕ ДЕ
Вайроцана во плоти, Лодро Тхайе,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་རྩལ།
ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ КХА КХЬЯБ ДОР ДЖЕ ЦЕЛ
Могучий Авалокитешвара, Кхакьяб Дордже,

རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་གྲགས།
ГЬЯЛ ПО ДЗА ЙИ ГЬЮ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ДРАГ
Волшебное проявление Царя Джа, Цеванг Дракпа,

གཡུ་སྒྲའི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་སྡེ།
Ю ДРЕ ТРЮЛ ПА ЦЕ ВАНГ НОР БУ ДЕ
Воплощение Юдры Ньингпо, Цеванг Норбу,

ཞི་འཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་ཆེན་རཏྣ་རྗེ།
ЩИ ЦЁ ЯНГ ТРУЛ КХЕН ЧЕН РАТНА ДЖЕ
Перерождение Шантаракшиты, владыка Махапандита Ратна, 

ནམ་སྙིང་རོལ་གར་དྷརྨཱ་རཏྣའི་ཞབས།
НАМ НЬИНГ РОЛ ГАР ДХАР МА РАТНЕ ЩАБ
Проявление Намкхая Ньингпо, досточтимый Дхарма Ратна,

མཚོ་རྒྱལ་རྩལ་སྣང་སུ་ཁཱ་དྷརྨཱ་དང་།
ЦО ГЬЯЛ ЦЕЛ НАНГ СУ КХА ДХАРМА ДАНГ
Проявление [Йеше] Цогьял, Сукха Дхарма,

འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རཏྣ་ཤྲཱི་དང་།
ПХАГ МЕ ДЖИН ЛАБ РАТНА ШИ РИ ДАНГ
Благословленная Арья [Тарой], Ратна Шри,

བི་མ་དངོས་སྣང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས།
ВИ МА НГЁ НАНГ САМ ТЕН ГЬЯ ЦЁ ЩАБ
Вималамитра во плоти, Самтен Гьяцо,

སྣང་བཞི་ཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ།
НАНГ ЩИ ТАР ЧИН ЦИ МЕ ДОРДЖЕ ЦЕЛ
Достигший совершенства в четырех видениях, Чиме Дордже Цел,

ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པ་གསང་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ།
СУНГ ДЖУГ ДРУБ ПА САНГ ГАГ РИНПОЧЕ
Сиддха единства, Санг-нгак Ринпоче,

དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་མཚན།
ВАНГ ЧОГ ДОРДЖЕ НАМ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ЦЕН
Чудесное проявление Вангчока Дордже, зовущийся Цеванг,

འཇམ་མགོན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད།
ДЖАМ ГЁН ЛАМА ДЖЕ СУНГ КХЬЕН ЦЕ Ö
Принятый Гуру Джамгоном, Кхьенце Озер (Дилго Кхьенце Ринпоче)

གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་གྲུབ།
НЕ ЛУГ НГЁН ГЬЮР ОРГЬЕН ЦЕВАНГ ДРУБ
Реализовавший естественное состояние, Ургьен Цеванг Чокдруб (Тулку Ургьен Ринпоче)

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གསེར་རིའི་ཕྲེང་བ་ལ།
ЦА ГЬЮ ЛА МА СЕР РИ ТРЕНГ ВА ЛА
Цепь золотых гор, коренные гуру и гуру линии передачи!

མི་ཕྱེད་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན།
МИ ЧЕ ГЮ ПЕ ЦЕ ЧИГ СЁЛ ДЕБ НА
С неослабевающим почтением однонаправленно молюсь:

ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རློབས་གྲུབ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག།
ТУК ДЖЕ ДЖИН ЛОБ ДРУБ НЬИ НГЁН ГЬЮР ШОГ
Сострадательно благословите меня! Пусть будут реализованы два вида сиддхи!


Перевод – дост. Лобсанг Тенпа, 2018.

Краткое обращение к линии передачи учений ньингма

Общая последовательность кратких молитв к линии передачи, которая предшествует выполнению практик традиции старых переводов.

Семистрочная молитва

ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУП ДЖАНГ ЦАМ
На северо-западной границе Оддияны

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕ САР ДОНГ ПО ЛА
В сердце лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯМ ЦЕН ЧОК ГИ НГЁ ДРУБ НЬЕ
Восседает тот, кто известен как Падмасамбхава,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГ НЕ ШЕ СУ ДРАК
Достигший чудесных высших сиддхи

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГ ПЁ КОР
И окружённый собранием множества дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КЬЕ КЬИ ДЖЕ СУ ДАК ДРУП КЬИ
Следуя по твоим стопам, я посвящаю себя практике.

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛАП ЧИР ШЕК СУ СЁЛ
Прошу, явись и даруй свои благословения.

གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

Краткая молитва к линии передачи ньингма

ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང།
КУНСАНГ ДОРСЕМ ГА РАБ ШИРИ СИНГ
Самантабхадра, Ваджрасаттва, Гараб Дордже, Шри Сингха;

པདྨ་ཀཱ་ར་རྗེ་འབངས་ཉིཤུ་ལྔ།
ПЕ МА КА РА ДЖЕ БАНГ НЬИ ШУ НГА
Падмакара, царь и двадцать пять учеников;

སོ་ཟུར་གནུབས་མཉག་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས།
СО ЗУР НУБ НЬЯК ТЕР ТЁН ГЬЯ ЦА СОГ
Со, Зур, Нуб, Ньяк, сто тертонов и другие –

བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ེའདེབས།
КА ТЕР ЛА МА НАМ ЛА СОЛ ВА ДЕБ
Гуру учений кама и терма, вам молюсь.

Обращение к коренному гуру

འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིནངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས།
ОГ МИН ЧЁ КЬИ ЙИНГ КЬИ ПХО ДРАНГ НЕ
Во дворце дхармадхату, в Акаништхе,

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།
ДЮ СУМ САНГЬЕ КЮН ГЬИ НГО ВО НЬИ
Ты – сущность будд трех времен.

རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པ།
РАНГ СЕМ ЧО КУР НГЁН СУМ ТЁН ДЗЕ ПА
Ты напрямую показываешь, что мой ум есть дхармакая.

རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ЦА ВЕЙ ЛА МЕЙ ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Обращаюсь с молитвой у стоп коренного гуру!

Призыв к коренному гуру

དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།
ПАЛДЕН ЦАВЕЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
Славный и драгоценный коренной гуру,

བདག་་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།
ДАГ ГИЧИ ВОР ПЕМЕЙ ДЕН ЛА ЩУГ
Восседай на сидении из лотоса над моей макушкой;

བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བསུང་སྟེ།
КА ДРИН ЧЕН ПЁ ГО НЕ ДЖЕ СУНГ ТЕ
Направляя меня своей великой добротой,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།
КУ СУНГ ТУК КЬИ НГЁ ДРУБ ЦЕЛ ДУ СЁЛ
Даруй мне достижения своих тела, речи и ума.

 

Источник достижений: плод двух истин – молитва к дакини мудрости Дечен Гьялмо

 

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Источник достижений: плод двух истин – молитва к дакини мудрости Дечен Гьялмо

གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱཀྐི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། །
ГУРУ ДЕВА ДАКИНИ САРВА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ
Гуру дева дакини сарва сиддхи пхала хум.

བདེ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །
ДЕТОНГ ТРЁ ДАНГ ДРАЛВЕ ПОДРАНГ НЕ
[Проявляющиеся] из дворца блаженства и пустотности, свободных от усложнений,

ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །
ЧЁКУ ТЁНПА КУНСАНГ ЯБЬЮМ ЛА
Учителя-дхармакая, Самантабхадра и Самантабхадри,

གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
НЬИМЕ ДЗИНДРАЛ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Вам молюсь в состоянии недвойственности, свободном от цепляния:

གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ЩЁННУ БУМПЕ КУ РУ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Молю, благословите меня достичь юного тела сосуда.

སྣང་སྟོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །
НАНГТОНГ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПЕ ПОДРАНГ НЕ
Проявляющиеся из дворца спонтанно осуществляемого единства видимости и пустотности,

ལོངས་སྐུའི་སྟོན་པ་རིགས་ལྔ་སྟང་དཔྱལ་ལ། །
ЛОНГКУ ТЁНПА РИК НГА ТАНГ ЧАЛ ЛА
Учителя-самбхогакая, владыки и владычицы пяти семейств

ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
СУНГДЖУК ДЕЧЕН НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Вам молюсь в состоянии великого блаженства единения:

མཐའ་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ТАДРАЛ ЛОНГЧЁ ДЗОК КУР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благословите меня достичь самбхогакаи, свободной от крайностей.

གསལ་སྟོང་རོལ་རྩལ་འགགས་མེད་ཀློང་ཡངས་ནས། །
СЕЛ ТОНГ РОЛ ЦАЛ ГАКМЕ ЛОНГ ЯНГ НЕ
Проявляющиеся из обширного простора непрестанного динамичного отображения ясности и пустотности

ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྟོན་པ་བསམ་ཡས་ལ། །
ТУКДЖЕ ТУЛКЮ ТЁНПА САМЬЕ ЛА
Учителя-нирманакая, в силу сострадания проявляющие непостижимые формы:

རྣམ་གསུམ་དད་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
НАМ СУМ ДЕПЕ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Вам молюсь с тремя видами веры:

གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ГАНГ ДЮЛ ТРУЛПЕ КУ РУ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благословите меня достичь нирманакаи, чтобы усмирять существ.

འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །
О МИН ПЕМА Ö КЬИ ПОДРАНГ ДУ
Тебе, пребывающему во дворце непревзойденного лотосового света,

སྟོན་པའི་ཞལ་སྐྱིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །
ТÖНПЕ ЩАЛ КЬИН ПЕМА ДЖУНГНЕ ЛА
Падмасамбхава, представитель учителя (Будды),

བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
КАДРИН ДРЕНПЕ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Я молюсь, вспоминая твою доброту;

འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ГЬЮРМЕ ДОРДЖЕ КУ РУ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благослови меня достичь неизменного ваджрного тела.

གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་སྤྱོད་ཡོངས་ཀྱི་བདག །
НЕЮЛ ДУРТРЁ КХАЧЁ ЙОНГ КЬИ ДАК
Тебе, владычица всех священных мест, кладбищенских земель и земель небесных,

རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཛྙཱ་ན་ས་ཀ་རར། །
ДОРДЖЕ ПАКМО ДЖНЯНА САГАРАР
Джняна Сагара [1] (Йеше Цогьял) – Ваджраварахи, –

བཅུ་དྲུག་དགའ་བའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
ЧУДРУК ГАВЕ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Молюсь в состоянии шестнадцати уровней блаженства:

བདེ་སྟོང་གཉིས་འཛིན་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ДЕТОНГ НЬИДЗИН ДРАЛВАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Благослови меня реализовать единство блаженства и пустотности, свободных от цепляния за двойственность.

རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་གསུམ་ན། །
ГЬЯЛ КЮН КЬЕ ЮМОРУ КХАНДРЁ САНГ СУМ НА
Вам, проявляющимся в тройственных тайных аспектах матери-дакини, рождающей всех будд

 

གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ། །
ДЕН СУМ ЙОНГДЗОК ДАМПА РИК ГЬЕ ЛХА
Всем без исключения божествам сотни священных семейств в трёх центрах,

 

དངོས་འཛིན་ཞེན་བྲལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
НГЁДЗИН ЩЕНДРАЛ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Молюсь в состоянии свободы от привязанности и цепляния за реальность:

ལྷ་ཚོགས་རོ་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ЛХАЦОК РО ЧИК ТОКПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благословите меня постичь, что сонмы божеств и я имеем один вкус.

ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྗེ། །
НГОВО РАНГЩИН ТУКДЖЕ ДАКНЬИ ДЖЕ
Наставнику, что воплощает сущность, природу и сострадание,

 

རྩ་གསུམ་མྱུ་གུ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ལ། །
ЦА СУМ НЬЮКУ КХЬЕНЦЕ ОЗЕР ЛА
Кхьенце Озеру, сыну трёх корней,

 

དད་དམ་གོང་འཕེལ་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЕ ДАМ ГОНГПХЕЛ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Молюсь в состоянии растущих веры и близости:

 

ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ТУК ЙИ ЧИК ТУ ДРЕПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благослови меня объединить твой ум и мой ум как одно целое.

 

འགྲོ་ཕན་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཡངས་ནས། །
ДРО ПЕН НЬИНГДЖЕ КЮНКХЬЯБ ЛОНГ ЯНГ НЕ
Проявляющийся из обширного простора всепронизывающего сострадания ради блага существ,

འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་དཔལ་འབར་ལ། །
ДЖИКМЕ ТРИНЛЕ ОЗЕР ПАЛБАР ЛА
Джигме Тринле Озер Пелбар,

 

དམ་ཚིག་རྒྱུན་ལྡན་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДАМЦИК ГЬЮНДЕН НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Тебе молюсь в непрестанном потоке самай:

རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
РАБДЖАМ ТРИНЛЕ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благослови меня реализовать бесконечные просветленные активности.

 

༈ ལྭ་དཀར་དཔེ་ཆ་ནས།
Вставка: дополнительная молитва к линии [2]

བརྟུལ་ཞུགས་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་ཀློང་ནས། །
ТУЛ ЩУК ТАБ ШЕ ДУ ДРЕЛ МЕ ЛОНГ НЕ
Проявляющийся из простора йогического поведения, в котором искусные средства и мудрость нераздельно объединены,

ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ། །
ХЕРУКА ПАЛ ЙЕШЕ ДОРДЖЕ ЛА
Достославный херука Йеше Дордже,

ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །
ТЕМКЬЯНГ МЕПЕ НГАНГ НЕ СОЛВА ДЕБ
Тебе молюсь – постоянно и без колебаний:

སྒྱུ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ГЬЮЛЮ ÖКУР ДРОЛВАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Прошу, благослови меня освободиться в иллюзорном теле ясного света.

Молитва «Источник достижений» продолжается:

གསོལ་བཏབ་ཐུགས་རྗེས་འཁོར་འདས་ཆོས་སོ་ཅོག །
СОЛТАБ ТУКДЖЕ КХОРДЕ ЧЁ СО ЧОК
В силу молитв и сострадания всё явленное бытие сансары и нирваны

 

ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་རྣམ་རོལ་ཀྱང་། །
КЮНДЗОБ ГЬЮМЕ ПЕ ГЬЕ НАМРОЛ КЬЯНГ
На уровне относительной истины проявляется как восемь великих иллюзорных аналогий,

 

དོན་དམ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོར་ཡོངས་བཟླུམ་པ། །
ДЁНДАМ ДЕШЕК НЬИНГПОР ЙОНГ ДУМПА
А на уровне абсолютной истины является совершенным в просветленном состоянии,

 

མྱང་འདས་མཐའ་བྲལ་དོན་ཀྱི་དབུ་མ་མཆོག །
НЬЯНГДЕ ТАДРАЛ ДЁН КЬИ УМА ЧОК
Высшем срединном пути, свободной от крайностей нирване.

 

ཕྱག་རྫོགས་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ། །
ЧАКДЗОК ЙЕРМЕ ЙЕШЕ КХАНДРЁ ЩЕЛ
Напрямую увидев лик дакини мудрости – нераздельность махамудры и дзогчена –

 

མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
НГЁНСУМ ТОНГ НЕ ТАЙЕ ДРОВА КЮН
Пусть я обрету достославную способность приводить всех бесконечных существ

 

བདག་མེད་ལྷ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །
ДАКМЕ ЛХАМО ЦОГЬЯЛ НЕЛДЖОНР МЕ
К высшему состоянию бессамостного божества,

 

གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་ནུས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །
ГО ПАНГ ЧОК ЛА ГЁ НЮ ПАЛ ТОБ ШОК
Йогини Йеше Цогьял.

 

ཅེས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་གསོལ་འདེབས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་མྱུ་གུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་དད་དམ་ཐོས་པའི་ནོར་ལྡན་ཡོ་གི་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་དྷརྨཱ་དཱི་དང་། སྔོན་ལས་དགེ་བའི་བག་ཆགས་དུས་སུ་སྨིན་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚ་མོ་ཚོགས་གཉིས་དབང་མོ་ཟུང་གིས་ནན་བསྐུལ་ངོར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་གྱིས་མཉམ་བཞག་གི་སྒྲོམ་ནས་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་ཆར་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་ཡོངས་སུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །
Эта молитва к дакини мудрости Йеше Цогьял под названием «Источник достижений: плод двух истин – молитва к дакини мудрости Дечен Гьялмо» была извлечена из ларца состояния созерцания и написана по ходу перерыва в медитации йогином Кунсанг Шенпеном (Первым Додрубченом Ринпоче) по просьбе йогина Самантабхадры Дхармадвипы, который наделён богатством учености, самай и преданности; и Цокни Вангмо, моей племянницы, которая довела до созревания свой добродетельный прошлый опыт. Молитва была записана Гьюрме Йеше. Пусть будет добродетельно. Сарва мангалам.


Переведено с тибетского на английский Тулку Тондупом (1992). На русский переведено дост. Лобсангом Тенпой в 2018 г.

ИСТОЧНИК: The Source of Accomplishment | Lotsawa House

Одностраничная молитва

English

Одностраничная молитва: молитва к Куну Ламе Ринпоче, написанная самим Куну Ламой Ринпоче

ТУП ТЕН ДРИ МА МЕ ПА ДЮ ЦИ ПЕЛ
О Великолепие нектара-амброзии безупречных учений Мудреца,

ЛЕК ПАР ТАМ ПА ДАМ ПА ДУ МЕ ЩАБ
У стоп множества сведущих возвышенных существ

ГО СУМ ГЮ ПА ЦУК ГИ ГЬЕН ЩИН ТЕН
Выражая почтение тремя вратами и воспринимая этих существ как венечное украшение, ты обращался за руководством:

ТЕН ДЗИН ГЬЕЛ ЦЕН ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕП
У стоп Тензина Гьелцена я молюсь.

ДРА ДАНГ ЦЕ МА ЛА СОК РИК ПЕ НЕ
О Великолепие изучения сфер познания, таких как грамматика и логика,

ЛАП СУМ СЕЛ ВАР ТЁН ПА ДАМ ПЕ ЩУНГ
Святых текстов, что ясно преподают три тренировки,

РИК ПА ДЗИН ПЕ ДЕ НЁ ТЁ ПЕЙ ПЕЛ
И собраний писаний Видьядхар:

ТЕН ДЗИН ГЬЕЛ ЦЕН ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕП
У стоп Тензина Гьелцена я молюсь.

МЕ ДЖУНГ ЧХАК ДЗОК У МА ЛАМ ДРЕ ДАНГ
В силу того, что ты непрестанно с преданностью применял жизненную сущность наставлений –

ЩИ ДЖЕ ДЮ КХОР ЛА СОК ДАМ ПЕ ЧЮ
Таких, как превосходные Махамудра, Махасандхи, Мадхьямака, Ламдре, Щидже и Калачакра –

ТАК ДЖОР ГЮ ПЕЙ ЛО ДРЁ ЙЁЛ ГОР КХЬИЛ
Твой сосуд мудрости наполнился:

ТЕН ДЗИН ГЬЕЛ ЦЕН ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕП
У стоп Тензина Гьелцена я молюсь.

Эта одностраничная молитва содержится в биографии Кхуну Ринпоче под названием «Лестница к освобождению» (тарпей темке, thar pa’i them skas) как приложение на странице 99.


С тибетского на английский переведено Эриком Цикнопулосом.

Источник: The One-Page Prayer | Sugatagarbha Translation Group

 

Гирлянда цветов утпалы: молитва к мастерам линии Забтик Дролчок

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
Гирлянда цветов утпалы: молитва к мастерам линии Забтик Дролчок

༄༅། །ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ། །
ЧЁКУ ШЕРЧИН ЧОМДЕН КЮНСАНГМО
Дхармакая, праджнапарамита, бхагавати Самантабхадри,

ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། །
ЛОНГЧЁ ЙОНДЗОНГ БЕНЗА ВАРАХИ
Самбхогакая Ваджраварахи,

སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ། །
ТРУЛПЕ НАМРОЛ ДЖЕЦЮН ДРОЛМА ЮМ
Проявление-нирманакая – мать досточтимая Тара:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
СОЛВА ДЕБ СО ЧОКТЮН НГЁДРУБ ЦОЛ
Молю, даруйте мне высшие и обыденные достижения!

སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌། །
САНГЬЕ НЬИПА ПЕМА КАРА ДАНГ
Второй будда – Падмакара,

གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ། །
САНГ НГАК ДЗЁ ДЗИН ДАКИ БУМ ГЬИ ДЖЕ
Главная из ста тысяч дакинь, что хранят сокровищницу тайной мантры,

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ། །
ДЖАНГЧУБ СЕМПА ЛХАСЕ РОЛПА ЦАЛ
Принц-бодхисаттва Лхасе Ролпе Цал:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
СОЛВА ДЕБ СО ЧОКТЮН НГЁДРУБ ЦОЛ
Молю, даруйте мне высшие и обыденные достижения!

ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌། །
ЗАБТЕР ГОДЖЕ ЧОКГЬЮР ДЕЧЕН ЛИНГ
Чокгьюр Дечен Лингпа, что раскрыл глубинное терма,

བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ། །
КАБАБ ДЮН ДЕН ДОРДЖЕ ЗИДЖИ ЦЕЛ
Дордже Зиджи Цел, мастер семи передач,

རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌། །
ГЬЯЛТЕН САЛ ДЗЕ ПЕМА ГАР ГЬИ ВАНГ
Пема Гарванг, что прояснил учения Победоносного,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
СОЛВА ДЕБ СО ЧОКТЮН НГЁДРУБ ЦОЛ
Молю, даруйте мне высшие и обыденные достижения!

གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི། །
ЩЕНЬЯНГ ЗАБГЬЕ МИНДРОЛ ДЗЁ ДЗИНПЕ
А кроме того, держатели сокровищницы приводящих к созреванию и освобождению передач глубинных и обширных учений,

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ། །
ЦА ГЬЮ ЛАМА ПАКМА НЬЮР ДЗЕ ЛХА
Коренные учителя линии, богиня быстрого действия,

རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
ЦА СУМ ДОРДЖЕ ЧЁСУНГ ГЬЯЦО ЛА
Океан божеств трех корней и защитники Ваджра-Дхармы,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །
СОЛВА ДЕБ СО ЧОКТЮН НГЁДРУБ ЦОЛ
Молю, даруйте мне высшие и обыденные достижения!

ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན། །
НГЕПАР ДЖУНГВЕ ЛО ГЬЮ ЩИНГСА ЛЕН
Увлажните поле потоков наших умов отречением,

ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར། །
ЛХАКСАМ ДАКПЕ ДЖАНГ ТРУНГ ЦАР ДУ НГАР
Где сладкие ростки превосходного намерения могут взрасти

ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི། །
ЙЕШЕ ЧЕНПО ДРЕБУ ЮР ЗАВЕ
И развиться до гигантских плодов великой изначальной мудрости

དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ДЁН НЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЗЕ ДУ СОЛ
Для спонтанного осуществления двух видов блага!

ཅེས་པ་འིད་ཡང་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
Эта молитва была написана Манджугошей (Джамьянгом Кхьенце Вангпо). Пусть добродетель и благость возрастают!


| Rigpa Translations, 2014. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: The Garland of Utpala Flowers | Lotsawa House

Молитва к ступе Сваямбунатх в Непале

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བལ་ཡུལ་མཆོད་སྡོང་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
Молитва к ступе Сваямбунатх в Непале

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨེ་མ་ཧོ།
Э МА ХО
Эмахо!

རང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི། །
РАНГ ДЖУНГ ЧЁ КУЙ ЧЁ ДОНГ ЧЕН ПО НИ
Великая спонтанно-возникшая ступа дхармакаи,

རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་། །
ГЬЯЛВА НАМ КЬИ ТУК КЬИ ДЖИНЛАБ ЩИНГ
Напитанная благословениями ума мудрости будд –

རྡོ་རྗེའི་ཟམ་ཞེས་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་དེར། །
ДОРДЖЕЙ ЗАМ ЩЕ ДРАКПА ЧЕН ПО ДЕР
Этому месту, известному как «ваджрный мост».

ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
НГО ЦАР САМ МИ КХЬЯБ ЛА СОЛВА ДЕП
Столь чудесному, что оно не поддается воображению, я молюсь!

ཤཱནྟ་པུ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་ས་སྤྱོད་ཞིང་། །
ШАТНА ПУРИ ДРОНГ КХЬЕР СА ЧЁ ЩИНГ
В земном городе Шантапури

ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས། །
ХЕ РУ КА ЙИ ТРУЛПЕ КЬИЛКХОР ЩУК
Находится проявленная мандала Херуки,

འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་གཟུགས་སྐུའི་མཆོད་སྡོང་ཆེ། །
ПАКПА ЩИНГ КЮН ЗУК КЮЙ ЧЁ ДОНГ ЧЕ
Великая ступа рупакаи – Сваямбху –

གོ་མ་ས་ལ་གནྡྷོར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ГО МА СА ЛА ГЕНДХОР СОЛВА ДЕП
Молюсь Гомасала-гандхоле!

དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞབས་བཅག་ཅིང་། །
ДЮ СУМ ГЬЯЛВА НАМ КЬИ ЩАП ЧАК ЧИНГ
Все будды прошлого, настоящего и грядущего ступали здесь,

སྔོན་བྱོན་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རིང་བསྲེལ་གྱི། །
НГЁН ДЖЁН САНГЬЕ РАБ ДЮН РИНГ СЕЛ ГЬИ
И она полна подобных самоцвету реликвий будд семи эпох –

ནོར་བུས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེ། །
НОРБЮ ЧУР БУР ТАМПЕ ЧЁ ДОНГ ЧЕ
Этой великой ступе с преданностью

གུས་པས་ཕྱག་མཆོད་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ГЮ ПЕ ЧАК ЧЁ ТАКТУ СОЛВА ДЕП
Выражаю почтение и возношу постоянную молитву!

སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
ДИК ШАГ ЙИ РАНГ ЧЁ КХОР КОРВАР КЮЛ
Исповедуюсь в своих вредоносных действиях, сорадуюсь добродетели, прошу вращать колесо Дхармы,

བཞུགས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །
ЩУК СОЛ ДЕП ЩИНГ ГЕ ЦОК ДРО ЛА НГО
Молю будд оставаться и посвящаю свои заслуги живым существам –

སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་དམ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །
КУ СУМ ГО ПАНГ ДАМПА НГЁН ЧЕ ШОК
Пусть все они дойдут до высшего достижения трех кай!

རྟེན་མཆོག་འདི་ཡིས་འཛམ་བུའི་གླིང་ཀུན་བདེ། །
ТЕН ЧОК ДИ ЙИ ДЗАМ БЮ ЛИНГ КЮН ДЕ
Благодаря силе этого высшего отображения, пусть счастье царит во всем мире,

ཀུན་མཁྱེན་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །
КЮН КХЬЕН ТУБПЕ ТЕНПА ДАР ЩИНГ ГЬЕ
Пусть учения Всеведущего Будды расцветают и распространяются,

བསྟན་ལ་གནོད་པ་མཐའ་དག་ཞི་བ་དང་། །
ТЕН ЛА НЁПА ТАДАК ЩИВА ДАНГ
Пусть весь вред, причиняемый учениям, будет усмирен,

ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
ПЕНДЕЙ ГЕЦЕН ГЬЕПЕ ТАШИ ШОК
И пусть все благоприятствует тому, чтобы позитивные знаки блага и счастья распространялись вширь и вдаль!

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་རྟེན་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། །།
Зовущийся Чокьи Лодро вознес это устремление в присутствии самой священной ступы.


| Переведено Адамом Пирси, 2008. Пересмотрено в 2015. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: Prayer to the Swayambhunath Stupa | Lotsawa House

Цветок веры – Молитва к двадцати пяти основателям учений Будды в Тибете

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་སྲོལ་འབྱེད་ཆེན་པོ་ཉེར་ལྔ་ལ་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Цветок веры – молитва к двадцати пяти основателям учений Будды в Тибете

Джамьянг Кхьенце Вангпо

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌། །
ЦА СУМ КЮН ДЮ ЛОППЁН ПЕМА ДЖУНГ
Падмасамбхава, воплощение всех гуру, дэв и дакинь,

མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས། །
КХЕНЧЕН ЩИ ЦО ЧЁ ГЬЯЛ ТРИ СОНГ ЩАП
Великий Кхенпо Шантаракшита и дхармический царь Трисонг Децен,

གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད། །
НУПЧЕН САНГЬЕ НЬЯНГ ТЁН НЬИМА О
Нубчен Сангье Йеше и Ньянграл Ньима Озер:

བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КА ТЕР ЩИНГ ТА НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять первопроходцев кама и терма, мы молимся!

རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས། །
ДОРДЖЕ ЧАНГ НГЁ ЛА ЧЕН НЬИНГПО ЩАБ
Сачен Кунга Ньингпо – Ваджрадхара во плоти,

བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །
СЁНАМ ЦЕ МО ДРАКПА ГЬЯЛЦЕН ДАНГ
Сонам Цемо и Дракпа Гьялцен,

ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
САКЬЯ ПЕНЧЕН ПАКПА РИНПОЧЕ
Сакья Пандита и Чогьял Пхакпа.

རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЖЕЦЮН ГОНГ МА НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять основателей ордена сакья, мы молимся!

དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས། །
ГЬЕ ДЗЕ ДОРДЖЕ МАР ТЁН ЛОДРЁ ЩАП
Марпа Лодро, единый с Хеваджрой,

མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ། །
МИЛАРЕ ЧЕН НЬЯМ МЕ ГАМПОПА
Великий Миларепа, несравненный Гампопа,

དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས། །
ДЮ СУМ КХЬЕН ПА ДРО ГЁН СЁНАМ ДРАК
Кармапа Дюсум Кхьенпа и Сонам Дракпа, защитник существ:

བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КАГЬЮ ГОНГ МА НГА ЛА СОЛВА ДЕБ
Вам, пять основателей традиции кагью, мы молимся!

འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད། །
О ПАК МЕ ГЁН ПАЛДЕН МАРМЕ ДЗЕ
Достославный Атиша – то же, что и Будда Амитабха –

རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། །
ГЬЯЛВЕ ДЖУНГ НЕ ЧЕН НГА ЦУЛЬТРИМ БАР
Дромтон Гьялве Джунгне и Ченгава Цультрим Бар,

རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །
РИНЧЕН САЛ ДАНГ ЩОН НУ ГЬЯЛЦЕН ЩАБ
Потова Ринчен Сел и Пучунгва Щонну Гьялцен:

བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КАДАМ ЩЕ НЬЕН НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять великих духовных проводников кадампинцев, мы молимся!

བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ། །
ТЕНПЕЙ КХОРЛО ДЖЕЦУН ЦОНКХАПА
Досточтимый Цонкапа, что вращает колесо учений Будды,

རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ། །
ГЬЯЛЦАБ ЧЁ ДЖЕ КХЕ ДРУП ГЕ ЛЕК ПАЛ
Гьялцаб, Владыка Дхармы, и Кхедруп Гелек Пал,

དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །
ГЕНДЮН ДРУПА ПЕНЧЕН ЧЁ КЬИ ГЬЯЛ
Гендюн Друбпа и Панчен Чокьи Гьялцен:

འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЖАМГЁН ЯП СЕ НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам пятерым, эманации Манджушри и его наследникам, мы молимся!

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
ДЕ ТАР СОЛВА ТАП ПЕ ДЖИН ЛАБ КЬИ
Посредством благословений от чтения нами этой молитвы

བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད། །
ДАК СОК ЦЕРИНГ НЕ МЕ ЧЁ ЩИН ЧЁ
Пусть мы и все остальные обладаем долгой жизнью, свободной от болезни, и пусть наши жизни будут полны смысла и едины с Дхармой!

ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །
ЙОНГ ДЗИН ЩЕ НЬЕ ЧОК ГИ ДЖЕ СУНГ НЕ
Следуя за этими высшими духовными проводниками, мастерами всех традиций,

མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །
НЬЮР ДУ ДЖАНГЧУП ГО ПАНГ ТОП ПАР ШОК
Пусть мы быстро достигнем совершенного состояния просветления!

རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས། །
РИМЕ ТУПТЕН ДЗИНПЕ ДАМПА НАМ
Пусть те благородные, что поддерживают непредубежденные учения Будды

བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ། །
КАЛ ГЬЯР ЩАПТЕН ТРИН ЛЕ ЧОК ЧУР ПЕЛ
Живут сотни эонов, и пусть их активности возрастают во всех направлениях!

དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས། །
ГЕНДЮН ДЕ ДАНГ ШЕДРУП ТЕНПА ГЬЕ
Пусть Сангха увеличивается, и пусть изучение и практика учений Будды распространяются и растут!

ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །
СА СУМ ТАШИ НАНГВЕ КХЬЯБ ГЬЮР ЧИК
Пусть вся вселенная и её три мира будут залиты солнечным светом благоприятствования!

ཅེས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་ཚུལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུབ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ལ་གུས་པའི་བྱ་བྲལ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ། །།
Вдохновленный видением, пережитым в сновидении, йогин Манджугхоша (Джамьянг Кхьенце Вангпо) – тот, кто полностью предан внесектарным (Риме) учениям Будды, сочинил этот текст. Пусть пребудет добродетель!


Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: The Flower of Faith | Lotsawa House