Архив метки: молитва о быстром возвращении

Краткая молитва о быстром перерождении Янгтанга Ринпоче

English

ОМ СОТИ. КУНСАНГ ПЕМЕ ТЕРДЖИН ДЖИГМЕ ЦЕН
ОМ СВАСТИ. Самантабхадра, открыватель сокровищ Падмасамбхавы по имени Джигме,

НАМРОЛ ДЕЧЕН ОСЕЛ ДОРДЖЕ ЧОК
Чья игра-проявление – это высший Дечен Осел Дордже (Неразрушимое Великое Блаженство Ясного Света):

РЕШИК ШИВАР ШЕКПЕ ЦЮЛТОН КЬЯНГ
Хотя ты временно явил уход к состоянию покоя,

НЬИКДУ ТЕНДОР ЛАПЧЕН ТУККЬЕ КЬИ
В силу твоей безграничной заботы о существах и учениях эти времен упадка

ТРУЛПЕ ДАШЕЛ НЬЮРДУ ДЖОНПАР СЁЛ
Пусть быстро проявится подобный луне лик твоей эманации, молю!

ЧОКСУМ ЦАСУМ СУНГМЕ ДЖИНТЮ ДАНГ
В силу великолепия и мощи Трех Драгоценностей и Трех Корней

ДАКЧАК НЬИНГНЕ СЁЛВА ТАБПЕ ТЮ
И вследствие молитв, что мы возносим от всего сердца,

МОНПА ДЖИШИН ГЕКМЕ НЬЮРДЖОН СОЛ
Пусть ты быстро и беспрепятственно вернешься в соответствии с нашими устремлениями!

В день, когда Кьябдже Янгтанг Ринпоче ушел к состоянию покоя, я, Тубтен Пелсанг, тулку из Пальюла, написал эту молитву по просьбе его учеников, Пемы Дамчо и Декьонг Вангмо, сделавших подношения. Я также вознес молитвы устремления. Мама колинг самента! Пусть будет благоприятно! Мангалам!


Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: Prayers for the Yangthang Rinpoche

Молитва о быстром перерождении Янгтанга Ринпоче

English

Молитва о быстром перерождении превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче, написанная Четвертым Додрубченом Ринпоче

ТЁН ЧОК НЬЯМ МЕ ШАКЬЕ ГЬЯЛПО ДАНГ
Высший проводник, несравненный царь Шакьев,

ЧЕНРЕЗИК ВАНГ КХЬЯБ ДАК ПЕМА ДЖУНГ
Авалокитешвара и владыка Падмасамбхава,

ЛХА ДАНГ ДРАНГ СЁНГ РИГДЗИН СУНГМЕ ЦОК
Собрание дэв, риши, видьядхар и дхармапал,

СОЛТАБ РЕВЕ ДРЕБУ ДЕНГ ДИР ЦОЛ
Прошу, узрите меня для немедленного созревания этой молитвы!

РАБДЖАМ ГЬЯЛВЕ САНГ СУМ ГЬЮТРУЛ ГАР
Волшебные проявления всеохватывающих трёх тайн Победоносных,

ЧЁКУ КХЬЯБ ДАЛ ЙИНГ СУ МА ДЮПАР
Что не отклоняются от базового пространства всепронизывающего простора дхармакаи –

ГЬЯЛ ТЕН НГА ГЬЕ ДУ ТАР ЛХУНГВА ЛА
Сейчас, когда учение будды дошло до низкой точки пяти видов упадка,

ГЁН КХЬО ТУК КЬЕ ДАМ ЧА ЛХУР ЩЕ СЁЛ
Тебе, наш проводник, нужно вновь проявить сострадательный замысел мудрости – своё обещание.

НЬИК ДУ ДРЕНПЕ ГЬЯЛ ЦАБ РИГПА ДЗИН
Ты – регент-видьядхара проводника этих времен упадка.

РЕЩИК НГАЯБ ПАЛРИР УКДЖУНГ ТЕ
Хоть ты временно и отдыхаешь на Достославной Медноцветной Горе,

ЛАРЬЯНГ КЕЛСАНГ ДУЛДЖЕ ЧИ ПЕЛ ДУ
Пусть подобно великолепию прихода весны для блага всех удачливых учеников

ГАНГ ГИ ТРУЛПЕ ДА ЩЕЛ НЬЮР ЧАР СОЛ
Быстро проявится подобный луне лик твоего перерождения

 

ЧОК СУМ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТУКДЖЕ ДАНГ
Силой сострадания Трех Драгоценностей, будд и бодхисаттв,

ДАК СОК ДЕ ДАМ ЦАНГМЕ СОЛТАБ ТУ
И силой наших молитв, основанных на чистой вере и самаях,

 

 

ЧОК ГИ ТРУЛПЕ ЯНГ СИ НЬЮР ЧАР НЕ
Пусть твоё высшее перерождение-нирманакая быстро проявится,

 

ЛАБ ЧЕН ТЕН ДРЁ ТРИНЛЕ ЛХУНДРУБ ШОК
Чтобы спонтанно осуществлять великие волны просветленных деяний, приносящих благо учению и всем живым существам.


Колофон: Таким образом, эта молитва о быстром перерождении была написана для превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче из Доманга по просьбе близких ему членов семьи и помощников, включая всю сангху из великого монастыря Пема Янгце в Сиккиме. Я, четвертый Додрубчен, подношу эту молитву в семнадцатый рабджунг, год огненной обезьяны (2016), по ходу убывающей луны седьмого месяца.

Переведено с тибетского на английский переводческой группой Light of Berotsana, 2016. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: Swift Rebirth Prayer for Yangthang Rinpoche

Молитва о быстром возвращении Его Преосвященства Чодена Ринпоче

English

Написана Его Святейшеством Далай-ламой

Несравненный разъяснитель, вершина Шакьев,
что направляет существ, преподавая зависимое происхождение;
семнадцать пандитов, победоносный Лосанг и остальные:
Отец и сын, вместе с линией передачи, молю, даруйте превосходную добродетель.

Держатель и владыка учений победоносного Лосанга [Лосанг Гьялтен],
Что совершенно безошибочны, чисты с точки зрения трех видов анализа [1];
Бесстрашный, могучий [Джигдрел Вангчук], защитник существ:
Молюсь несравненному, достославному ламе.

В эту эпоху упадка, когда учения победителя полностью умалены,
А ты с великой отвагой, вопреки множеству тягот,
Распространяешь драгоценные учения во всех направлениях,
Этот уход святого форменного тела к покою – ах!

Посреди этой атмосферы великой утраты для учений и существ, и, в частности, обитателей Страны Снегов,
Прошу, не отклоняйся от [своего обещания, данного] при порождении твоего святого настроя,
И быстро вновь вернись как новая эманация, великолепие для учений и существ.

Силой благословений Трех Драгоценностей и океана победителей
И силы истины неизменной природы причины и следствия,
Пусть наши цели, в точности как желаем, без исключения
Легко и беспрепятственно будут осуществлены.


[1] Не противоречат прямому восприятию, не противоречат силе логики и свободны от внутренних противоречий.

Колофон: В свете общей просьбы Чоден Лабранга, Лхопа Кхангцена Сера Дже и поселения №7 1/2 округа Ронго – живущих дома и зарубежом, принявших постриг и мирян – и учеников дхарма-центра Awakening Vajra – о том, что нам нужна молитва о быстром возвращение Сера Дже Лхопа Чодена Ринпоче, Лосанг Гьялтен Джигдрел Вангчука, Держателя сокровищницы общих и конкретных учений, что ушел к покою, я, бхикшу Шакьи и разъяснитель Дхармы, Далай-лама Тензин Гьяцо, сочинил это в 11 день 9 тибетского месяца года дерева-овцы семнадцатого рабджунга (западный год 2015, 3 ноября).


Английский перевод – гелонг Тензин Гаче из Дома IMI в Сера, монастырь Сера Дже, 7 ноября 2015.

Источник: Prayer for the Swift Return of His Eminence Choden Rinpoche

Молитва о быстром перерождении Богдо-Гегена Ринпоче, Девятого Халхи Джецуна Дампы

English

༄༅།། མྱུར་བྱོན་གསོལ་འདེབས།
Молитва о быстром перерождении Девятого Халхи Джецуна Дампы Ринпоче

Его Святейшество Далай-лама XIV Тензин Гьяцо

སྨྲ་བ་ཟླ་མེད་སྟོན་མཆོག་ཉི་མའི་གཉེན༎
МА ВА ДА МЕ ТЁН ЧОК НЬИ МЕ НЬЕН
Пусть гуру линии, такие как Несравненный Оратор, Высший Учитель, Друг-Солнца [1],

པཎ་གྲུབ་བཅུ་བདུན་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་ཞབས༎
ПЕН ДРУП ЧУ ДЮН ЛОБ САНГ ГЬЕЛ ВЕЙ ЩАП
Семнадцать Пандит [2] и победоносный Владыка Лобсанг [3]

ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་སོགས༎
КЮН КХЬЕН ДОЛ БУ ГЕН ДЮН ДРУП ПА СОК
Всеведущий Долбу [4] и Гендюн Друбпа [5]

བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་ལེགས་སྩོལ༎
ГЬЮ ДЕН ЛА МА НАМ КЬИ ГЕ ЛЕК ЦЁЛ
Даруют добродетельное превосходство.

མཁྱེན་རབ་ཉི་མ་འབར་བའི་འོད་རྣོན་གྱིས༎
КХЬЕН РАБ НЬИ МА БАР ВЕЙ О НЁН ГЬИ
Посредством одолевающего пылающего света своего высшего солнца мудрости

མི་ཤེས་སྨག་གི་མུན་པ་མཐར་བསྐྲད་དེ༎
МИ ШЕ МАК ГИ МЮН ПА ТАР ТРА ДЕ
Ты преодолел мрак армии неосознавания;

འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་བཞད་པས་གྲོལ་བ་ཡི༎
ДЖАМ ПЕЛ НАМ ПАР ЩЕ ПЕЙ ДРЁЛ ВА ЙИ
Ты, освобожденный крепким смехом Манджушри:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༎
ЧОК КЬИ ГЬЕЛ ЦЕН ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕП
У стоп Чокьи Гьелцена [6] я молюсь.

ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༎
ЯНГ ПЕЙ ГЬЕЛ КХАМ ЧИ ДАНГ КХЬЕ ПАР ДУ
В царствах этого обширного мира, в целом и в частности,

གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་པ་ཡི༎
ГАНГ ГИ ТУК КЬЕ ЧАК ТУ ЩЕ ПА ЙИ
Ты принял под свою опеку тех, кто породил пробужденный настрой,

ཆེན་པོ་ཧོར་གྱི་བསྟན་འགྲོ་ལ་དགོངས་ནས༎
ЧХЕН ПО ХОР ГЬИ ТЕН ДРО ЛА ГОНГ НЕ
Думая об Учениях и существах в великой земле Монголии:

ཡང་སྤྲུལ་མཆོག་གི་ཉི་གཞོན་མྱུར་བྱོན་གསོལ༎
ЯНГ ТРЮЛ ЧХОК ГИ НЬИ ЩЁН НЬЮР ДЖЁН СЁЛ
Молюсь о том, чтобы юное солнце твоего высшего перерождение быстро прибыло.

ལུས་ངག་ཉེས་བསྡམས་ཕྱི་རུ་སོ་སོར་ཐར༎
ЛЮ НГАК НЬЕЙ ДАМ ЧИ РУ СО СОР ТАР
На внешнем уровне ты обуздал проступки тела и речь пратимокшей.

ནང་དུ་བྱང་སེམས་གཞན་དོན་ཁོ་ནར་གཞོལ༎
НАНГ ДУ ДЖАНГ СЕМ ЩЕН ДЁН КХО НАР ЩЁЛ
На внутреннем уровне стремился лишь ко благу других с бодхичиттой,

གསང་བར་རིམ་གཉིས་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༎
САНГ ВАР РИМ НЬИ ЧОК ГИ НЕЛ ДЖОР ГЬИ
На тайном, с йогой двух высших стадий

ཡོངས་རགས་རྒྱལ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཉེན་དུ་བྱོན༎
ЙОНГ РАК ГЬЕЛ ТЕН ПЕЛ ВЕЙ НЬЕН ДУ ДЖЁН
Ты явился в качестве друга, что распространял учения Победителя во всех их обширности и своеобразии.

འཆད་པས་བློ་གསལ་རྣ་བའི་བཅུད་ལེན་ཅིང་༎
ЧЕ ПЕЙ ЛО СЕЛ НА ВЕЙ ЧУ ЛЕН ЧИНГ
Посредством объяснения ты извлекал жизненную сущность для ушей тех, кто наделен ясным интеллектом,

རྩོད་པས་ལོག་རྟོག་བྲག་རི་ཕྱེ་མར་བརླགས༎
ЦЁ ПЕЙ ЛОК ТОК ДРАК РИ ЧЕ МАР ЛАК
Посредством диспута ты сокрушил в прах скалистую гору ошибочных представлений,

རྩོམ་པས་ཚངས་སྲས་མི་སྨྲ་དབྱིངས་སུ་བསྙལ༎
ЦОМ ПЕЙ ЦАНГ СЕ МИ МА ЙИНГ СУ НЬЕЛ
Посредством сочинения ты успокоил в базовом пространстве брахманов и риши;

ཡང་སྤྲུལ་རྒྱལ་བསྟན་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎
ЯНГ ТРЮЛ ГЬЕЛ ТЕН ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ДЗЁ
Пусть ты скоро переродишься ради славы учений Победителя.

གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོར་ཐོས་པས་ཕ་མཐར་སོན།།
ЩУНГ ЛУК ГЬЯМ ЦОР ТЁ ПЕЙ ПА ТАР СЁН
Изучая океан традиций писаний ты переплыл к дальнему берегу,

མ་ལུས་ཤེས་བྱར་བསམ་པས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད༎
МА ЛЮ ШЕ ДЖАР САМ ПЕЙ ДРОН ДОК ЧЕ
Размышляя надо всеми объектами познания без исключения, ты прорвался сквозь концептуальные наложения,

དཔྱད་པས་དོན་རྣམས་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན༎
ЧЕ ПЕЙ ДЁН НАМ ГОМ ПЕЙ НЬЯМ СУ ЛЕН
Медитируя на темах посредством анализа, ты практиковал:

མཆོག་སྤྲུལ་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་ཤོག།
ЧОК ТРЮЛ ТЕН ДРОЙ ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ШОК
Пусть твоя высшая эманация быстро явится ради славы Учений и существ.

རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༎
ГЬЕЛ ТЕН ЧИ ДАНГ ДЮ КЬИ КХОР ЛО ЙИ
Общие учения Победителя, созревающие посвящения Калачакры,

སྨིན་བྱེད་དབང་དང་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་པ་དང་༎
МИН ДЖЕ ВАНГ ДАНГ ГЬЮ ДРЕЛ ШЕ ПА ДАНГ
Объяснения тантр и комментарии к ним,

གྲོལ་བྱེད་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་ཉམས་ཁྲིད་སོགས༎
ДРЁЛ ДЖЕ ДЖОР ВА ДРУК ГИ НЬЯМ ТРИ СОК
Практика наставлений по шести освобождающим единениям и так далее:

སྤྱི་སྒོས་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་མྱུར་བྱོན་མཛོད༎
ЧИ ГЁ ТЕН ПЕЙ ПЕЛ ДУ НЬЮР ДЖЁН ДЗЁ
Прошу, быстро явись как слава Учений, как общих, так и конкретных.

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༎
ТЕН ЧИНГ ДРЕЛ ДЖУНГ НАМ ПАР ДАК ПА ДАНГ
Силой совершенно чистого зависимого происхождения,

བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་དམ་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༎
ЛУ МЕЙ ЧХОК СУМ ДАМ ПЕЙ ДЖИН ЛАП ДАНГ
Высших благословений непогрешимых Трех Высших [7],

བསྟན་སྲུང་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༎
ТЕН СУНГ МАК СОР ГЬЕ МОЙ ТРИН ЛЕ КЬИ
И пробужденной активности Царицы Шри Деви [8], защитницы Учений,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག།
МЁН ПЕЙ ДЁН НАМ ГЕК МЕЙ НЬЮР ДРУП ШОК
Пусть цель этих устремлений быстро исполнится без препятствий!

И посему, в силу искренней просьбы всех полных веры учеников, у которых была связь с ним, о необходимости в молитве о быстром перерождении Халхи Джецуна Дампы Ринпоче, Джампела Намдрёла Чокьи Гьелцена Сангпо, который недавно ушел в покой: от тех, что из главного монастыря Джонанг и всех второстепенных религиозных институтов Джонанг, колледжа Гоманг монастыря Дрепунг, монастыря Ганден в Монголии, дома Самло монастыря Сера Дже, дома лам в монастыре Ганден и так далее, и ради себя самого, знавшего это Высшее Существо с возраста десяти лет, позже вспоминая желания этих полных решимости, ответственных и альтруистичных практикующих общих и конкретных замыслов Учений, я, дхармический друг этого Высшего, шрамана Шакьи и истолкователь Дхармы, Далай-лама Тензин Гьяцо, в сильных словах сочинил молитву испрошения в год водного дракона 17 цикла-рабджунг, в 1 месяц и 12 день, что приходятся на 5 день 3 месяца 2012 года [5 марта 2012] по западному календарю.


Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнополусом и Майком Дикманом.

1. Все эти титулы относятся к Будде Шакьямуни.

2. Под Семнадцатью Пандитами подразумеваются семнадцать великих мастеров-ученых из Наланды: Нагарджуна, Арьядева, Буддапалита, Бхававивека, Чандракирти, Шантидева, Шантаракшита, Камалашила, Асанга, Васубандху, Дигнага, Дхармакирти, Арья Вимуктисена, Харибхадра, Гунапрабха, Шакьяпрабха и Атиша.

3. Это относится к Дже Цонкапе (Лобсангу Дракпе).

4. Это относится к джонангпинскому мастеру Долпопе.

5. Это относится к Первому Далай-ламе, Гендюн Друпу или Гендюну Друбпе Пелсангпо.

6. Часть имени Девятого Халхи Джецуна Дампы Ринпоче: Джампел Надрёл Чокьи Гьелцен Сангпо.

7. Три Драгоценности: Будда, Дхарма и Сангха.

8. Тибетское: максор гьелмо (dmag zor rgyal mo).

Источник: The Prayer for the Swift Rebirth of the 9th Khalkha Jetsün Dampa Rinpoche, by His Holiness the 14th Dalai Lama, Tenzin Gyatso

Молитва о быстром возвращении Кьябдже Аконга Тулку Ринпоче

དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་སྟོབས་དང།།
КОН ЧОГ ЦА СУМ ГЬЯ ЦОЙ ДЖИН ТОБ ДАНГ
Силой благословляющей мощи океана Трех Драгоценностей и Трех Корней

བླ་སློབ་དད་དམ་གཙང་མའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས།།
ЛА ЛОБ ДЕ ДАМ ЦАНГ МЭЙ ТЕН ДРЕЛ ГЬИ
И благословений взаимозависимости чистой веры и чистой самаи ламы и последователя,

བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་ཡང་སསྤྲུལ་ཉིན་མོར་བྱེད།།
ТЕН ДРОЙ ПЕЛ ГЁН ЯНГ ТРЮЛ НЬИН МОР ДЖЕ
Пусть сияющий дневной свет этого превосходного проводника и защитника учений и существ

གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སླར་ཡང་འཆར་བར་ཤོག།།
ДЮЛ ДЖЕЙ ДЁН ДУ ЛАР ЯНГ ЧАР ВАР ШОГ
Проявится как новое воплощение, чтобы вновь воссиять, принося тем самым благо тем, кто нуждается в обучении.

Эта молитва о быстром возвращении Чодже Аконга Тулку Ринпоче была в соответствии с искренними просьбами его последователей и множества других людей сочинена Кармапой Оргьеном Тринлеем 16 октября 2013 года.