Архив метки: молитва о мире

Молитва о преодолении сил захватчиков

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ།
Провозглашение силы истины: молитва о преодолении сил захватчиков

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་དང་།  །
КОНЧОК ЦА СУМ ГЬЯЦО ДЕН ТОБ ТАНГ
Силой истины Трех Драгоценностей и подобных океану Трех Корней

ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱིས།  །
КХЬЕПАР РИГДЗИН ДОРДЖЕ ДРАКЦАЛ ГЬИ
И особенно видьядхары Дордже Дракпо Цала,

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར།  །
ТУТОБ НЮПА КАЛПЕ МЕ ЩИН БОР
Пусть все их мощь, могущество и сила воспылают подобно пламени конца времен,

མཐའ་དམག་དམར་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས།  །
ТАМАК МАРПË ПУНГЦОК ЛХАКМЕ СЕК
Чтобы дотла испепелить захватнические силы Красной Армии.

ཀླ་ཀློའི་འདུན་གྲོས་བྱེ་མ་ཆུ་བླུགས་བཞིན།  །
ЛАЛË ДЮН ДРË ДЖЕМА ЧУ ЛУК ЩИН
Пусть махинации этих варваров рассеются, подобно песку в воде,

ནུས་མེད་རང་ཞི་གྱུར་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན།  །
НЮМЕ РАНГ ЩИ ГЬЮР НЕ ГЬЯЛВЕ ТЕН
И пусть они естественным образом будут укрощены и станут бессильны, дабы учения победоносного Будды

དེ་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་གནོད་འཚེ་བྲལ།  །
ДЕ ДЗИН ДЕ ДАНГ ЧЕПА НË ЦЕДРАЛ
Вместе со всеми их держателями сохранялись нерушимо и были невредимы.

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །
САМДËН ЙИЩИН ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Даруйте свои благословения, чтобы это устремление исполнилось в соответствии с нашими желаниями!

ཅེས་པའང་ཆུ་འབྲུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་༡ཚེས་ལ།  སྤེལ་བ་དགེ།  །།
Составлено в первый день дня чудес в год водного дракона. Пусть добродетель преумножается!


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа.

Источник тибетского текста: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «dkon mchog rtsa gsum rgya mtsho’i bden stobs brjod pa/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 341

Источник: Prayer to Overcome Invading Forces | Lotsawa House

Проклинающая мантра риши: молитва о предотвращении войны

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བསྐལ་ངན་དུས་ཀྱི་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག་པའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་དྲང་སྲོང་དམོད་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Проклинающая мантра риши: выраженное в форме молитвы устремления воззвание к святому уму и святым обетам для отбрасывания волнений и тревог мрачной эпохи

Кьябдже Чатрал Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་ར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ РАТНА ТРАЯЯ
Намо гуру ратна-траяя! [1]

བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག། །
КЕЛСАНГ ЩИНГ ГИ НАМДРЕН ШАКЬЕ ТОК
Проводник этой удачной эпохи, украшение в венце Шакьев,

སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ། །
САНЬГЕ НЬИПА ОРГЬЕН ЦОКЬЕ ДЖЕ
Второй будда, Владыка Оргьен Цокье,

འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК ТАНГ ДЖАМПЕЛ ЯНГ
Восемь близких отпрысков во главе с 

ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད། །
ЧАКДОР ЛАСОК ДЖАНГСЕМ НЬЕСЕ ГЬЕ
Высшим и благородным Авалокитешварой, Манджушри и Ваджрапани,

སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
ДРОЛМА НЬЕРЧИК НЕТЕН ПАКПЕ СОК
Двадцать одна Тара и собрание благородных старейшин,

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །
ЦА ГЬЮ ЛАМА ЙИДАМ ШИТРË ЛХА
Коренные ламы и ламы линии передачи, мирные и гневные божества-йидамы,

གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི། །
НЕ СУМ КХАНДРО ЙЕШЕ ЛЕ ДРУБПЕ
Дакини трех мест, дхармические защитники мудрости,

ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་བཅུ་སོགས། །
ЧËСУНГ ЧОК КЬОНГ ПАЛГËН ДЮНЧУ СОК
Охранители четырех направлений и семьдесят достославных защитников;

མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས། །
НГËНШЕ ДЗУТРУЛ ТУТОБ НГАВА НАМ
Великие мастера, наделенные способностью ясновидения и совершения чудес:

རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །
ЦËДЕН ДРО ЛА ЗИК ЩИНГ ГОНГ СУ СËЛ
Со всей своей мудростью направьте свое внимание ко всем существам, вовлеченным в конфликты!

སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི། །
КАЛ НГЕН ДЮ ТЕ КЬЕНДРО ЧИ ТЮН ГЬИ
Коллективная неблагая карма существ в эту последнюю мрачную эпоху

ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས། །
ЛЕ НГЕН ДРЕБУ ЦО ЧЕН ДОЛВА ЛЕ
Пенится, как великий океан;

དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས། །
КАРЧОК ЙЕЛ ЩИНГ НАКЧОК ДЮ ДЕ ЙИ
Добром пренебрегают, а злобные мары

ཁ་དྲག་དབང་ཆེན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒུལ། །
КХАДРАК ВАНГЧЕН МИ ЧЕН СЕМ ЦА ГЮЛ
Мощно будоражат умы тех, кто наделен властью и влиянием,

འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང། །
ДЗАМЛИНГ ПУНГ ДЖЕ ДЮЛ ЦËН МАК ТРУК ЛАНГ
Извергая войны, которые способны обратить этот мир в прах.

ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས། །
ЛОК МËН ТРЮЛ ГЬИ ЦËНЧЕ ТОР ЛУНГ ЧЕ
Ураганы оружия, выношенного извращенными устремлениями,

སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ། །
НËЧЮ ТАЛВЕ ДЮЛ ДУ КЕЧИК ЛА
Высвобождаются, чтобы мгновенно обратить всю вселенную и её обитателей в пепел.

བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ། །
ЛАКПАР ГЬЮР НЬЕ ТЕ НГЕН ЧА МА ТА
Эти знаки – дурные предзнаменования надвигающегося полного уничтожения –

སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང། །
НАНГ ТРАК ТОКПЕ ЧО ЮЛ НГËНГЬЮР КЬЯНГ
Ясно проявляются в образах, звуках и мыслях нашего мира,

མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར། །
МАРИК КЬЕВО МОНГ ТАНГ ТЕЦОМ ГЬЯР
Но невежественные люди продолжают пребывать в паутине заблуждений и сомнений –

རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར། །
РАБ ТУМ ДА ТУНГ ДРЕ БУ ЧАНГ МА ЦОР
Они столь невероятно глупы, что не замечают никакой угрозы.

ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི། །
ТË ТАНГ ДРЕНПА ЦАМ ГЬИ ДЖИК КЬЕПЕ
Стоит нам услышать или подумать

སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང།
НГАР МАДЖУНГВЕ ДЗАМЛИНГ ПО ГЬЮР ГАНГ
О подобных изменениях в мире, как мы наполняемся ужасом.

དེ་ཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།
ДЕ ДОК ТАБ ТАНГ РЕСА ЩЕН НА МЕ
У нас нет способа или надежды отвратить эти события

བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
ЛУМЕ КОЧОК ЦА СУМ КХЬЕ НАМ ЛА
За вычетом [обращения к] безобманным Трем Драгоценностям и Трем Корням,

ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས།
КХЬЕ У ПА МАР БË ДРЕ МЕ НГАК КЬИ
К которым мы взываем словно маленькие дети, привлекающие внимание родителей своим плачем. 

གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན།
СОЛДЕБ ОДË БËПА ДИ ЛАК НА
Просим, услышьте наши отчаянные молитвы

ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །
КХЬЕ НАМ НГËН ГЬИ ДАМЧА МАНЬЕЛВАР
И вспомните данные прежде обещания!

གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ། །
ЛОК ТАР НЬЮРВЕ ТУКДЖЕ ЧАК КЬОНГ ЛА
Со скоростью молнии протяните свои сострадательные руки,

མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛོད། །
ГËНМЕ ДРО ДИ СУНГ КЬОБ ДЖИК ДРОЛ ДЗË
Чтобы поддержать и укрыть тех, кто лишен защиты, чтобы освободить нас от нашего ужаса.

འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
ДЗАМЛИНГ КЬЕНДРË ДЕКЬИ ТРОК ДЖЕПЕ
Когда могущественные варвары, разграбляющие счастье существ в этом мире,

སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡུལ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ། །
ТОБЧЕН ЛАЛË ЮЛ ГЬЕ ДРË ШАМ ЦЕ
Замышляют свои битвы,

གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ། །
ЦОВО НАМ ТАНГ ДЕ КЬИ КХАЛОВА
Молим, обратите этих лидеров и их приспешников –

མ་རུང་གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས། །
МА РУНГ ДУКЦУБ САМ НГЕН ЧАНГВА НАМ
Тех, кто столь безжалостно творит зло – 

ཞི་བདེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །
ЩИДЕ ТЮНПЕ ЧОК СУ ГЬЮР ДУ СËЛ
В сторонников мира, счастья и гармонии.

འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།
ГАЛКЬЕН МАК ТРУК РАНГСАР ЩИВА ТАНГ
Молим, устраните неблагоприятные обстоятельства и войны там, где они присутствуют,

བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད། །
ДЮДЕ ДЮЛ ЦËН ДОК ЧИНГ ЩОМПАР ДЗË
Изгоняя и уничтожая дьявольское ядерное оружие.

དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར། །
ТЕ ЙИ ТЮ ЛЕ ДЗАМЛИНГ САЧЕН ДИР
Молим: по всей нашей огромной планете

བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར། །
ТЕН ДЗИН ЩАБТЕН ШЕДРУБ ЧОК КЮНДАР
Приносите долголетие учителям Дхармы, во всех направлениях преумножая ученость и реализацию.

བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི། །
ТЕН ДРОР ЦЕ ДЖЕ МИ ТАНГ МИ МИН ГЬИ
Освободите мир из когтей злонамеренных банд людей и нелюдей, 

ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས། །
НАКПË ЦАЛАК ДЕР ЧЕ МИНГ ЦАМ ТОНГ
Которые преследуют учения и существ-скитальцев. Пусть забудется само их имя!

འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།
ДЖИКТЕН КЮНТУ ДЕЛЕК ГЬЯЧЕНПË
Пусть обширное счастье насытит весь мир,

ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་ཞིང། །
ЙОНГ КХЬЯБ ДЕ ЩИ ПАЛ ГЬИ НГËН ТО ЩИНГ
А существа через славные четыре устремления [2] вознесутся до подлинно возвышенного. [3]

རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར། །
ДЗОКДЕН ДЮ ЩИН ТАБ ТРУК ЦЕМЕ ПАР
Пусть времена станут совершенными и свободными от вреда со стороны войн и вражды, как в золотом веке,

ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག །
КЮН КЬЯНГ ДЕ ГЕ ГАР ГЬИ ДРЕЛ ГЬЮР ЧИК
И пусть все постоянно в упоении исполняют танец блаженства и радости.

སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
КЬЯБНЕ ЧОК СУМ ГЬЯЦË ТУКДЖЕ ДАНГ
Силой сострадания океана Трех Драгоценностей

ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
ЧО ЙИНГ НАМКЮН ЧОКДЕН ДЕН ТОБ КЬИ
И силой истины дхармадхату, наделенного всеми высшими аспектами,

བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན།
ДАКЧАК САМПА ДАКПЕ СОЛТАБ ДËН
Пусть то, к чему обращены наши чистые молитвы, исполнится,

ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
ДЖИТАР РЕ МËН ЙИЩИН ДРУБ ГЬЮР ЧИК
А все наши надежды и устремления равным образом осуществятся.

ཏདྱཐཱ། པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བྷོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ། །
ТЕЯТА ПЕНЦА ДРИЯ АВА БОДХАНАЕ СОХА
Тадьятха панчендрия-вабодханийе сваха!

ཞེས་པའང་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག །སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཆེན་མ་ལུས་པ་སྐད་གཅིག་ཉིད་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་ཤུགས་ཅན་རྡུལ་ཕྲན་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་ནས་མི་རྣམས་ཁ་དག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་འཁྲུགས་དྲག་པོ་སྔར་མ་བྱུང་བ་ཞིག་དུས་ཡུན་མི་རིང་བར་འབྱུང་ཉེ་བའི་ལ་ཉེ་དང་ལྟས་མཚན་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་བར་བརྟེན། བཟོད་བླག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོ་ཤས་དང་འཇིགས་དངངས་དྲག་པོས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུ་ཆུང་མ་ལ་འབོད་པའམ། འགག་དོག་མོའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དཔེ་ལྟར།
Использование яда ядерного оружия, способно в одно мгновение уничтожить присутствие учений Будды и жизнь существ на нашей великой планете – вместе со всем благим во вселенной и в её обитателях – приведет к уничтожению человечества. Времена, когда это чрезвычайно разрушительное, невиданное прежде оружие будет использовано, не столь далеки – число знаков и предзнаменований возрастает каждый день. Посему, побуждаемые нестерпимой грустью и мощным страхом, мы, словно дети, зовущие своим плачем мать, должны взывать к тому, кто способен положить [этим угрозам] конец: к Оргьену Падме.

སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་དེང་དུས་ཀུན་གྱིས་ཁ་ཏོན་བྱ་བ་དང་། དར་རས་ལ་བྲིས་ཏེ་རི་རྩེ་དང་། ཟམ་རྡུར་སོགས་སུ་འཕྱར་ན་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་སྙམ་པས་ངེད་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གཞུག་ཅེས་སྤྲང་འཆལ་བུདྡྷ་བཛྲས་རབ་ཚེས་ཆུ་མོ་ཕག་ལོ་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས ༡༣ དགེ་བར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་ཞབས་ཀླ་ཀློས་སྡུད་པ་ཕྱིར་བསྲིང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །
Думая о невероятной насущности подобной молитвы, призывающей наиболее важные обеты и мудрость океана Трех Драгоценностей Прибежища – и о пользе от того, чтобы читать её и записывать её на шелке, который затем вывешивался бы на вершинах гор и с мостов – я, бродяга Буддаваджра (Сангье Дордже), с чистыми намерениями написал этот текст в тринадцатый день третьего месяца года водной веприцы. Тем, кто верит в меня, следует хранить эту молитву в своем сердце. Пусть заслуга от её написания изгонит орды варваров, попирающих возвышенные учения.


|Переведено с тибетского на английский Кристиной Монсон, 2014. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

[1] Т.е. почтение гуру и Трем Драгоценностям

[2] Долг, богатство, удовольствие и освобождение

[3] Благое перерождение в качестве бога или человека

Оригинал: Maledictory incantation | Lotsawa House

Молитва слов истины для усмирения ужаса войны

English | བོད་ཡིག

༄༅། །མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་བདེན་ཚིག
Молитва слов истины для усмирения ужаса войны

Тангтонг Гьялпо

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАДИ ПАДМЕ ХУНГ
Ом мани падме хум!

བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ДЖАМЧЕН ГЬЯЛВА ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК
Победоносный Майтрея, высший и благородный Авалокитешвара,

ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སོགས། །
ТРОГЬЯЛ ТАМДРИН ДЖЕЦУН ДРОЛМА  СОК
Яростный царь Хаягрива, Джецун Тара и другие –

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི། །
ЦЕН ЦАМ ТËПЕ ДЖИКПА КЮН СЕЛВЕ
Будды, один звук ваших имен рассеивает весь страх:

སྐྱབས་གནས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ། །
КЬЯБНЕ ТУКДЖЕ ДАКНЬИ ГОНГ СУ СОЛ
Сострадательные истоки прибежища, молю, внимайте!

རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ЦËДЕН НЬИКМА НГА ДË СЕМЧЕН НАМ
В эти времена, когда существа испытывают океанский всплеск

ལས་ངན་ཕྲག་དོག་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས། །
ЛЕ НГЕН ТРАКДОК ЦО ЧЕН ДРОЛВА ЛЕ
Неблагой кармы и зависти – в эпохи пяти видов упадка и вражды – 

འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་མནར་བ་ན། །
ТАБЦË ДУКНГЕЛ ДРАКПË НАРВАНА
Над нами довлеют мощные страдания, борьба и раздоры.

ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཞུགས་ཀྱིས་སྐེམས་པར་མཛོད། །
ЙЕШЕ ТУКДЖЕ ЩУК КЬИ КЕМПАР ДЗË
Молю, сожгите их все в огнях своей сострадательной мудрости!

ཞེ་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འགྲོ་བ་ལ། །
ЩЕ ТАНГ МЕПУНГ БАРВЕ ДРОВА ЛА
Пролейте нектар любви

བྱམས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབས་ནས་ཀྱང་། །
ДЖАМПЕ ДЮЦИ ЧАР ЧЕН ПАБ НЕ КЬЯНГ
На тех, кто разжигает пламя ненависти.

ཕན་ཚུན་ཕ་མ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །
ПЕНЦЮН ПАМА ТАБЮ ДУШЕ КЬИ
Благословите их видеть друг в  друге родителей

བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ДЕКЬИ ТАШИ ПЕЛВАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
И тем самым привнесите благоприятствование и счастье!

གང་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས། །
ГАНГ ГИ ГЬЮ ЛА ЩУКПЕ КЕЧИК ГИ
Пусть злонамеренные духи элементов,

བློ་སྣ་ལྷ་མིན་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བྱེད་པའི། །
ЛОНА ЛХАМИН ЩИНДУ ГЬЮР ДЖЕПЕ
Что проникают в умы существ

འབྱུང་པོ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས། །
ДЖУНГПО ДУКПЕ ЦОК НАМ ЦАРЧЕ НЕ
И мгновенно превращают своих носителей во враждующих асур,

ཕྱིན་ཆད་ཕྱོགས་འདིར་རྒྱུ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
ЧИНЧЕ ЧОКДИР ГЬЮВАР МАГЬЮР ЧИК
Никогда больше не властвуют в этом регионе.

གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །
ЮЛНГОР ШИВЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЬЯНГ
Пусть все погибшие в битвах, борьбе и войнах

དེང་ནས་ལས་ངན་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་སྤངས་ནས། །
ТЕНГ НЕ ЛЕ НГЕН ГЬЮНДРЕ КЮНПАНГ НЕ
Немедленно откажутся от создания разрушительной кармы – причин и следствий –

བདེ་བ་ཅན་དུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
ДЕВАЧЕН ДУ ДЗЮ ТЕ КЬЕ НЕ КЬЯНГ
И, переродившись в чистом царстве Сукхавати,

ཐམས་ཅད་ཞིང་དེར་འཁྲིད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ТАМЧЕ ЩИНГ ДЕР ТРИПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
Всех приведут к этому же измерению будд.  

སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅིང་། །
КЬЕГУ ТАМЧЕ ЦЕРИНГ НЕМЕ ЧИНГ
Пусть все существа обладают долголетием и здоровьем, 

འཐབ་རྩོད་ཀུན་ཞི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད། །
ТАБЦË КЮН ЩИ ГЕВА ЧУ ЛА ЧË
Будут свободны от ссор и вражды, живут в соответствии с десятью добродетелями

ཆར་ཆུ་དུས་འབབ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས། །
ЧХАР ЧУ ДЮ БАБ ЛО ЧУК ТАКТУ  ЛЕК
И переживают своевременные дожди и изобильные  урожаи –

སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
НË ЧУ ТАШИ ПЕЛВАР ДЗЕ ДУ СËЛ
И пусть благоприятствование среды и существ значительно возрастает.

ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །
ЧОНЬИ РАНГЩИН НАМПАР ДАКПА ТАНГ
Силой таковости, что по самой своей природе совершенно чиста,

ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་། །
ЧËЧЕН ГЬЮНДРЕ ЛЮВА МЕПА ТАНГ
Силой проявленного –  безобманной природы причин и следствий –

བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
ЛА МА ЙИ ДАМ КОНЧОК ТУКДЖЕ ЙИ
И силой сострадания Гуру, Йидама и Трех Исключительных и  Высших

རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
НАМДАК МËНЛАМ ГЬЯЧЕН ДРУБПАР ШОК
Пусть эти чистые обширные молитвы осуществятся.

ཅེས་པ་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་མི་ཉག་གི་ཡུལ་དུ་གཡུལ་འཁྲུགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་སུས་ཀྱང་འདུམ་པར་མ་ནུས་པའི་ཚེ། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་བྱོན་ཞོར་ཕྱོགས་དེར་ཕེབས་ནས་ཐུགས་བསྐྱེད་མཛད། བདེན་ཚིག་གསུངས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲག་དོག་དང་ཞེ་སྡང་གི་གདུག་སེམས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གཡུལ་འཁྲུགས་རྒྱུན་ཆད། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ།།
Когда в Миньяке в Кхаме бушевала  война и казалось, что конца ей не будет, ибо никто не в силах был усмирить враждующие стороны, в регион прибыл великий йогин Тангтонг Гьялпо. Он породил  бодхичитту и  просто читая эти строфы и бросая цветы, усмирил гнев  и зависть в умах враждующих группировок, так что конфликт завершился. Все обрели обильные урожаи и наслаждались процветанием, благоприятствованием и миром.

| Перевод с тибетского на английский – Шон Прайс, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, август 2020.

Источник: Prayer to Pacify the Fear of War | Lotsawa House

Молитва о мире и стабильности

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ།
Молитва о мире и стабильности

Джамгон Конгтрул Лодро Тхайе

སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། །
КЬЯБНЕ ЛЮМЕ КОНЧОК ЦАВА СУМ
Безотказные источники прибежища – Будда, Дхарма и Сангха и гуру, йидамы и дакини,

ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
КХЬЕПАР ГАНГЧЕН ГЁНПО ЧЕНРЕЗИК
И в особенности Авалокитешвара, защитник Страны Снегов,

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ГУРУ ПЕМА ДЖУНГ
Вместе с Благородной Тарой и Гуру Падмсамбхавой

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །
СОЛВА ДЕБ СО ТУКДАМ ЩАЛЩЕ ГОНГ
Молим вас: думайте о нас и о священных клятвах, что вы дали!

སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
МЁНЛАМ ЙОНГСУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Даруйте свое благословение, чтобы наши молитвы устремления полностью исполнились.

སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་། །
НЬИКДЮ ДРО НАМ САМДЖОР ЛОКПА ДАНГ
Существа этой эпохи упадка думают и действуют извращенными способами

ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །
ЧИНАНГ ДЖУНГВА ТРУКПЕ ГЬЮКЬЕН ГЬИ
А нарушения в элементах – как внешних, так и внутренних –

སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད། །
НГАР МАДРАКПА МИ ЧУК ДАЛЬЯМ НЕ
Означают, что болезни и поветрия, неведомые в былые времена, в равной степени угрожают людям и животным.

གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར་། །
ЗА ЛУ ГЬЯЛ ДЁН НАКЧО ДЖУНГПЁ ЗЕР
Силы планет, наги, гьялпо, препятствующие духи и демоны-джунгпо

བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད། །
ЦА СЕ СЕР СУМ ЛОНЬЕ МАКТРУК ЦЁ
Вызывают увядание, мороз и град, скудные урожаи, войну и конфликты,

ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན། །
ЧАРЧУ МИНЬОМ ГАНГЧЕН ДРА ДЖЕ ТЕН
Несвоевременные дожди и зловещие предзнаменования для Страны Снегов;

ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་། །
САЙЁ МЕ ДРА ДЖУНГ ЩИ ДЖИКПА ДАНГ
Присутствует страх перед землетрясениями, огнем, врагами и катастрофой в окружающей среде,

ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས། །
КХЬЕПАР ТЕН ЛА ЦЕВЕ ТАМАК СОК
И в особенности – внешними захватчиками, которые могут навредить учениям.

གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག །
ГАНГЧЕН ДЖОНГ ДИР НЁ ЦЕ РИК ТАДАК
Пусть все виды вреда и насилия в этих снежных землях

མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །
НЬЮРДУ ЩИ ЩИНГ ЦЕНЕ ДЖОМ ГЬЮР ЧИК
Будут быстро усмирены и полностью устранены.

མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི །
МИ ДАНГ МИМИН ДРОВА ТАДАК ГИ
Пусть драгоценная высшая бодхичитта

རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
ГЬЮ ЛА ДЖАНГЧУБ СЕМ ЧОК РИНПОЧЕ
Естественным образом возникнет в умах всех существ – как людей, так и не-людей –

ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ། །
НГАНГ ГИ КЬЕ НЕ НЁ ЦЕ САМДЖОР ДРАЛ
Чтобы они никогда больше не думали и не действовали вредоносно и насильственно.

ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །
ПЕНЦЮН ДЖАМПЕ СЕМ ДАНГДЕН НЕ КЬЯНГ
Пусть умы всех преисполнятся любви друг к другу!

བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །
ПЁЮЛ ТА У ДЕКЬИ ПАЛ ГЬИ ДЖОР
Пусть весь Тибет наслаждается изобильными видами великолепия, счастья и благополучия,

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАРГЬЕ ЮН НЕ ШОК
И пусть учения Будды расцветают и сохраняются!

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས། །
ЦА СУМ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ДЕНПЕ ТОБ
Силой истины, воплощенной в Трех Корнях, в буддах и их наследниках,

འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་། །
КХОРДЕ ГЕВЕ ЦАВА ГАНГ ЧИ ДАНГ
И силой всех источников заслуги в сансаре и нирване

བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །
ДАКЧАК ЛХАКСАМ НАМПАР КАРВЕ ТЮ
И наших собственных совершенно чистых, благих намерений

གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
СОЛТАБ МЁНПЕ ДРЕБУ ДРУБ ГЬЮР ЧИК
Пусть эта наша молитва устремления исполнится!

ཅེས་༧རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དེང་སང་དུས་ཀྱི་འཚུབ་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཆ་མེད་ པས། རྗེ་ཉིད་ནས་བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཉིན་ཞག་རེ་ལན་དྲུག་རེ་མཛད་པ་ཡིན་ པས་ཁྱོད་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པ་ལྟར་རང་གི་བསྙེལ་གསོས་སུ་ བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ ཆེན་བྲག་ཏུ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་དྲོར་ སྦྱར་བའོ། །
Драгоценный мастер Джамьянг Кхьенце Вангпо сказал: «Ныне чрезвычайно бурные времена; не определить, что случится. Я молюсь о мире и стабильности в Тибете шесть раз в день – важно, чтобы ты поступал так же». Поэтому я, Лодро Тайе, записал это в качестве личного напоминания, в Цадра Ринчен Драке, в благоприятное утро по ходу роста луны в двенадцатый месяц.

Ятха сиддхирасту!


Перевод с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: Prayer for Peace and Stability | Lotsawa House