Архив метки: молитвы долгой жизни

Молитва о долгой жизни Йонге Мингьюра Ринпоче

English

ཡོངས་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།
Молитва о долгой жизни Йонге Мингьюра Ринпоче

མི་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཀློང།
МИН ГЬЮР ЧЁ ЙИНГ ТРЁ ПА ДРЕЛ ВЕЙ ЛОНГ
В просторе простоты, неизменном пространстве реальности

ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད།
ТУК КЬИ ДОР ДЖЕ ХЕ РУ КЕ ДАГ НЬИ
Твой просветленный ваджрный ум, воплощение Херуки

དུས་མཐར་བླ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་པ།
ДЮ ТАР ЛА МЕЙ ЗУК КЬИ НАМ РОЛ ПА
До скончания времен проявляется в форме гуру.

འདྲེན་པ་མཚུངས་མེད་དེ་ཡི་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
ДРЕН ПА ЦУНГ МЕ ДЕ ЙИ ЩАП ТЕН СОЛ
Несравненный проводник, пусть твоя жизнь будет долгой!

སྐྱབས་རྗེ་མི་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཞེད་འགྲུབ་ཅིང་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་སླད་སློབ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་དོན་བཞིན་ཀརྨ་པ་ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་པས་སྨོན་པ་དགེའོ། ༢༠༡༢ ༣ ༡༦
Чтобы гарантировать исполнение устремлений Кьябдже Мингьюра Ринпоче и устойчивость его жизни, 16 марта 2012 года это устремление в ответ на просьбу учеников Ринпоче вознес Кармана Оргьен Тринлей. Пусть будет добродетельным!

Молитва о долгой жизни ламы Алана Уоллеса (II)

Да обладаешь ты долгой жизнью —
Всегда поддерживаемый энергией будд,
Нераздельный с Гуру Ринпоче, Буддой Шакьямуни, Дуджомом Лингпой.
И во множество мест пусть донесешь свою ясность,
Свой острый и сострадательный ум, свои знание и радость;
А бесчисленным существам пусть приносишь благо
Период, запредельный времени;
И пусть всегда тебя привечает чувство нераздельности со всеми буддами.

Написано ламой Падма Самтеном.

Молитва о долгой жизни досточтимой Робины Куртин

Дождь нектара, гасящий пожар омрачений

Молитва о долгой жизни досточтимой Робины Куртин, полностью посвящающей себя делу, сострадательной, преданной и мудрой – полной сил наставницы ФПМТ и всех живых существ

Мать Победоносных трех времен и десяти направлений,
Дхармакая, великое блаженство, объятое великим состраданием,
Моя совершенная Арья Тара, в обыденной форме
Служащая проводником нас, жалких существ-скитальцев, предоставленных самим себе –
Сколь ты добра!
Пусть все твои желания немедленно исполнятся,
А жизнь пребудет устойчивой до исчерпания сансары.

О могущественная –
Ты, уничтожающая всех врагов – омрачения,
Раскрывающая дхарму писаний и реализаций,
Распространяющая ее в потоках умов существ-скитальцев
И тем самым устраняющая две завесы и даже их отпечатки –
Сколь ты добра!
Пусть все твои желания немедленно исполнятся,
А жизнь пребудет устойчивой до исчерпания сансары.

Силой благословения гуру, божества и защитников дхармы,
Безобманных деяний и их следствий,
А также истины высшей реальности,
Пусть во всех своих рождениях я лишь радую
И ни на миг не огорчаю гуру,
И пусть сущностные моменты моих молитв будут исполнены.

По просьбе учеников досточтимой Робины Лама Сопа Ринпоче сочинил эту молитву долгой жизни в Качё Дечен Линге в Аптосе, штат Калифорния, в октябре 2006 года.

Источник: Prayers | Venerable Robina Courtin

Мелодия нектара бессмертия: молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རྒྱལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Мелодия нектара бессмертия

Молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV, Высшего Победителя и Всеведущего

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨོཾ་སྭསྟི།
ОМ СВАСТИ
Ом свасти!

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ЦЕ ЧЕН ЙЕШЕ КУ
Обширная любовь и изначальная мудрость будд

གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། །
ЧИК ТУ ДЮП ГАНГРИ ТАР КАРВА
Воплощены в Локешваре – белом, как блистающая снежная гора,

འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ПАК ЧОК ДЖИКТЕН ВАНГЧУК ТРЮЛ ПЕ КУ
Высшем и святом Владыке Мира. Ты, его эманация,

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །
КХАМ СУМ ДРОВЕ ЛАМА ГЬЕЛ ГЬЮР ЧИК
Гуру каждого без исключения существа в трех царствах: будь победоносен!

སྲིད་པ་གསུམ་ན་ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་པ། །
СИПА СУМ НА НГОЦАР ДА МЕПА
Чудесный и не имеющих равных в трех мирах,

ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་འཕགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
УДУМВАРА ТАР ПАК ТАМЧЕ КХЬЕН
Всеведущий и столь же уникальный, как цветок удумбары,

འཛམ་གླིང་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ནོར་ཆེ། །
ДЗАМ ЛИНГ ТЕН ДРО ЙОНГ КЬИ ЦУН НОР ЧЕ
Великий самоцвет в венце учений и всех существ на земле:

རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ГЬЕЛ ЧОК ЧАК НА ПЕМО ЩАП ТЕН СЁЛ
Высший победоносный, держатель лотоса – молюсь о твоей долгой жизни!

གདོད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས། །
ДЁ НЕ НГЁН САНГЬЕ КЬЯНГ ЦОПЕ ДЮ
Всегда и вечно просветленный, и в эту эпоху конфликта ты все же

འགྲོ་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་ཉེར་འཛིན་པའི། །
ДРО НАМ ЧАК ГИ ЯЛГЕ НЬЕР ДЗИНПЕ
Ты собираешь живых существ своими объятиями;

ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན། །
ТУК КЬЕ ДАМЧА ДОРДЖЕ ТАБУР ТЕН
Твоя решимость и серьезность твоих намерений неколебимы подобно ваджре:

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
СА ЧУЙ ВАНГЧУК ЧЕНПО ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий владыка на десятой бхуми – молюсь о твоей долгой жизни!

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀུན། །
ДЖАНГ ЧУБ ЛАМ ГЬИ РИМПЕ НГЁН ТОК КЮН
Все реализации этапов пути к просветлению

གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །
САНГВА СУМ ДАНГ ЙЕРМЕ ДРЕПА ЛЕ
Воедино слиты с твоими тайными телом, речью и умом,

མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །
КХЬЕН ДАНГ ЦЕВЕ ЙОНТЕН САМ КИ КХЬЯП
Твои качества знания и любви невообразимы:

བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖАНГ ЧОК ТУБВАНГ НЬИПАР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Второй будда с севера – молюсь о твоей долгой жизни!

འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མི་མངའ་ཞིང༌། །
ЧЕ ЦЁ ЦОМ ЛА ЧАК ТОГ МИ НГА ЩИНГ
Твое мастерство в даровании учений, дебатах и сочинений безукоризненно,

སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །
ПОБПЕ ТЕР ЧЕН ГЬЕПО ЙОНГ СУ ДРЁЛ
В тебе широко раскрылись восемь великих сокровищниц великолепия,

སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པས་ཆོས་སྟོན་པ། །
СО СО ЯНГДАК РИКПЕ ЧЁ ТЁНПА
С «особым совершенным пониманием» ты учишь Дхарме:

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ЧОК ЛЕ НАМГЬЕЛ ЧЕНПОР ЩАП ТЕН СЁЛ
Ты, победоносный во всех направлениях – о твоей долгой жизни молюсь!

བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
ЛОБСАНГ ГЬЯЛВЕ ТЕНПА РИНПОЧЕ
Посредством своих объяснений, достижения и активности ты распространяешь

བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །
ШЕДРУП ЛЕ КЬИ КХОРЛЁ ЧОК ГЬЯР ПЕЛ
В ста направлениях драгоценные учения просветленного Цонкапы,

རྒོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས། །
ГЁЛ НГЕН ДЮ КЬИ ЛАНГПЁЙ ЛЕПА ГЕМ
Уничтожая омраченные доводы зловредных оппонентов,

འཇིགས་བྲལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖИКМЕ МАВЕЙ СЕНГЕР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Бесстрашный Лев Речи, Манджушри – о твоей долгой жизни молюсь!

སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ། །
НАНГ СУМ ГЬЮ СУМ САНГ НГАК ЛАМ ГЬИ РИМ
На относящемся к тайной мантре поэтапном пути трех видений и тройственной тантры

དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ། །
ВАНГ ЩИ НЕЛДЖОР ЗАБМЁ ДРЁ ЩИ ТИМ
Когда четыре мандалы растворяются посредством глубинных йог четырех посвящений,

སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བརྙེས་མཛད་པ། །
КУ ЩИЙ ЙЕ ШЕ НГЁН СУМ НЕ ДЗЕПА
Ты напрямую постигаешь мудрость четырех кай:

ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
КХЬЯБ ДАК ДОРДЖЕ ЧАНГ ВАНГ ЩАБ ТЕН СЁЛ
Всепронизывающий владыка-Ваджрадхара – о твоей долгой жизни молюсь!

དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
НГЁ ПО КЮН ГЬИ НЕЛУК ЧАКГЬЯ ЧЕ
Махамудра – естественное состояние всех вещей,

ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །
ЗАБ СЕЛ НЬИ СУ МЕ ПЭЙ ЛХЕН КЬЕ КЬИ
Нераздельные глубинная пустотность и ясность:

ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སེལ་བ། །
ЙЕШЕ НЬИМЕ СИ ЩИ МЮН СЕЛВА
Солнечным светом их внутренне-присущей мудрости ты рассеиваешь мрак сансары и нирваны:

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
НЕЛДЖОР ВАНГЧУК ЧЕНПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий владыка йогинов, Миларепа – молюсь о твоей долгой жизни!

རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད། །
ГЬЮ ДЕ ГЬЯМЦОЙ САНГВА КЮН ГЬИ ДЗЁ
Из сокровищницы всех таинств в океане тантр

སྨིན་གྲོལ་ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་རྒྱུན་བཟང་པོ། །
МИН ДРЁЛ КХАБАБ НАМ ЩИ ГЬЮН САНГПО
Ты заставляешь изысканную воду четырех рек, что приводят к созреванию и освобождают

སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་སར་འདྲེན་མཛད་པ། །
КЕЛ САНГ ДЮЛЧЕ ЩИНГ САР ДРЕН ДЗЕПА
Струиться в поля удачливых учеников:

གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
САНГВА ДЗИНПЕ ДАКПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Ваджрапани, Владыка Тайн – о твоей долгой жизни молюсь!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པར་ཤར། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН ТЕНДРЕЛ РОЛПАР ШАР
Всё в сансаре и нирване возникает как игра взаимозависимости,

ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རབ་ཞི་བ། །
ШАР ЯНГ ДЁ НЕ КЬЕ МЕ РАБ ЩИВА
Возникающее, но изначально нержденное, состояние совершенного покоя:

སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ། །
ТРЁ ПА КЮН ДРЕЛ ЗАБ МО У МЭЙ ЛАМ
Мудрый учитель этой глубинной Мадхьямаки, что свободна от всех концептуальных усложнений,

སྟོན་མཁས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ТЁН КХЕ ЛУ ЙИ ВАНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
«Владыка Нагов» – Нагарджуна – о твоей долгой жизни молюсь!

ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ། །
ЧИ НАНГ ЩЕН СУМ ЙЕРМЕ ДЮ КХОРЛО
Кулика Пундарика, искусный и совершенный истолкователь Калачакры,

ལེགས་པར་འདོམས་མཁས་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར། །
ЛЕКПАР ДОМ КХЕ РИКДЕН ПЕМА КАР
С её нераздельными внешним, внутренним и иным циклами,

བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྟོན། །
БХОТЕЙ ДЖОНГ СУ ГЕВЕЙ ШЕ СУ ТЁН
Проявился на земле Тибета в форме духовного друга:

དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДАНГПЁЙ САНГЬЕ НГОВОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Ты, по сути являющийся изначальным буддой, Калачакрой – о твоей долгой жизни молюсь!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН ОСЕЛ ТИКЛЕЙ ЛОНГ
Все явления сансары и нирваны – это просто сферы светоносности –

བྲི་གང་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེ། །
ДРИ ГАНГ МЕПА ЛХЮН ГЬИ ДЗОКПА ЧЕ
Неколеблющееся, спонтанное Великое Совершенство:

བྱར་མེད་རང་གྲོལ་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་ས་སྙོགས། །
ЧАРМЕ РАНГДРЁЛ ДРЕБЮЛ ГЬЕЛ СА НЬОК
В самоосвобождении, запредельном всяческому действию, ты достигаешь царства плода,

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
КЮНСАНГ ДЁМЕ ГЁНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Изначальный владыка Самантабхадра – о твоей долго жизни молюсь!

མདོར་ན་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་རྟ་ཆེ། །
ДОР НА ТУБТЕН ЙОНГ ДЗОК ЩИНГТА ЧЕ
Бесстрашный, не смешивая и не путая все учения Будды,

མ་འདྲེས་ཕྱག་གིས་འདྲེན་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ། །
МА ДРЕ ЧАК ГИ ДРЕН ЛА НЬЕНГПА ДРЕЛ
Ты ведешь их великую колесницу;

བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ། །
ТЕН ДАНГ ДРОВА КЮН ГЬИ КЬЯБ ЧИКПУ
Единственное прибежище учений и всех существ:

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ТЕНДЗИН ГЬЯЦОЙ ВАНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Владыка Тензин Гьяцо – о твоей долгой жизни молюсь!

སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ནོར་གྱིས། །
СИ ПА СУМ ГЬИ ЧЕ ГУЙ ЦУГ НОР ГЬИ
Сотню раз с почтением и восторгом

གང་གི་ཞབས་པད་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ། །
ГАНГ ГИ ЩАБ ПЕ ТАШИ КХОРЛО ЛА
Самоцветные головы могучих из трех миров

གུས་ཤིང་འདར་བཅས་ལན་བརྒྱར་བཏུད་པ་ཡིས། །
ГЮ ЩИНГ ДАР ЧЕ ЛЕН ГЬЯР ТЮПА ЙИ
Склоняются к благоприятным колесам твоих лотосных стоп:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ЧЁ КЬИ ГЬЯЛПО ЧЕНПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий властелин Дхармы – о твоей долгой жизни молюсь!

ལྷ་མིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ལྷ་ཡི་དབང༌། །
ЛХА МИН ДЮ ДЕР ЦАР ЧЁ ЛХА ЙИ ВАНГ
Как владыка богов, уничтожающий демонические силы асуров

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །
ТУ ТОБ НЮПЕ ДОРДЖЕ ЦЕ ГЬЯВЕ
Стоконечной ваджрой мощи, энергии силы,

ལྟ་ངན་ལོག་ལྟའི་བྲག་རི་འཇོམས་མཛད་པ། །
ТА НГЕН ЛОГ ТЕЙ ТРАК РИ ДЖОМ ДЗЕПА
Ты разрушаешь скалистые горы ошибочных и извращенных воззрений

འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖИГ ДЗЕ ХЕРУКА ПЕЛ ЩАБ ТЕН СЁЛ
Устрашающий Шри Херука – о твоей долгой жизни молюсь!

ས་དང་ལྷུན་པོ་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར། །
СА ДАНГ ЛХЮНПО НЬИ ДА НЕ КЬИ БАР
Пока существуют эта земля, гора Меру, солнце и луна,

གསང་གསུམ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །
САНГ СУМ ЩЕН ДУ ГЬЮРВА МЕПА ЙИ
Пусть пребываешь ты устойчиво, неуязвимо, на своем ваджрном троне

གྲུ་འཛིན་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །
ДРУ ДЗИН ПАК ЧОК ГЬЕПЕ ЩАЛ МЕ КХАНГ
В небесной обители Поталы, усладе Авалокитешвары,

རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་གཞོམ་བྲལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །
ДОРДЖЕЙ ТРИ ЛА ЩОМ ДРЕЛ ТЕН ЩУК СЁЛ
А твои тайные тело, речь и ум пусть всегда будут неизменны!

འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
ЧИМЕ ЛХА ЧОК СУМ ГЬИ ДЖИНЛАБ ДАНГ
Силой милости трех высших божеств долгой жизни,

བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །
ЛА МА ЙИДАМ САНГЬЕ ДЖАНГ СЕМ КЬИ
И мощи истины наставников, йидамов, будд и бодхисаттв

བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན། །
ДЕНПЕ ТОП КЬИ ДЖИ ТАР СЁЛВЕ ДЁН
Пуст все, о чем мы молились, будет благословлено

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
ГЕКМЕ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
И без каких-либо препятствий реализовано!༻

ཞེས་སྒོ་གསུམ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བཏུད་དེ་ཤར་ མདོ་ཁམས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་གནས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་འཇམ་ དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་དབུས་འགྱུར་འཆང་ལྷ་ལྡན་ར་ས་འཕྲུལ་ སྣང་གི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་བསམ་འགྲུབ་ཕོ་བྲང་གི་གཟིམ་ཤག་ཏུ་གསོལ་ བ་བཏབ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཕུལ་བ་༧ཞབས་པད་ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཾ་སུ་ཤྲེ་ཡོ་བྷ་བ་ ཏུ། །

Выражая почтение своим телом, своей речью и своим умом зовущийся воплощением Джамьянга Кьехнце, Джамьянг Чокьи Лодро из царства Докхам на востоке написал это, молясь с истовой преданностью, в доме семьи Самдруп к югу от великого храма Раса Трулнанг (Джокханг) в Лхасе, в Центральном Тибете. Затем он поднес эту молитву самому великому всеведущему. Пусть она станет причиной для того, чтобы жизнь его была нерушимой на протяжении бесчисленным эонов! Сарвада кальянам сушрейо бхавату: Все совершенным образом завершено!


Основано на переводе, выполненном покойным Кхенпо Мигмаром Церингом, директором колледжа Сакья, и доктором Питером Делла Сантина по случаю визита Его Святейшества Далай-ламы в колледж Сакья в ноябре 1992 года.

© Rigpa Translations, 2000. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2014.

Источник: The Melody of the Nectar of Immortality | Lotsawa House

Молитва о долгой жизни Кхандро Намсел Дронмы

Молитва о долгой жизни, обращенная к святому уму Кхандро Бумкье Цомо, называемая «Божественный мелодичный барабан»

ЧЕР НЬИГ ДЮ ТАР КЬЕ ПЭЙ КЕЛ МЕН НАМ
Ты – просветленная активность победоносной матери, которая явилась

ДЖЕ СУ ДЗИН ЧИР ГЬЕЛ ЮМ ТРИН ЛЕ НЬИ
Чтобы позаботиться о несчастных, рожденных в конце эпохи великого упадка;

ТА МЭЛ ЦЮЛ СУНГ ГЬЕЛ ВЭЙ ДЗЕ ПА ЧЕН
Принявшая обыденную форму, чтобы осуществлять деяния победоносных:

ДЖЕ ЦУН ДРОЛ МА КХЬЕ НЬИ ЩАБ ТЭН СЁЛ
Достославная Тара, молю, живи долго!

ТУГ ЩЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБ ПАР СЁЛ ВА ДЕБ
Пусть все твои желания спонтанно осуществятся!

ГАНГ ГИ ЦЭН НЬЕН СИ ПА СУМ ЛА КХЬЯБ
Тому, чья слава пронизывает три мира

НГЕН ДРОЙ ДУГ НГЕЛ ЛЕ ДРЁЛ ДЖАНГ ЧУБ ТОБ
Освободившемуся от страданий дурных уделов и достигшему просветления,

МИ ЛА ЧОГ ЛА ДЕ ЧЕН ЧЁ КУ ТЕР
Высшему Миле ты даровала высшее блаженство абсолютного измерения:

ДРОГ ДЗЭ РИГ МА ТРА ШИ ЦЕ РИНГ МА
Спутница и духовная супруга, Таши Церингма,

КУ ЦЕ ЮН ТЭН ТУГ ЩЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУП
Пусть твоя жизнь будет долгой! Пусть твои желания спонтанно исполняются!

СОЛ ВА ДЕБ СО ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
Молим: даруй нам свои благословения!

ДАГ ЧАГ НАМ КЬИ НЬИНГ НЭ СЁЛ ВА ДЕБ
Вместе от всего сердца молим :

НЬИГ ДЮ ДРО ВЭЙ ЦА КХАМ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ
Надели каналы, элементы и бодхичитту существ эпохи упадка

КХАН ДРО ДРАНГ МЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ПАР ДЗЭ
Благословениями бесчисленных дакинь!

ДЗОГ РИМ ЗАБ МО ЛХЕН КЬЕ ДЕ ЧЕН ДРЕН
Пробуди великое блаженство глубинной стадии завершения

ЧО КЮ ГО ПХАНГ ЧОГ ЛА ГЁ ПАР ДЗЭ
И приведи нас на высший уровень дхармакаи! 

КХАН ДРО БУМ КЬИ ЦО МО ЮН ДУ ТЕН
Кхандро Бумкьи Цомо, молим: пребывай долго!

ТУГ ЩЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУ ПАР СЁЛ ВА ДЕБ
Пусть твои желания спонтанно исполняются!

ДАГ ЧАГ ДРО НАМ ЦЕ РАБ ТХОГ МЕ НЭ
Мы, существа-скитальцы, в бесчисленных жизнях 

ТИ МУГ ДЕН ДЗИН ДЖЕ ДРАНГ ЩЭН ВАНГ ГЬЮР
Следовали за невежественной верой в истинное существование и пребывали под её властью.

ТРЮЛ НАНГ ТАМ ЧЕ ДЕН ПАР ЗУНГ НЭ НИ
Воспринимая все иллюзорные видимости как нечто подлинное,

ДА БАР КХОР ВАЙ ДУГ НГЕЛ ГЬЯ ЦО НАР
Мы до сих пор страдаем в мучительном океане сансары.

ТАМ ЧЕ ТОНГ ПАР ТОНГ ВЭЙ ШЕ РАБ ЧОГ
Тебя, высшая мудрость, воспринимающая всё как пустотное,

НАМ СЕЛ ДРОН МА КУ ЦЕ ЮН ДУ ТЕН
Намсел Дронма, мы молим: живи долго!

ТУГ ЩЕ ЛХУН ГЬИ ДРУ ПАР СЁЛ ВА ДЕБ
Пусть твои желания спонтанно исполняются!

ЛЕ НЬОН ГЬИ ЧИНГ НЬЯМ ТАГ ДРО ВА НАМ
Те, кого сложнее усмирить – несчастные существа

ДЖИ ЦАМ ДЮЛ ВАР КА ЯНГ ЗЁ СЕМ ДАНГ
Спутанные силками своих кармы и омрачений.

НЬИНГ ДЖЕ ЧЕР КЬЕ ДЖЕ ЦУН ДАГ МЕ МА
Велики твои терпение и сострадание, Джецун Дагмема!

ЛА МА МАР ПЭЙ САНГ ЮМ ДАМ ПА ЧОГ
Тайная супруга ламы Марпы, святая и высшая,

КУ ЦЕ ЮН ТЭН ТУГ ЩЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБ
Живи долго! Пусть твои желания спонтанно исполняются!

ДАГ ЧАГ ГЮ ПЕ НЬИНГ НЭ СЁЛ ВА ДЕБ
Так мы молимся с искренней преданностью.

ГЬЯ ГАР ПЭН ЧЕН БЁ ЛА КА ДРИН ЧЕН
Великий индийский пандита, исполненный доброты к Тибету,

ПЕ МА ДЖУНГ НЕ КХЬЕ КЬИ ДЖИН ГЬИ ЛАБ
Лотосорожденный: его ты благословила!

НЬОН МОНГ ГЬЕ ТРИ ЩИ ТОНГ ЗЕ ЧЕ ПЙ
Его святая Дхарма рассеивает 84 000 омрачений,

ДАМ ЧО ДИ НЬИ НЬИ МЭЙ ОЗЕР ЩИН
Благодаря твоей доброте

ДЗАМ ЛИНГ КЮН ЛА КХЬЯБ ПА КА ДРИН ЧЕ
Она подобно лучам солнца распространилась по всему миру.

ДЕ ЧЕН ДРОГ ДЗЕ ЙЕ ШЕ ЦО ГЬЕЛ ЧОГ
Высшая Йеше Цогьял, спутница великого блаженства:

КУ ЦЕ ЮН ТЕН ТУГ ЩЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБ
Живи долго! Пусть твои желания спонтанно осуществятся!

СЁЛ ВА ДЕБ СО ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
Об этом молим; даруй нам свои благословения!

ТОГ МЕ ДЮ НЭ ДАГ ЛА ДРИН ГЬИ КЬЯНГ
Ты с безначальных времен поддерживала меня.

ДУГ НГЕЛ ГЬИ НАМ НЬЯМ ТАГ ДРО КЮН ЛА
Достославная Тара – будь духовным другом 

ДЖЕ ЦУН ДРОЛ МА ГЕ ВЭЙ ШЕ ДЗЕ ДЕ
Всех несчастных существ, теснимых страданиями!

НЬЮР ДУ КУ ЩИ СА ЛА РЕГ ГЬЮР ЧИГ
Пусть они быстро достигнут земли четырех тел.


Колофон: Когда монах Дзамлинг, который прислуживал божественной Кхандро в пещере Маратика, где великий мастер (Падмасамбхава) достиг реализации бессмертной жизни, сказал мне, что если я сочиню молитву о Кхандро-ла, она проживет дольше, я, невежественный монах Тубтен Сопа, с великими верой, почтением и радостью в ответ на его просьбу сочинил этот текст. Пусть жизнь Кхандро-ла будет чрезвычайно долгой! Благодаря этому пусть высший защитник существ (Его Святейшество Далай-лама) пребывает среди нас до исчерпания сансары, и пусть все его желания исполняются спонтанно и беспрепятственно! В целом, пусть справедливое дело Тибета быстро восторжествует! Пусть учения Будды никогда не подвергаются упадку и распространяются по всему свету! И, в связи с этим, пусть меня – каким бы я ни был невеждой – во всем моих жизнях направляет благородная Кхандро. Пусть ничто нас не разлучает, чтобы я быстро обрел способность направлять всех существ к совершенному просветлению!

Написано в Бангалоре в 2011 г., в день, когда мы готовились к прибытию Высшего Защитника Далай-ламы, которого пригласили даровать учения перед собранием 7000 человек, многие из которых были индийцами. То был день невероятной радости – великое благословение для нас и для мира в целом. На следующий день я добавил молитву, посвященную Йеше Цогьял, которая пришла ко мне позже.

Колофон перевода: Эта молитва о долгой жизни и исполнении всех желаний Кхандро Бумкьи Цомо была написана ламой Сопой Ринпоче. Перевод с тибетского на английский был выполнен Сонамом Тарчином из Наланды по чрезвычайно благоприятному случаю прошедшего в Наланде в августе 2012 года ретрита с Кхандро-ла. Первая версия перевода на русский язык выполнена дост. Лобсангом Тенпой в 2012 году. Обновленный перевод подготовлен в мае 2018 года.

Краткая молитва о долгой жизни Янгси Ринпоче

КЬЯБ СУМ ЛАР ЧЕ КЮН ГЬИ ДЖИН ЛАБ ГЬИ
Воплощение трех божественных прибежищ, что всех благословляет,
ГЕН ДЮН ТЕН ЗИН КУ ЦЕ ТАК ТЕН ЧИНГ
Гендюн Тензин, держатель учений, пусть твоя жизнь длится вечно.
ДЗЕ ТРИН ЧОК ДУ КЮН ТУ КЬЯП ПА ТАНГ
Пусть твои превосходные деяния пронизывают все время и пространство
ДАК СОК ДРО ВЕ СО СУ ТАК МИН ЧИНГ
И непрерывно созревают, дабы напитать меня и других.

Колофон: Эта краткая молитва была написана геше Лхундупом Сопой Ринпоче по просьбе, высказанной Карлом Намбу Бергом от лица учеников Янгси Ринпоче из Института Майтрипа и всего мира. Она была переведена с тибетского на анлийский Джеймсом Блюменталем и отредактирована Тензин Намдрол (Мирандой Адамс) в ноябре 2007. Перевод с английского – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2014.

Молитвы о долгой жизни Его Святейшества Гьялванга Другпы XII

༄༅།    །དཔལ་༧རྒྱལ་དབང་འབྲུག་པ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས།།
Молитвы о долгой жизни Его Святейшества Гьялванга Другпы XII

༄༅།    །ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གདོད་མའི་གཤེས།
КУНКЬЯБ ДЕЩЕК НЬИНГПО ДЁМЭЙ ЩЕ
Исходная природа, природа всепронизывающей буддовости

རྣམ་འགྱུར་མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར།
НАМГЬЮР МАНГАК ГЬЮТРУЛ ДРАВЕ ГАР
Чье проявление – это танец непрестанного волшебного проявления,

འཆི་མེད་རང་བྱུང་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས།
ЧИМЕ РАНДЖУНГ ПЕМА САМБХАВЕ
Бессмертный, самопорожденный Падмасамабхава,

དེང་འདིར་ཤེས་པའི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་ཕོབས།
ДЕНГ ДИР ЩИПЕ МЕТОГ ЧАР ТУ ПОБ
Пролей дожди благоприятных цветов!

འཇིགས་མེད་རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ནི།
ДЖИГМЕ РИК НГАК ДРУБ ПЕ ПАВО НИ
Активность победоносного Лотосового Царя, усмирителя существ,

འགྲོ་འདུལ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བརྟལ་ཞུགས་ཀྱིས།
ДРОДУЛ ПЕМА ГЬЕЛПОЙ ТЮЛ ЩУК КЬИ
Полностью проявляющая могучее плыание великого посвящения,

མགོན་ཁྱོད་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་ཞབས་བརྟན་ཤོག།
ГЁН КЬО ТЕН ДРОЙ ПЕЛ ДУ ЩАБ ТЕН ШОГ
О защитник, пусть ты устойчиво пребываешь ради славы учений и существ.

རང་དོན་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས།
РАНГ ДЁН ТХЁ САМ КОМ ПЭЙ ЦЕЛ ЧЕН ДЗОК
Совершенствующий качества слушания, размышления и медитации ради собственного благополучия;

གཞན་དོན་འཆད་རྩོམ་འཕྲིན་ལས་མངའ་ཐང་རྒྱས།
ЩЕН ДЁН ЧЕ ЦОМ ТРИНЛЕ НГА ТАНГ ГЬЕ
Приводящий к расцвету активность сочинения и разъяснения ради благополучия других;

འབྲེལ་བཅས་རྣམ་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་བཞིན་དུ།
ДРЕЛ ЧЕ НАМДРЁЛ ЛАМЛА ГЁ ЩИН ДУ
Утверждающий всех существ на пути великого освобождения –

ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
ЩАБ ПЕ КЕЛ ГЬЯР ТЕН ПЭЙ ТРА ЩИ ШОГ
Пусть твое присутствие на сотню космических эпох будет благоприятным!

སྐྱབས་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་ཕུལ་བའོ།།   །།
Молитва сочинена Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче.

ཨོྃ་སྭ་སྟི།    བདུད་བཞིའི་དཔུང་གིས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན།
ОМ СОТИ    ДУЩИ ПУНГ ГИ ДЖИГМЕ ДОРДЖЕ ДЗИН
Пусть все исполнится! Держатель ваджры, бесстрашный покоритель четырех препятствий,

སྙིང་རྗེའི་གཏེར་མཛོད་པདྨ་དཀར་པོའི་གར།
НЬИНГДЖЕ ТЕРДЗЁ ПЕМА КАРПО ГАР
Сокровищница сострадания, проявление Пема Карпо,

མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་འབྲུག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྗེའོ།
КЬЕН РАБ ВАНГЧУК ДРУКЧЕН ЧО КЬИ ДЖЕ
О Друкчен, владыка Дхармы и держатель высшего знания,

༧ཞབས་ཟུང་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།
ЩАБ СУНГ ТАК ТЕН ЩЕ ДЁН ЛХУН ДРУБ ШОК
Живи долго и без усилий реализуй свои  желания!

ཅེས་དོན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་༧སྐྱབས་མགོན་འབྲུག་ཆེན་སྐུ་འཕྲེང་བཅུ་གཉིས་པ་ཆེན་པོར་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ཚིག་ཤླཽ་ཀར་སྙིང་བསྡུས་སུ་ཞྭ་དེའུ་པ་ངག་དབང་ཆོས་བློས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་ར་སྟུ།།   །།
Эта молитва долгой жизни была написана Жадеупой Нгавангом Чокьи Лодро (Кьябдже Трулшиком Ринпоче) для 12ого Кьябгон Друкчена, держателя Высшей Линии.

На фото – Его Святейшество Гьялванг Друкпа XII, Джигме Падма Вангчен. Фото – drukpa.net

Молитва о долгой жизни Дагри Ринпоче

Молитва к озарителю учений Дагри Ринпоче о продолжении его высшего проявления,
называемая «Великое облако, изливающее питающий дождь, что колеблет лодку»

Молюсь всепронизывающему освободителю, достославному ламе,
Защитнику, испускающему и вбирающему различные иллюзорные проявления
В соответствии со склонностями чистых и нечистых учеников
Посредством проявления всепронизывающей сферы дхармической реальности, во всех аспектах благой.

Молюсь трем великим ученым и практикующим:
Старейшине Сербуве, жившему во времена Будды Шакьямуни,
Дхармическому царю Чандрабхадре, держателю устной линии Калачакры, и
Паво Нагпопе, реализованному в поведении.

Молюсь трем непорочным, высшим проводникам:
Домбипе, что отыскал высшую реализацию состояния единства,
Серлингпе, великому бодхисаттве, который был известен своей дхармой, и
Освободителю Вагиндре Памтингу, высшему адепту.

Молюсь трем достославным ламам и освободителям:
Непобедимому защитнику, Манджушри, дошедшему до земли высшего [просветления],
Сильному и могучему владыке Дуджому и
Цондрубару, озаряющему учения Кадампы.

Молюсь у стоп несравненных и непорочных трех:
Таши Тобгье, держателя знания и Владыки Севера,
Намкха, йогина, несравненного в переданной и реализованной [дхарме], и
Лодро Бепа, великого держателя дисциплины.

Молюсь у стоп трех великих духовных гуру:
Уньон Чокьи Дра, отыскавшего высшее поведение,
Владыки Кхьенце Вангчуга, который был равен Манджушри, и
Делека Ньима, мастера дисциплины.

Молюсь у стоп трех несравненных лам:
Сонама Чогдена, достославного защитника существ-скитальцев,
Гьяцо Тайе, держателя сокровищ сутры и тантры, и
Лобсанга Чоджора Гьяцо, прославленного высшего проводника.

Молюсь проводникам множества существ:
Лобсангу Тубтену Намгьялу, ученому и практикующему,
Лобсангу Лунгригу Гьяцо, великому океану устной линии –
Главным среди всех победоносных, владыкам высшей учености.

Молюсь достославному ламе, искусному в поднятии
Победного стяга учений посредством силы особого намерения.
Владыке спонтанно утверждаемой дхармы, который [посредством]
Просветленных деяний преумножает учение непорочной дхармы, [преподанной] великим Буддой Шакьямуни.

[Эти строфы сочинены великим защитником, Его Святейшеством Тензином Гьяцо]

До тех пор, пока недостатки циклического существования не исчерпаны,
Да пребудет он всегда как защитники скитальцев, числом равных [обширности] пространства,
В череде героических жизней, являемых без усилий;
В обширном множестве вселенных, числом равных песчинкам реки Ганг!

Благодаря силе от восхваления длинных линий сменяющихся жизней,
Что превосходно выстроены подобно золотым росчеркам в белоснежных облаках,
Пусть все скитальцы во всех своих сменяющихся рождениях никогда не разлучаются
С духовными гуру высшей колесницы, и
Пусть они станут держателями всех Дхарм Победоносных.

Пусть все собрание недостатков от ошибочной практики по отношению к духовным друзьям –
Такой, как нехватка уважения, насмешки и принижение, совершенные под влиянием заблуждений –
Будет быстро очищено, как у бодхисаттв Тактунгу и Норсанга, и
Пусть я обрету способность радовать духовных друзей, даже если это будет стоить мне жизни.

В силу этого да смогу я продвигаться по всем землям и путям,
И, быстро совершив переход благодаря могучей солнечной волне,
Да стану ламой, постигающим единый вкус трех видов условного существования
В великой сфере твоих трех тайных ваджр, о Защитник.

Благодаря силе благословений Победоносных и их превосходных Детей,
Истины безобманной взаимозависимости и
Моих особых намерений,
Пусть цели этих устремлений без труда осуществятся.

Колофон: Эта молитва-прошение, обращенная к озаряющему учения защитника Манджушри [– Чже Цонкапы –] несравненному Дагри Ринпоче, о том, чтобы чреда его высших проявлений продолжалась, была написана как краткая молитва для ежедневного чтения на основе существовавшего прежде текста Гьялвы Чоче, после многочисленных просьб, сопровождаемых подношением мандалы и трех священных объектов – [Тела, Речи и Ума Будды] – которые преподносились высшим проявлением Кангьюра Ринпоче из монастыря Сера Ме, камцена Помра. Составлено личным учителем Его Преосвященства по имени тулку Хар Хан, наделенным чистой верой держателем трона Ганден. Пусть этим в соответствии с устремлениями исполнятся все желания. Экземпляры как обширного, так и краткого текста можно получить в Дагри Лабранге. Сарва Мангалам!

Перевод с тибетского — Ачарья Ньима Церинг.

Оригинал: Lineage Prayer of Dagri Rinpoche | AcharyaNyima.com

Молитва о долгой жизни ламы Осэла Ринпоче

Мелодия бессмертной ваджры
Молитва испрошения о нерушимом пребывании среди нас
Молитва о долгой жизни ламы Тензина Осэла Ринпоче

ЦЕН ПЕЙ СЕЛ ДЗОГ ГАНГ РИ ДАНГ ТРОГ МА
Чарующая мать, подобная лучезарной снежной горе – сияющяя завершенность знаков и признаков,
ТОНГ НА ЙИ ТРОГ ТЁ НА ЙИ ДУНГ СЭЛ
Что при созерцании чарует умы, при слышании – успокаивает горести сердец,
ДРЭН НА ДЮ МИН ДЖИГ ПА КЮН ЛЕ КЬОБ
При вспоминании – защищает от всех страхов безвременного,
ЦЕ ДЖИН ЙИ ЩИН КХОР ЛЁ ШИ ПА ЦОЛ
Дарующая жизнь, исполняющее желания колесо, даруй благоприятствование во всем.

ТУБ ТЕН НЬИНГ ЧУ ГЕ ДЕН ЛУГ ЗАНГ ГИ
Владыка Дхармы, в соответствии с различными склонностями тех, кто нуждается в усмирении
ЛЕГ ШЕ О КЬИ НА ЦОГ ДЮЛ ДЖА ЙИ
Проясняющий, в свете своих благоизреченных советов, священную традицию Ганден – сущность учений Будды.
МЁ КХАМ ТЮН ПАР СЕЛ ДЗЕ ЧЁ КЬИ ДЖЕ
О первейший и святой лама, тебе, высший,
ДЖЕ ЦУН ЛА МА ЧХОГ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Мы возносим эту молитву испрошения.

ЛХАГ ПАР НУБ ЧХОГ СА ТЭЙ ДРО ВА ЛА
Досточтимый, тебя, чья доброта  к скитальцам в удаленных местах и особенно на Западе, превосходит доброту всех победоносных,
ГЬЕЛ ВА КЮН ЛЕ ЛХАГ ПЭЙ ДРИН ЧЕН ДЖЕ
Памятуя о твоей любящей заботе о нас, в силу которой ты сознательно снизошел
ЛАР ЯНГ САМ ЩИН ЧХОГ ТЭЙ РИГ РУ СУ
В семью в далекой стране, мы просим:
ДЖОН ЛА КА ДРИН ДРЕН ПЭЙ КХЬО ЩАБ СЁЛ
О лама, молим, живи долго.

ДРИ МЕ ДО НГАГ ЙОНГ ЛА КХЕ ПЭЙ ГОН
Совершенный держатель, ученый и защитник безупречно чистых сутры и тантры,
ЙОНГ ДЗИН ШЕ НЬЕН ДАМ ПА ЦУГ ТЕН ТОГ
Святой духовный друг – основа нашей непоколебимой, постоянной преданности,
КХЕ ЦЮН ЗАНГ ПЁЙ МИН ДРЁЛ ЛАМ ЗАНГ ЛА
Глубоко искусный в методах, ведущих нас по счастливому пути освобождения, раскрывающий в нас все, что нравственно, тепло и мудро –
ТРИ ВЭЙ ТАБ КХЕ ЧЕН ПО КХЬО ЩАБ СЁЛ
О лама, молим, живи долго.

ТЭН ПЭЙ НЬИНГ ПО ДЮЛ ВЭЙ ЧЁ ЦЮЛ ЛА
Владыка всего учения –
БАГ ЙО ТРИМ ЦОР ЗУНГ ДАНГ ЩЕН ДУ ЯНГ
Перешедший на дальний берег обширного океана сутры и тантры,
РАБ ДЖАМ ДО ГЬЮ ГЬЯ ЦОЙ ПА ТА РУ
Соблюдающий нравственность в качестве основы для практики, и, в качестве сердца учений, совестливо следующий винае,
СЁН ТЕ ЙОНГ ДЗОГ ДАГ ПОР ЩАБ ТЭН ШОГ
О лама, молим, живи долго.

ЦЕ РАБ ДУ МАР ЛЕ МОН ЗАНГ ПОЙ ТЮ
В силу нашей чистой молитвы и кармы,
ДРИН ЧЕН ЛА МА ЧХОГ ДАНГ МИ ДРЕЛ ВАР
Никогда не расставаясь с нашими в высшей степени добрым ламой,
НЬЕ ЩИН ДЖЕ СУ ДЗИН ПЭЙ БУ ЛОБ НАМ
Пусть мы будет с радостью направляемы как твои дети-ученики в бесконечных жизнях,
СУНГ ГИ ДЮ ЦИР РО ЙИ ТАГ ЦХИМ ШОГ
И будем всегда удовлетворены сладостным вкусом нектара твоей святой речи.

ГАНГ ГИ КА ДРИН НЬИНГ НЕ ДРЕН ЩИН ДУ
О духовные наставники, йидамы и защитники,
ГАНГ НЮ ТО ДАНГ САМ ГОМ ЛА ЦОН ПЭЙ
Благословите нас и помогите нам, чтобы мы смогли осуществить высший смысл жизни
ТЭН ГЬИ ДЁН ЧЕН КЭЛ САНГ НЬЮР ТОБ ЛА
В своем упорстве слушать, размышлять и медитировать насколько мы способны, – чтобы мы быстро принесли золотой век, и чтобы меж тем
ЛА МА ЙИ ДАМ СУНГ МЭЙ ДЖИНГ ДРОГ ДЗО
Мы всегда могли от всего сердца помнить о любящей доброте нашего драгоценного ламы.

Пусть исполнится каждая цель, к которой устремлена эта молитва

Колофон: “Мелодия бессмертной ваджры: молитва испрошения о нерушимом пребывании среди нас: молитва о долгой жизни ламы Тензина Осэла Ринпоче”
Эта молитва испрошения о долгой жизни Тензина Осэла Ринпоче, перерождения духовного друга ламы Тубтена Йеше Ринпоче, который был наделен обширным слушанием и невообразимым мастерством в учениях Ганден, была испрошена его детьми-учениками, а также учениками его различных центров Дхармы. Понимая значимость неразрывной связи ламы-божества, они увидели в этом необходимости и понадеялись, что будет написана подобная молитва испрошения.

Ее написал Мирный Держатель Винаи в первый тибетский месяц (февраль 1987) в Непале – особой стране, упомянутой в пророчествах множества ушедших к блаженству, что в прошлом здесь бывали. В том же месяце в Копане гелонг Джампа Гендюн перевел ее на английский язык. Перевод на русский — шраманера Лобсанг Тенпа.