Архив метки: молитвы долгой жизни

Молитва о долгой жизни Всеведущего Далай-ламы

English

Молитва о долгой жизни всеведущего Далай-ламы

Кхенпо Джигме Пхунцок Ринпоче

ЧЕН РЕ ЗИК ВАНГ ТУК ДЖЕ ГЬЮ ТРЮЛ ГАР
Владыка Авалокитешвара, танец волшебного проявления великого сострадания,

ГАНГ ДЖОНГ ДРО ВА ЙОНГ КЬИ КЬЯБ ГЁН ЧОК
Высший защитник и охранитель всех живых существ в Стране Снегов,

КХЬЕН ЦЕ НЮ НГА ТЕН ДЗИН ГЬЯ ЦО ЙИ
Наделенный запредельным пониманием, любовью и способностями, Тензин Гьяцо:

КУ ЦЕ МИН ГЬЮР ЮН ДУ ЦО ЩЕ СЁЛ
Молюсь о том, чтобы жизнь твоя была незыблема и вечно процветала.

ЛУ МЕЙ КОН ЧОК СУМ ГЬИ ДЕН ТУ ЙИ
Силой истины и мощи непогрешимых Трех Драгоценностей

ГАНГ ГИ ТРИН ЛЕ ЧОК ЧУ КЮН ТУ ГЬЕ
Пусть твоя просветленная активность всегда распространяется повсюду в десяти направлениях.

ЩЕ ДЁН ТА ДАК ГЕК МЕ НЬЮР ДУ ДРУП
Пусть твои сокровенные устремления будут быстро и беспрепятственно осуществлены,

СА СУМ ВАНГ ДУ ДЖЕ ПЕЙ ПЕЛ ТОБ ШОК
И пусть ты достигнешь славы обладания властью над тремя уровнями!

Таким образом, в 24 день 4 месяца года железной лошади 17ого цикла-рабджунга, по случаю путешествия ради непосредственной встречи с лучезарным ликом Великого Охранителя и Защитника, Его Святейшества Далай-ламы, Абхьялакшминкара изрек это. Пусть соответственным образом будет осуществлено!


Написано Кхенпо Джигме Пхунцоком Ринпоче.

Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнополусом (Шерабом Сангпо).

Эта молитва исходит из сборника «Самоцветные четки: собрание молитв, связанных с празднованием десятого дня лунного месяца», опубиклованного Дхармической Ассоциацией Монастыря Кадак Осел Линг. Кадак Осел Линг – ньингмапинский монастырь традиции Каток, расположенный в северо-восточном Тибете.

Источник: A Long-Life Prayer for the Omniscient Dalai Lama | Sugatagarbha Translation Group

Музыка бессмертия: молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གོང་ས་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Музыка бессмертия: молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

༄༅། །ཨོཾ་སྭ་སྟི།
ОМ СВАСТИ
Ом свасти!

ངག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
НГАК ЛА ВАНГГЬЮР ШЕДЖА ТАМЧЕ КХЬЕН
Могучий в речи, ты ведаешь все познаваемое

བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཉིན་མོར་བྱེད། །
ЛОЗАНГ ГЬЯЛВЕ РИНГЛУК НЬИНМОР ДЖЕ
И, подобно солнцу, озаряешь традицию победоносного Лобсанга Дракпы;

གངས་ཅན་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག །
ГАНГЧЕН ТЕНДЗИН ГЬЯЦО ЦУКГЬЕН ЧОК
Высший венечный самоцвет среди всех бесконечных держателей учения в этой снежной стране –

ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །
ЩАБ ПЕ СИ ТЕ БАРДУ ЩУК СОЛДЕБ
Молюсь о том, чтобы твоя жизнь была устойчивой до самого конца бытия!

དམ་པའི་ཚུལ་དགུས་ཡོན་ཏན་དབང་འབྱོར་ཞིང༌། །
ДАМПЕ ЦЮЛ ГЮ ЙОНТЕН ВАНГДЖОР ЩИНГ
Мастер добродетельных качеств и девяти путей святых,

འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་མཐོ། །
ПАК НОР НИЧЕН ДЮН ГЬИ НГЁНПАР ТО
Выдающийся благодаря семи богатствам благородных,

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་བ། །
ЧЁ КЬИ ГЬЯЛПО СИ СУМ ВАНГ ГЬЮРВА
Царь Дхармы, обладающий властью над тремя уровнями бытия,

འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЗАМЛИНГ ТЕНПЕ ДАКПО ЩАБТЕН СОЛ
Мастер всего, что преподано в этом мире – молюсь о том, чтобы жизнь твоя была устойчива!

འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་མགོན། །
ДРОВЕ ЛАМА ЦУНГПА МЕПЕ ГЁН
Проводник всех скитающихся существ, несравненный защитник,

མཆོག་གི་གསང་གསུམ་གཟི་བརྗིད་རབ་འཕྲོ་བས། །
ЧОК ГИ САНГ СУМ ЗИДЖИ РАБ ТРОВЕ
Благодаря лучезарному великолепию твоих высших тайных тела, речи и ума

ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ཡོན་རྒྱས། །
ЧЁ НОР ДЁ ТАР ДЕ ЩИН ПАЛЬЁН ГЬЕ
Пусть слава четырех аспектов благополучия – мирских ценностей, богатства, удовольствия и освобождения – возрастает,

བསྟན་པ་རིན་ཆེན་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག །
ТЕНПА РИНЧЕН ДАР ЩИНГ ГЬЕПАР ШОК
И пусть драгоценные учения процветают и распространяются вширь и вдаль!

ཅེས་པའང་སྒྲུབ་གནས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་བཅུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དང་ འབྲེལ་བར་མཆོད་ཚོགས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ཏེ་ཞབས་བརྟན་ཚེ་སྒྲུབ་སྐབས་༧རྒྱལ་མཆོག་ ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་གྲིབ་བསིལ་དུ་འཁོད་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་ གསོལ་བ་བཏབ་བཞིན་བྲིས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། སརྦ་དཱ་ མངྒ་ལཾ།།
Выполняя обширное подношение в качестве части ритуала мандалы для практики долгой жизни из Ригдзин Дюпа, «Нектара сосуда бессмертного эликсира», в священном месте Ямалунг, это молитву написал Джамьянг Чокьи Лодро, живущий в охлаждающей сострадательной тени этого великого и победоносного мастера. Пусть будет благословлено, чтобы сбыться в точности, как я молюсь! Сарвада мангалам!


| Переведено с тибетского на английский Rigpa Translations, 2014. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: The Music of Immortality | Lotsawa House

Молитва о долгой жизни ламы Алана Уоллеса

English

༄༅། །ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Молитва долгой жизни под названием «Полный нектара сосуд бессмертия»

Дагмо Кушо Сакья

སྟོན་པ་ཐུབ་དབང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དང།།
ТЁН ПА ТУБ ВАНГ ДОР ДЖЕ ЧАНГ ЧЕН ДАНГ
Те, кто поддерживают учения Учителя Шакьямуни,

རྒྱལ་ཀུན་གསང་འཛིན་པདྨ་ཀཱ་ར་ཡིས།།
ГЬЯЛ КЮН САНГ ДЗИН ПАДМА КАРА ЙИ
Великого Ваджрадхары и Падмасамбхавы,

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང།།
ТЕН ДЗИН КЬЕ БУЙ ЩАБ ПЕ ТЕН ПА ДАНГ
Хранящего все тайны Победителей – пусть их жизнь будет долгой,

མཛད་འཕྲིན་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་མཛོད།།
ДЗЕ ТРИН НЬИ ДА ЩИН ДУ СЕЛ ВАР ДЗЁ
И пусть они озаряют деяния Будды, подобно солнцу и луне.

མཐའ་འཁོབ་འགྲོ་ལ་བྱམ༵ས་པའི་ཆར་ཆེན་ཕབས།།
ТА КХОБ ТРО ЛА ДЖАМ ПЕЙ ЧАР ЧЕН ПХАБ
Проливающий великий дождь любви на существ в дальних землях,

སྐལ༵་བཟང་གྲངས་མེད་ནང་བསྟན་བདུད་རྩིས་བསྐྱངས།།
КЕЛ САНГ ДРАНГ МЕ НАНГ ТЕН ДЮ ЦИ КЬЯНГ
И поддерживающий их нектаром учений Будды

ཨ་ལན་ཝ་ལི་སི་ཞེས་གྲགས་པ་ཡི།།
А ЛЕН ВА ЛИ СИ ЩИ ДРАК ПА ЙИ
В бесчисленных счастливых эпохах, великое существо,

སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག།།
КЬЕ БУ ЧЕН ПОЙ ЩАБ ПЕ ТЕН ГЬЮР ЧИК
Известное как Алан Уоллес – пусть его жизнь будет долгой.

འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་སུ།།
ДЗАМ ЛИНГ ЧИ ДАНГ КХЬЕ ПАР НУБ ЧОК СУ
В Джамбудвипе в целом, и в особенности на Западе,

རྒྱལ་བསྟན་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་གསལ་མཛད་པ།།
ГЬЯЛ ТЕН НЬИ О ТА БУР СЕЛ ДЗЕ ПА
Ты озаряешь учения Победителей подобно солнцу и луне;

སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་མཛད་འཕྲིན་སྒྱས།།
ЛОБ ПОН КЬЕ КЬИ КУ ЦЕ ДЗЕ ТРИН ГЬЕ
О Наставник, пусть твой жизненный срок и деяния будут обширны,

འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཁྱིད་པར་མཛད།།
ДРО КЮН ТАР ПЕЙ ЛАМ ДУ КЬИ ПАР ДЗЕ
И пусть всех существ ты приведешь к пути к освобождению.

Колофон: Великий человек, зажигающий светоч учений Победителя во множестве частей Запада и в особенности в Америке, Алан Уоллес, и эта полная почтения женщина хорошо знакомы много лет. Поскольку множество его учеников недавно попросили [меня]: «Пожалуйста, напишите молитву о его долгой жизни», [я,] сакьяпинка Джамьянг Пело, [сочинила] это целеустремленное изречение с ясным и радостным умом и Тулку Йеше в качестве пиcца, в благоприятный 27-ой день 2-ого месяца 2015 года по западному календарю.


Примечания:

Строка 2: Падмасамбхава – В тибетском сказано «Падмакара»; это альтернативное имя Гуру Ринпоче.
Строка 3: «пусть их жизнь будет долгой»: тибетский термин «щаб пал тен» буквально означает «пусть их стопы будут устойчивы», или, если переводить более вольно, «пусть они всегда остаются».
Строки 5 и 7: «любовь» и «удачная эпоха»: Эти слова выделены, как и в тибетском, чтобы показать тибетское имя Алана Уоллеса, Джампа («любовь») Келсанг («счастливая эпоха»); подобное выделение распространено в молитвах долгой жизни.
Строка 5: «дальних землях»: «та кхоб» относится к землям, лежащим на периферии Тибета – тому, что мы могли бы назвать «пограничными областями».
Строка 9: В традиционной индийской космографии Джамбудвипа – это континент к югу от горы Меру, в большей или меньшей степени соответствующий нашему миру.

Молитва о долгой жизни Йонге Мингьюра Ринпоче

English

ཡོངས་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས།
Молитва о долгой жизни Йонге Мингьюра Ринпоче

མི་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཀློང།
МИН ГЬЮР ЧЁ ЙИНГ ТРЁ ПА ДРЕЛ ВЕЙ ЛОНГ
В просторе простоты, неизменном пространстве реальности

ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད།
ТУК КЬИ ДОР ДЖЕ ХЕ РУ КЕ ДАГ НЬИ
Твой просветленный ваджрный ум, воплощение Херуки

དུས་མཐར་བླ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་པ།
ДЮ ТАР ЛА МЕЙ ЗУК КЬИ НАМ РОЛ ПА
До скончания времен проявляется в форме гуру.

འདྲེན་པ་མཚུངས་མེད་དེ་ཡི་ཞབས་བརྟན་གསོལ།
ДРЕН ПА ЦУНГ МЕ ДЕ ЙИ ЩАП ТЕН СОЛ
Несравненный проводник, пусть твоя жизнь будет долгой!

སྐྱབས་རྗེ་མི་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བཞེད་འགྲུབ་ཅིང་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་སླད་སློབ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་དོན་བཞིན་ཀརྨ་པ་ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་པས་སྨོན་པ་དགེའོ། ༢༠༡༢ ༣ ༡༦
Чтобы гарантировать исполнение устремлений Кьябдже Мингьюра Ринпоче и устойчивость его жизни, 16 марта 2012 года это устремление в ответ на просьбу учеников Ринпоче вознес Кармана Оргьен Тринлей. Пусть будет добродетельным!

Молитва о долгой жизни ламы Алана Уоллеса (II)

Да обладаешь ты долгой жизнью —
Всегда поддерживаемый энергией будд,
Нераздельный с Гуру Ринпоче, Буддой Шакьямуни, Дуджомом Лингпой.
И во множество мест пусть донесешь свою ясность,
Свой острый и сострадательный ум, свои знание и радость;
А бесчисленным существам пусть приносишь благо
Период, запредельный времени;
И пусть всегда тебя привечает чувство нераздельности со всеми буддами.

Написано ламой Падма Самтеном.

Молитва о долгой жизни досточтимой Робины Куртин

Дождь нектара, гасящий пожар омрачений

Молитва о долгой жизни досточтимой Робины Куртин, полностью посвящающей себя делу, сострадательной, преданной и мудрой – полной сил наставницы ФПМТ и всех живых существ

Мать Победоносных трех времен и десяти направлений,
Дхармакая, великое блаженство, объятое великим состраданием,
Моя совершенная Арья Тара, в обыденной форме
Служащая проводником нас, жалких существ-скитальцев, предоставленных самим себе –
Сколь ты добра!
Пусть все твои желания немедленно исполнятся,
А жизнь пребудет устойчивой до исчерпания сансары.

О могущественная –
Ты, уничтожающая всех врагов – омрачения,
Раскрывающая дхарму писаний и реализаций,
Распространяющая ее в потоках умов существ-скитальцев
И тем самым устраняющая две завесы и даже их отпечатки –
Сколь ты добра!
Пусть все твои желания немедленно исполнятся,
А жизнь пребудет устойчивой до исчерпания сансары.

Силой благословения гуру, божества и защитников дхармы,
Безобманных деяний и их следствий,
А также истины высшей реальности,
Пусть во всех своих рождениях я лишь радую
И ни на миг не огорчаю гуру,
И пусть сущностные моменты моих молитв будут исполнены.

По просьбе учеников досточтимой Робины Лама Сопа Ринпоче сочинил эту молитву долгой жизни в Качё Дечен Линге в Аптосе, штат Калифорния, в октябре 2006 года.

Источник: Prayers | Venerable Robina Courtin

Мелодия нектара бессмертия: молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །རྒྱལ་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པར་ཞབས་བརྟན་དུ་གསོལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
Мелодия нектара бессмертия

Молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV, Высшего Победителя и Всеведущего

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨོཾ་སྭསྟི།
ОМ СВАСТИ
Ом свасти!

རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ ЦЕ ЧЕН ЙЕШЕ КУ
Обширная любовь и изначальная мудрость будд

གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ། །
ЧИК ТУ ДЮП ГАНГРИ ТАР КАРВА
Воплощены в Локешваре – белом, как блистающая снежная гора,

འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ПАК ЧОК ДЖИКТЕН ВАНГЧУК ТРЮЛ ПЕ КУ
Высшем и святом Владыке Мира. Ты, его эманация,

ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །
КХАМ СУМ ДРОВЕ ЛАМА ГЬЕЛ ГЬЮР ЧИК
Гуру каждого без исключения существа в трех царствах: будь победоносен!

སྲིད་པ་གསུམ་ན་ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་པ། །
СИПА СУМ НА НГОЦАР ДА МЕПА
Чудесный и не имеющих равных в трех мирах,

ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་འཕགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །
УДУМВАРА ТАР ПАК ТАМЧЕ КХЬЕН
Всеведущий и столь же уникальный, как цветок удумбары,

འཛམ་གླིང་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ནོར་ཆེ། །
ДЗАМ ЛИНГ ТЕН ДРО ЙОНГ КЬИ ЦУН НОР ЧЕ
Великий самоцвет в венце учений и всех существ на земле:

རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ГЬЕЛ ЧОК ЧАК НА ПЕМО ЩАП ТЕН СЁЛ
Высший победоносный, держатель лотоса – молюсь о твоей долгой жизни!

གདོད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས། །
ДЁ НЕ НГЁН САНГЬЕ КЬЯНГ ЦОПЕ ДЮ
Всегда и вечно просветленный, и в эту эпоху конфликта ты все же

འགྲོ་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་ཉེར་འཛིན་པའི། །
ДРО НАМ ЧАК ГИ ЯЛГЕ НЬЕР ДЗИНПЕ
Ты собираешь живых существ своими объятиями;

ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན། །
ТУК КЬЕ ДАМЧА ДОРДЖЕ ТАБУР ТЕН
Твоя решимость и серьезность твоих намерений неколебимы подобно ваджре:

ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
СА ЧУЙ ВАНГЧУК ЧЕНПО ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий владыка на десятой бхуми – молюсь о твоей долгой жизни!

བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀུན། །
ДЖАНГ ЧУБ ЛАМ ГЬИ РИМПЕ НГЁН ТОК КЮН
Все реализации этапов пути к просветлению

གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས། །
САНГВА СУМ ДАНГ ЙЕРМЕ ДРЕПА ЛЕ
Воедино слиты с твоими тайными телом, речью и умом,

མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །
КХЬЕН ДАНГ ЦЕВЕ ЙОНТЕН САМ КИ КХЬЯП
Твои качества знания и любви невообразимы:

བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖАНГ ЧОК ТУБВАНГ НЬИПАР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Второй будда с севера – молюсь о твоей долгой жизни!

འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མི་མངའ་ཞིང༌། །
ЧЕ ЦЁ ЦОМ ЛА ЧАК ТОГ МИ НГА ЩИНГ
Твое мастерство в даровании учений, дебатах и сочинений безукоризненно,

སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །
ПОБПЕ ТЕР ЧЕН ГЬЕПО ЙОНГ СУ ДРЁЛ
В тебе широко раскрылись восемь великих сокровищниц великолепия,

སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པས་ཆོས་སྟོན་པ། །
СО СО ЯНГДАК РИКПЕ ЧЁ ТЁНПА
С «особым совершенным пониманием» ты учишь Дхарме:

ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ЧОК ЛЕ НАМГЬЕЛ ЧЕНПОР ЩАП ТЕН СЁЛ
Ты, победоносный во всех направлениях – о твоей долгой жизни молюсь!

བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
ЛОБСАНГ ГЬЯЛВЕ ТЕНПА РИНПОЧЕ
Посредством своих объяснений, достижения и активности ты распространяешь

བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །
ШЕДРУП ЛЕ КЬИ КХОРЛЁ ЧОК ГЬЯР ПЕЛ
В ста направлениях драгоценные учения просветленного Цонкапы,

རྒོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས། །
ГЁЛ НГЕН ДЮ КЬИ ЛАНГПЁЙ ЛЕПА ГЕМ
Уничтожая омраченные доводы зловредных оппонентов,

འཇིགས་བྲལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖИКМЕ МАВЕЙ СЕНГЕР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Бесстрашный Лев Речи, Манджушри – о твоей долгой жизни молюсь!

སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ། །
НАНГ СУМ ГЬЮ СУМ САНГ НГАК ЛАМ ГЬИ РИМ
На относящемся к тайной мантре поэтапном пути трех видений и тройственной тантры

དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ། །
ВАНГ ЩИ НЕЛДЖОР ЗАБМЁ ДРЁ ЩИ ТИМ
Когда четыре мандалы растворяются посредством глубинных йог четырех посвящений,

སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བརྙེས་མཛད་པ། །
КУ ЩИЙ ЙЕ ШЕ НГЁН СУМ НЕ ДЗЕПА
Ты напрямую постигаешь мудрость четырех кай:

ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
КХЬЯБ ДАК ДОРДЖЕ ЧАНГ ВАНГ ЩАБ ТЕН СЁЛ
Всепронизывающий владыка-Ваджрадхара – о твоей долгой жизни молюсь!

དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
НГЁ ПО КЮН ГЬИ НЕЛУК ЧАКГЬЯ ЧЕ
Махамудра – естественное состояние всех вещей,

ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །
ЗАБ СЕЛ НЬИ СУ МЕ ПЭЙ ЛХЕН КЬЕ КЬИ
Нераздельные глубинная пустотность и ясность:

ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སེལ་བ། །
ЙЕШЕ НЬИМЕ СИ ЩИ МЮН СЕЛВА
Солнечным светом их внутренне-присущей мудрости ты рассеиваешь мрак сансары и нирваны:

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
НЕЛДЖОР ВАНГЧУК ЧЕНПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий владыка йогинов, Миларепа – молюсь о твоей долгой жизни!

རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད། །
ГЬЮ ДЕ ГЬЯМЦОЙ САНГВА КЮН ГЬИ ДЗЁ
Из сокровищницы всех таинств в океане тантр

སྨིན་གྲོལ་ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་རྒྱུན་བཟང་པོ། །
МИН ДРЁЛ КХАБАБ НАМ ЩИ ГЬЮН САНГПО
Ты заставляешь изысканную воду четырех рек, что приводят к созреванию и освобождают

སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་སར་འདྲེན་མཛད་པ། །
КЕЛ САНГ ДЮЛЧЕ ЩИНГ САР ДРЕН ДЗЕПА
Струиться в поля удачливых учеников:

གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
САНГВА ДЗИНПЕ ДАКПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Ваджрапани, Владыка Тайн – о твоей долгой жизни молюсь!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པར་ཤར། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН ТЕНДРЕЛ РОЛПАР ШАР
Всё в сансаре и нирване возникает как игра взаимозависимости,

ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རབ་ཞི་བ། །
ШАР ЯНГ ДЁ НЕ КЬЕ МЕ РАБ ЩИВА
Возникающее, но изначально нержденное, состояние совершенного покоя:

སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ། །
ТРЁ ПА КЮН ДРЕЛ ЗАБ МО У МЭЙ ЛАМ
Мудрый учитель этой глубинной Мадхьямаки, что свободна от всех концептуальных усложнений,

སྟོན་མཁས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ТЁН КХЕ ЛУ ЙИ ВАНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
«Владыка Нагов» – Нагарджуна – о твоей долгой жизни молюсь!

ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ། །
ЧИ НАНГ ЩЕН СУМ ЙЕРМЕ ДЮ КХОРЛО
Кулика Пундарика, искусный и совершенный истолкователь Калачакры,

ལེགས་པར་འདོམས་མཁས་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར། །
ЛЕКПАР ДОМ КХЕ РИКДЕН ПЕМА КАР
С её нераздельными внешним, внутренним и иным циклами,

བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྟོན། །
БХОТЕЙ ДЖОНГ СУ ГЕВЕЙ ШЕ СУ ТЁН
Проявился на земле Тибета в форме духовного друга:

དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДАНГПЁЙ САНГЬЕ НГОВОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Ты, по сути являющийся изначальным буддой, Калачакрой – о твоей долгой жизни молюсь!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН ОСЕЛ ТИКЛЕЙ ЛОНГ
Все явления сансары и нирваны – это просто сферы светоносности –

བྲི་གང་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེ། །
ДРИ ГАНГ МЕПА ЛХЮН ГЬИ ДЗОКПА ЧЕ
Неколеблющееся, спонтанное Великое Совершенство:

བྱར་མེད་རང་གྲོལ་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་ས་སྙོགས། །
ЧАРМЕ РАНГДРЁЛ ДРЕБЮЛ ГЬЕЛ СА НЬОК
В самоосвобождении, запредельном всяческому действию, ты достигаешь царства плода,

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
КЮНСАНГ ДЁМЕ ГЁНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Изначальный владыка Самантабхадра – о твоей долго жизни молюсь!

མདོར་ན་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་རྟ་ཆེ། །
ДОР НА ТУБТЕН ЙОНГ ДЗОК ЩИНГТА ЧЕ
Бесстрашный, не смешивая и не путая все учения Будды,

མ་འདྲེས་ཕྱག་གིས་འདྲེན་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ། །
МА ДРЕ ЧАК ГИ ДРЕН ЛА НЬЕНГПА ДРЕЛ
Ты ведешь их великую колесницу;

བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ། །
ТЕН ДАНГ ДРОВА КЮН ГЬИ КЬЯБ ЧИКПУ
Единственное прибежище учений и всех существ:

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ТЕНДЗИН ГЬЯЦОЙ ВАНГПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Владыка Тензин Гьяцо – о твоей долгой жизни молюсь!

སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ནོར་གྱིས། །
СИ ПА СУМ ГЬИ ЧЕ ГУЙ ЦУГ НОР ГЬИ
Сотню раз с почтением и восторгом

གང་གི་ཞབས་པད་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ། །
ГАНГ ГИ ЩАБ ПЕ ТАШИ КХОРЛО ЛА
Самоцветные головы могучих из трех миров

གུས་ཤིང་འདར་བཅས་ལན་བརྒྱར་བཏུད་པ་ཡིས། །
ГЮ ЩИНГ ДАР ЧЕ ЛЕН ГЬЯР ТЮПА ЙИ
Склоняются к благоприятным колесам твоих лотосных стоп:

ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ЧЁ КЬИ ГЬЯЛПО ЧЕНПОР ЩАБ ТЕН СЁЛ
Великий властелин Дхармы – о твоей долгой жизни молюсь!

ལྷ་མིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ལྷ་ཡི་དབང༌། །
ЛХА МИН ДЮ ДЕР ЦАР ЧЁ ЛХА ЙИ ВАНГ
Как владыка богов, уничтожающий демонические силы асуров

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། །
ТУ ТОБ НЮПЕ ДОРДЖЕ ЦЕ ГЬЯВЕ
Стоконечной ваджрой мощи, энергии силы,

ལྟ་ངན་ལོག་ལྟའི་བྲག་རི་འཇོམས་མཛད་པ། །
ТА НГЕН ЛОГ ТЕЙ ТРАК РИ ДЖОМ ДЗЕПА
Ты разрушаешь скалистые горы ошибочных и извращенных воззрений

འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །
ДЖИГ ДЗЕ ХЕРУКА ПЕЛ ЩАБ ТЕН СЁЛ
Устрашающий Шри Херука – о твоей долгой жизни молюсь!

ས་དང་ལྷུན་པོ་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར། །
СА ДАНГ ЛХЮНПО НЬИ ДА НЕ КЬИ БАР
Пока существуют эта земля, гора Меру, солнце и луна,

གསང་གསུམ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །
САНГ СУМ ЩЕН ДУ ГЬЮРВА МЕПА ЙИ
Пусть пребываешь ты устойчиво, неуязвимо, на своем ваджрном троне

གྲུ་འཛིན་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༌། །
ДРУ ДЗИН ПАК ЧОК ГЬЕПЕ ЩАЛ МЕ КХАНГ
В небесной обители Поталы, усладе Авалокитешвары,

རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་གཞོམ་བྲལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། །
ДОРДЖЕЙ ТРИ ЛА ЩОМ ДРЕЛ ТЕН ЩУК СЁЛ
А твои тайные тело, речь и ум пусть всегда будут неизменны!

འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
ЧИМЕ ЛХА ЧОК СУМ ГЬИ ДЖИНЛАБ ДАНГ
Силой милости трех высших божеств долгой жизни,

བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། །
ЛА МА ЙИДАМ САНГЬЕ ДЖАНГ СЕМ КЬИ
И мощи истины наставников, йидамов, будд и бодхисаттв

བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན། །
ДЕНПЕ ТОП КЬИ ДЖИ ТАР СЁЛВЕ ДЁН
Пуст все, о чем мы молились, будет благословлено

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །
ГЕКМЕ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
И без каких-либо препятствий реализовано!༻

ཞེས་སྒོ་གསུམ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བཏུད་དེ་ཤར་ མདོ་ཁམས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་གནས་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྤྲུལ་མིང་འཛིན་པ་འཇམ་ དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་དབུས་འགྱུར་འཆང་ལྷ་ལྡན་ར་ས་འཕྲུལ་ སྣང་གི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་བསམ་འགྲུབ་ཕོ་བྲང་གི་གཟིམ་ཤག་ཏུ་གསོལ་ བ་བཏབ་བཞིན་བྲིས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཕུལ་བ་༧ཞབས་པད་ བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཾ་སུ་ཤྲེ་ཡོ་བྷ་བ་ ཏུ། །

Выражая почтение своим телом, своей речью и своим умом зовущийся воплощением Джамьянга Кьехнце, Джамьянг Чокьи Лодро из царства Докхам на востоке написал это, молясь с истовой преданностью, в доме семьи Самдруп к югу от великого храма Раса Трулнанг (Джокханг) в Лхасе, в Центральном Тибете. Затем он поднес эту молитву самому великому всеведущему. Пусть она станет причиной для того, чтобы жизнь его была нерушимой на протяжении бесчисленным эонов! Сарвада кальянам сушрейо бхавату: Все совершенным образом завершено!


Основано на переводе, выполненном покойным Кхенпо Мигмаром Церингом, директором колледжа Сакья, и доктором Питером Делла Сантина по случаю визита Его Святейшества Далай-ламы в колледж Сакья в ноябре 1992 года.

© Rigpa Translations, 2000. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2014.

Источник: The Melody of the Nectar of Immortality | Lotsawa House