Архив метки: намчо мингьюр дордже

Посвящение заслуг из цикла Ваджраварахи

English | Português | བོད་ཡིག

༁ྂ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐོར་ལས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་བཞུགས་སོ༔
Посвящение заслуг цикла Ваджраварахи из глубинной нашептываемой на ухо передачи сокровищ ума «Небесной Дхармы»

Сокровище, открытое Мингьюром Дордже 

གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ༔
ГУРУ ДЕВА ДАКИНИ ХУНГ
Гуру-дева-дакини хум.

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔
ЧОК ДЮ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ГОНГ
Будды и бодхисаттвы всех направлений и времен, внимайте мне!

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
ЦОК НЬИ ДЗОК ЛА ДЖЕЙИ РАНГ
Я сорадуюсь совершенству двух накоплений.

བདག་གིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ༔
ДАК ГИ ДЮ СУМ ГЕ САКПА
Всю заслугу, собранную мной в трех временах,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔
КОНЧОК СУМ ЛА ЧËПА БЮЛ
Я подношу Трем Драгоценностям.

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔
ГЬЯЛВЕ ТЕНПА ПЕЛГЬЮР ЧИК
Пусть учения Победоносных распространятся вдаль и вширь!

དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ༔
ГЕВА СЕМЧЕН КЮН ЛА НГО
Посвящаю все заслуги всем живым существам; 

འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔
ДРО КЮН САНГЬЕ ТОБГЬЮР ЧИК
Пусть все существа-скитальцы достигнут состояния будды!

དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ༔
ГЕЦА ТАМЧЕ ЧИКДЮ ТЕ
Пусть все корни добродетели будут собраны воедино

བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔
ДАК ГИ ГЬЮ ЛА МИНГЬЮР ЧИК
И приведут непрерывность моего существа к созреванию!

སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔
ДРИБ НЬИ ДАК НЕ ЦОК ДЗОК ТЕ
Пусть я очищу две завесы, чтобы довести до совершенства два накопления,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔
ЦЕРИНГ НЕМЕ НЬЯМТОК ПЕЛ
И обладаю долгой жизнью, свободной от болезней. Пусть практический опыт и реализация возрастают.

ཚེ་འདིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅིག༔
ЦЕ ДИР СА ЧУ НËНГЬЮР ЧИК
Пусть я достигну десятой бхуми в этой самой жизни!

ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔
НАМЩИК ЦЕ ПË ГЬЮРМА ТАК
Оставив эту жизнь,

བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔
ДЕВА ЧЕН ДУ КЬЕ ГЬЮР ЧИК
Пусть я немедленно обрету перерождение в Сукхавати,

སྐྱེས་ནས་པདྨོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ༔
КЬЕ НЕ ПЕМО КХАЧЕ ТЕ
А когда мой лотос после рождения раскроется,

ལུས་རྟེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
ЛЮ ТЕН ДЕ ЛА САНГЬЕ ШОК
Пусть я в том же самом теле достигну состояния будды!

བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ༔
ДЖАНГЧУБ ТОБ НЕ ДЖИСИ ДУ
Достигнув пробуждения, пусть я всегда присутствую,

སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔
ТРУЛПЕ ДРОВА ДРЕНПАР ШОК
Проявляясь, чтобы направлять скитающихся существ!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
САМАЯ ГЬЯ ГЬЯ ГЬЯ
Самая. Печать, печать, печать.

ཅེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་མ་ཆུ་སྟོད་ཅན་གྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའོ༔
Будда Амитабха поделился этими словами с Тулку Мингьюром Дордже, когда тому было тринадцать лет, в первый день восьмого месяца года птицы (1657).


| Перевод с тибетского на английский – Гьюрме Авертин, 2014. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Dedication from Vajravārāhī Cycle | Lotsawa House

Краткое устремление к Сукхавати

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

༈ སྨོན་ལམ་བསྡུས་པ་ནི།
Краткое устремление к Сукхавати

из терма Мингьюра Дордже

ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔
ЭМАХО. НГОЦАР САНГЬЕ НАНГВА ТАЙЕ ДАНГ
Эмахо! Амитабха, великолепный Будда Безграничного Света,

གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔
ЙЕ СУ ДЖОВО ТУКДЖЕ ЧЕНПО ДАНГ
Справа от которого – великий сострадательный владыка Авалокитешвара,

གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔
ЙОНДУ СЕМПА ТУЧЕН ТОБ НАМ ЛА
А слева – Ваджрапани-Махастхамапрапта;

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
САНГЬЕ ДЖАНГСЕМ ПАКМЕ КХОР ГЬИ КОР
Вокруг – собрание бесчисленных будд и бодхисаттв

བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔
ДЕКЬИ НГОЦАР ПАКТУ МЕПА ЙИ
В месте, где царят чудеса и безграничные радость и счастье.

བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔
ДЕВАЧЕН ЩЕДЖАВЕ ЩИНГКХАМ ДЕР
Это небесное царство Сукхавати, Полный Блаженства Рай.

བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔
ДАГ НИ ДИ НЕ ЦЕ ПЁ ГЬЮР МА ТАК
Когда придет время для того, чтобы я оставил(а) эту нынешнюю жизнь,

སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔
КЬЕВА ЩЕН ГЬИ БАР МА ЧЁПА РУ
Пусть напрямую отправлюсь туда без каких-либо промежуточных рождений;

དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔
ДЕ РУ КЬЕ НЕ НАНГ ТЕ ЩАЛ ТОНГ ШОК
Переродившись там, пусть лицом к лицу узрю Амитабху!

དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔
ДЕКЕ ДАК ГИ МЁНЛАМ ТАБПА ДИ
Пусть эта моя истовая молитва устремления

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ ДЖАНГСЕМ ТАМЧЕ КЬИ
Будет благословлена всеми буддами и бодхисаттвами десяти направлений,

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ГЕКМЕ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛАБ ТУ СЁЛ
Чтобы осуществиться без малейших препятствий!

ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
ТЕЯТА ПЕНЦАДРИЯ АВАБОДАНАЙЕ СОХА
ТАДЬЯТХА ПАНЧЕНДРИЯ АВАБОДХАНАЯ СВАХА

ཞེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་གསེར་འཕྱང་གི་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བདུན་ལ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ ཀྱིས་ཞལ་གཟིགས་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དངོས་སུ་གསུངས་པའོ།། །།
Когда Тулку Мингьюру Дордже было тринадцать лет, в 7 день месяца Сака Дава в год огненной птицы (1657) у него было видение божеств мандалы, а Будда Амитабха напрямую изрек эти слова.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, 2016. Перевод с английского на русский – Лобсанг Тенпа, 2016.

Англоязычный источник: Brief Sukhavati Aspiration | Lotsawa House

Нам Чо («Небесная Дхарма»)

«Нам Чо» («Небесная Дхарма») – цикл терма, открытый тертоном Намчо Мингьюром Дордже в качестве сокровищ ума. В настоящее время составляет ключевой элемент линии передачи монастыря Пальюл.

В «Ринчен Тердзо» («Сокровищницу терма», составленную Джамгон Конгтрулом Лодро Тхайе и Джамьянгом Кхьенце Вангпо) входят посвящения следующих практик из цикла «Нам чо»:

Класс маха-йоги
— Владыка Мудрец (Шакьямуни) и шестнадцать старейшин (стхавир)
— Сотня божеств в телесной мандале
— Гуру Падмакара
— Сиддха Домбипа
— Сиддха Вирупа
— Падампа Сангье
— Гура Митрайогин
— Ратна Лингпа
— Гуру Дракпо Пурджук («гневный гуру с нижней частью тела в форме пхурбы»)
— Телесная мандала Кагье
— Ваджрабхайрава
— Манджушри Нагаракша
— Практика Сукхавати
— Махакаруника-Джинасагара (Гьялва Гьяцо) пяти божеств
— Устраняющий Препятствия Хаягрива
— Ачи Чокьи Дронме
— Дордже Юдронма (с белой и черной практиками)
— Магьял Помра
— Амритакундали
— Махабхала
— Кюнтуб Гьялмо
— Защита пяти сосудов Джигме Дордже
— Гаруда («Ваджрный клюв гневного царя»)
— Маричи (Озер Ценма)
— Будда Медицины («Многоцветный свиток для благословения болезни»)
— Сине-зеленый Видарана
— Бхагаван Сарвавид (Кюнриг)
— Двадцать один Дзамбала
— Апараджита
— Ганапати
— Арья Реманти
— Кубера
— Царь нагов Гаво
— Царь нагов «Белый защитник людей»
— Кинканг Марче
+
— Вверения (ка-тэ) различных прикладных практик

Класс ати-йоги:
— Махакаруника Бусуку