Архив метки: риме

Гармоничная песнь истины Мудреца

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཐུབ་བསྟན་རིས་མེད་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་དྲང་སྲོང་བདེན་པའི་དབྱངས་སྙན་བཞུགས་སོ། །
Гармоничная песнь истины Мудреца

Молитва о расцвете несектарных учений Будды

Его Святейшество Далай-лама

༄༅། །སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀུན་མཁྱེན་ཉི་མའི་གཉེན། །
КУ ЩИЙ ДАКНЬИ КЮНКХЬЕН НЬИМЕ НЬЕН
Воплощение четырех кай, всеведущий Господь Будда – «Родственник Солнца»,

ཚེ་འོད་དཔག་མེད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ЦЕ ОПАКМЕ ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК
Амитаюс, Амитабха, высший и благородный Авалокитешвара,

འཇམ་དབྱངས་གསང་བདག་སྒྲོལ་མ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །
ДЖАМЬЯНГ САНГДАК ДРОЛМА ТРОНЬЕР ЧЕН
Манджугоша, Владыка Тайн Ваджрапани и Тара, что гневно хмурится,

རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །
ГЬЯЛ ДАНГ ГЬЯЛСЕ СЕМПЕ ЦОК НАМ ДАНГ
Победоносные будды и все их наследники-бодхисаттвы,

གཏད་རབས་ཆེ་བདུན་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་པོ། །
ТЕ РАБ ЧЕ ДЮН ГЬЕН ДРУК ЧОК НЬИПО
Семь Великих Патриархов [1], Шесть Украшений [2] и Двое Высших [3],

གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས། །
ДРУБЧЕН ГЬЕЧУ НЕТЕН ЧУДРУК СОК
Восемьдесят Махасиддхов и Шестнадцать Архатов [4] –

བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་གཅིག་ཏུ་ཕན་བཞེད་པ། །
ТЕН ДАНГ ДРО ЛА ЧИК ТУ ПЕН ЩЕПА
Все вы, стремящиеся лишь к благу для учений и существ,

སྐྱེས་མཆོག་སེམས་དཔའ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
КЬЕЧОК СЕМПА МАЛЮ ГОНГ СУ СОЛ
Все вы без исключения, великие существа, направьте к нам свое внимание!

ཐུབ་པ་མཆོག་གིས་གྲངས་མེད་བསྐལ་པ་རུ། །
ТУБПА ЧОК ГЬИ ДРАНГМЕ КАЛПА РУ
Высший мудрец Шакьямуни провел бесчисленные эоны,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཏེ། །
СЁНАМ ЙЕШЕ ЦОК НЬИ РАБДЗОК ТЕ
Собирая два накопления – заслуги и мудрости –

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཐར་སོན་བདེན་པའི་མཐུས། །
КХЬЕНЦЕ НЮПА ТАР СЁН ДЕНПЕ ТЮ
Дабы достичь совершенных мудрости, любви и способностей. Силой этой истины

ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ЙОНГДЗОК ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть полные учения Будды долго продолжают расцветать!

གངས་རིའི་ལྗོངས་སུ་ཐུབ་བསྟན་སྣང་བའི་སྒོ། །
ГАНГРИ ДЖОНГ СУ ТУБТЕН НАНГВЕ ГО
Кхенпо Шантаракшита, Гуру Падмасамбхава и дхармический царь Трисонг Децен

ཐོག་མར་འབྱེད་མཛད་མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་གསུམ། །
ТОКМАР ДЖЕ ДЗЕ КХЕН ЛОБ ЧЁГЬЯЛ СУМ
Первыми открыли страну снежных гор для света учений Будды.

ལོ་པ་རིག་འཛིན་རྗེ་འབངས་ཐུགས་བསྐྱེད་མཐུས། །
ЛОПА РИГДЗИН ДЖЕБАНГ ТУККЬЕ ТЮ
Благодаря силе их устремлений и устремлений всех переводчиков, пандит, видьядхар и последователей,

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

རྒྱ་ཆེན་བཀའ་ཡི་ནོར་བུའི་ལྡིང་ཁང་དུ། །
ГЬЯЧЕН КА ЙИ НОРБЮ ДИНГ КХАНГ ДУ
В сокровищнице – обширных учениях Будды –

ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་སྡེ་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ། །
ЗАБМЁ ДРУБДЕ ЧЁ КЬИ ТЕР ЧЕНПО
Глубинный класс садхан подобен великим сокровищам Дхармы,

ཟབ་ཡངས་སྙིང་ཏིག་འོད་རྣོན་རབ་ཏུ་འཚེར། །
ЗАБ ЯНГ НЬИНГТТИК О НЁН РАБТУ ЦЕР
А глубинные и обширные учения Ньингтиг блистают ярким светом.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

ཀ་དག་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་ཆེན་པོར། །
КАДАК ОСАЛ НЬИНГПО ЛОНГЧЕН ПОР
В обширном просторе изначальной чистоты и сущности светоносности

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འུབ་ཆུབ་ཐེག་པའི་རྩེ། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН УБ ЧУБ ТЕКПЕ ЦЕ
Все явления сансары и нирваны совершенно полны – эта вершинная колесница

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་རྒྱལ་སར་བགྲོད་པའི་ཐབས། །
КЮНЗАНГ ДЁМЕ ГЬЯЛСАР ДРЁПЕ ТАБ
Является методом для достижения изначальной твердыни Самантабхадры.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

ཟབ་མོའི་ལྟ་དང་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་བརྒྱུད། །
ЗАБМЁ ТА ДАНГ ГЬЯЧЕН ЧЁПЕ ГЬЮ
Две крупные линии – глубинного воззрения и обширного поведения –

ཡོངས་ཛོགས་གདམས་པའི་མཛོད་མངའ་ཨ་ཏཱི་ཤ། །
ЙОНГ ДЗОК ДАМПЕ ДЗЁ НГА А ТИ ША
Обе полны в сокровищнице наставлений, освоенных Атишей,

རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ལས་འོངས་གདམས་པའི་སྲོལ། །
ГЬЯЛВЕ ДЖУНГНЕ ЛЕ ОНГ ДАМПЕ СОЛ
Традиции практических наставлений, переданных дальше Дромтоном Гьялве Джунгне.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །
ДЕНЁ СУМ ГЬИ ДЮПЕ ГЬЯЛВЕ КА
Слова Будды, сведенные в трех собраниях писаний, были

གདམས་པ་སྐྱེས་བུ་གསུམ་དུ་ལེགས་བསྒྲིགས་པ། །
ДАМПА КЬЕБУ СУМ ДУ ЛЕК ДРИКПА
Чудесным образом выстроены в качестве наставлений для существ трех уровней духовных способностей

ལྷ་བཞི་ཆོས་བདུན་བཀའ་གདམས་གསེར་གྱི་ཕྲེང༌། །
ЛХА ЧЁДЮН КАДАМ СЕР ГЬИ ТРЕНГ
Как золотые четки учений Кадам с их четырьмя божествами и тремя наборами текстов. [5]

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

སྒྲ་སྒྱུར་མར་པ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་སོགས། །
ДРАГЬЮР МАРПА ЩЕПА ДОРДЖЕ СОК
Самоцветная сокровищница учений Кагью – это источник вдохновения и благословений,

བྱིན་རླབས་འབྱུང་གནས་བཀའ་བརྒྱུད་ནོར་བུའི་མཛོད། །
ДЖИНЛАБ ДЖУНГНЕ КАГЬЮ НОРБЮ ДЗЁ
Исходящая от переводчика Марпы, Миларепы Шепе Дордже и других;

མཚུངས་མེད་རིམ་བྱོན་བཀའ་སྲོལ་རྨད་བྱུང་བ། །
ЦУНГМЕ РИМДЖЁН КАСОЛ МЕДЖУНГ ВА
Чудесная система наставлений от несравненной преемственности мастеров.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ལྷན་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་མདངས། །
КХОРДЕ ЧЁ КЮН ЛХЕНКЬЕ СЕМ КЬИ ДАНГ
Все явления сансары и нирваны – это свечение естественного ума,

སེམས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་རྟོགས། །
СЕМНЬИ ТРЁДРАЛ ЧЮКЮ НГОВОР ТОК
А сам ум, свободный от сложности, постигается как сущность дхармакаи.

སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །
НАНГСИ КХОРДЕ КЮНКХЬЯБ ЧАКГЬЯ ЧЕ
Это – великая печать, Махамудра, пронизывающая все, что проявляется и существует повсюду в сансаре и нирване.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

ཕྱི་ནང་རིག་གནས་མདོ་སྔགས་གཞུང་བརྒྱའི་གནད། །
ЧИНАНГ РИКНЕ ДО НГАК ЩУНГ ГЬЕ НЕ
Ученые мастера, что защищают учения Будды посредством объяснения, дебатов и сочинения

འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་ཐུབ་བསྟན་སྐྱོང་མཁས་པ། །
ЧЕ ЦЁ ЦОМПЕ ТУБТЕН КЬОНГ КХЕПА
По ключевым наставлениям сотен текстов по внешним и внутренним наукам, сутре и мантре –

ལྷ་རིགས་འཁོན་སྟོན་བརྩེ་ཆེན་ས་སྐྱ་པ། །
ЛХА РИК КХЁН ТЁН ЦЕ ЧЕН САКЬЯПА
Это сакьяпинская традиция великих сострадательных учителей из божественной семьи Кхон.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

གསུང་ངག་སྙན་བརྒྱུད་ཚད་མ་བཞི་ལྡན་གྱི། །
СУНГ НГАК НЬЕНГЬЮ ЦЕМА ЩИДЕН ГЬИ
Чрезвычайно глубинные и жизненно важные моменты практики ламдре, пути и его плода,

རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུའི་ཉམས་ལེན་ཆེས་ཟབ་གནད། །
ГЬЮ ЛАМДРЕ БЮ НЬЯМЛЕН ЧЕ ЗАМ НЕ
С их четырьмя критериями достоверности [6] были переданы в нашептываемой на ухо линии.

རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཁྱད་ཆོས་གདམས་པའི་སྲོལ། །
НАДЖОР ВАНГЧУК КЬЕЧЁ ДАМПЕ СОЛ
Традиция особых наставлений, исходящих от Вирупы, могущественного владыки йогинов,

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལྟ་དང་ཉེར་འབྲེལ་བའི། །
ЗАБМО УМЕ ТА ДАНГ НЬЕР ДРЕЛВЕ
Учения победоносного Лобсанга Дракпы, искусно объединяющие глубинное и ясное,

བསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིམ་གཉིས་ལམ། །
САНГ ЧЕН ДОРДЖЕ ТЕКПЕ РИМ НЬИ ЛАМ
Посредством совершенного объединения глубинного воззрения Срединного Пути и

ཟབ་གསལ་སྤེལ་མཁས་བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
ЗАБСАЛ ПЕЛ КХЕ ЛО САНГ ГЬЯЛВЕ ТЕН
Состоящего из двух стадий подхода великой и тайной ваджрной колесницы:

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго процветают в Стране Снегов!

སྡེ་སྣོད་གསུམ་དང་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་དོན། །
ДЕНЁ СУМ ДАНГ ГЬЮДЕ ЩИ ЙИ ДЁН
Это высшая и благородная традиция для того,

ཡོངས་རྫོགས་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་གོ་རིམ་རྣམས། །
ЙОНГДЗОК ЛАМ ГЬИ НГОВО ГОРИМ НАМ
Чтобы безошибочно практиковать сущность и последовательные стадии пути

མ་ནོར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ལུགས་བཟང་མཆོག །
МАНОР НЬЯМ СУ ЛЕНПЕ ЛУК ЗАНГ ЧОК
Что включают все три питаки и все четыре класса тантры.

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

མདོ་རྒྱུད་གཞན་དང་བཤད་སྲོལ་མི་མཚུངས་པའི། །
ДОГЬЮ ЩЕН ДАНГ ШЕ СОЛ МИ ЦУГНПЕ
Объединенные традиции Бутона и Джонанг, передача наставлений и реализации

ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །
ЧИНАНГ ЩЕН СУМ ДЮ КЬИ КХОРЛО ЙИ
Для внешних, внутренних и иных циклов Калачакра-тантры,

ལུང་རྟོགས་བཀའ་བབས་བུ་ཇོ་ལུགས་ཟུང་གི །
ЛУНГТОГ КАБАБ БУ ДЖО ЛУК ЗУНГ ГИ
Включающей уникальные объяснения, что не содержатся ни в одной другой сутре или тантре:

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
Пусть эти учения Будды долго расцветают в Стране Снегов!

མདོར་ན་བཤད་པའི་ཀ་ཆེད་རྣམ་བཅུ་དང༌། །
ДОРНА ШЕПЕ КА ЧЕ НАМ ЧУ ДАНГ
Вкратце, пусть все учения Будды в Стране Снегов

སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་སྤྱི་དང་ཞི་བྱེད་སོགས། །
ДРУБГЬЮ ШИНГТА ЧИ ДАНГ ЩИДЖЕ СОК
В будущем долго расцветают – десять великих столпов линии обучения, [7]

མདོ་སྔགས་ཟུང་འབྲེལ་མན་ངག་དུ་མས་ཕྱུག །
ДО НГАК СУНГ ДРЕЛ МЕНГАК ДУМЕ ЧУК
И колесницы линии практики, такие как шидже («Усмирение») и иные,

གངས་ལྗོངས་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
ГАНГДЖОНГ ГЬЯЛТЕН ЮН РИН БАР ГЬЮР ЧИК
Все – насыщенные собственными сущностными наставлениями, сочетающими сутру и мантру.

བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་ཐུགས་མཐུན་དགེ་འདུན་རྣམས། །
ТЕНДЖИН ЩАБТЕН ТУКТЮН ГЕНДЮН НАМ
Пусть жизни мастеров, поддерживающих эти учения, будут устойчивы и гармоничны!

བསྟན་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱིས་སྐྱོང་བ་དང༌། །
ТЕНПА КХОРЛО СУМ ГЬИ КЬОНГВА ДАНГ
Пусть сангха сохраняет эти учения посредством своей учебы, медитации и активности! [8]

བསྟན་ལ་དད་པའི་སྐྱེས་བུས་ས་སྟེང་ཁྱབ། །
ТЕН ЛА ДЕПЕ КЬЕБЮ САТЕНГ КХЬЯБ
Пусть мир будет полон исполненных веры индивидуумов, намеренных следовать этим учениям!

རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག །
РИМЕ ГЬЯЛТЕН ЮН РИНГ БАР ГЬЮР ЧИК
И пусть несектарные учения Будды долго продолжают расцветать!

འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དམག་འཁྲུག་མུ་གེ་དང༌། །
ДЖИКТЕН КЮНТУ МАКТРУК МУГЕ ДАНГ
Во всех мирах пусть войны, конфликты, голод и злые мысли или действия

གདུག་རྩུབ་བསམ་སྦྱོར་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང༌། །
ДУКЦУБ САМДЖОР МИНГ ЯНГ МИ ДРАК ШИНГ
Будут полностью устранены, чтобы не было слышно даже их названий!

ཡིད་ཅན་བྱམས་ལྡན་སྣོད་བཅུད་དགེ་མཚན་འཕེལ། །
ЙИЧЕН ДЖАМДЕН НЁЧЮ ГЕЦЕН ПЕЛ
Пусть умы существ будут напитаны любовью! Пусть знаки добродетели возрастают повсюду в среде и существах!

བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །
ДЕ ГА ГЬЯЦЁ ЧОК КЮНКХЬЯБ ГЬЮР ЧИК
И пусть океан счастья и благополучия пронизывает всё повсюду в пространстве!

བདག་ཀྱང་དེང་ནས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ལམ། །
ДАК КЬЯНГ ДЕНГ НЕ ЙОНГДЗОК ТЕНПЕ ЛАМ
Отныне и впредь пусть я следую полному пути учений,

རྒྱ་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་ལྟ་བ་ལ། །
ГЬЯЧЕН СЕМКЬЕ ЗАМБО ТАВА ЛА
Зарождаю обширную мотивацию бодхичитты и упорствую

ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིས། །
ТЁ САМ ГОМПЕ ЧИК ТУ ЦЁНПА ЙИ
В учебе, размышлении медитации на глубинном воззрении,

འཕྲལ་ཡུན་གཏན་བདེའི་ས་ལ་མྱུར་རེག་ཤོག །
ТРАЛ ЮН ТЕН ДЕ СА ЛА НЬЮР РЕК ШОК
Чтобы быстро достичь земли временного и окончательного счастья!

ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཕྱིར། །
НАМКХЕ ТЕ ТУК ГЬЮРПЕ СЕМЧЕН ЧИР
Ради блага всех живых существ, бесконечных как пространство,

ཐུབ་དབང་རྒྱལ་སྲས་ཡིད་འོང་སྤྱོད་པ་ལ། །
ТУБВАНГ ГЬЯЛСЕ ЙИ ОНГ ЧЁПА ЛА
Пусть я осуществляю активность будд и бодхисаттв,

ཞུམ་དང་ངན་ཞེན་ལེ་ལོ་མེད་པ་དང༌། །
ЩУМ ДАНГ НГЕН ЩЕН ЛЕЛО МЕПА ДАНГ
Никогда не отчаиваясь и не поддаваясь лени,

ཡིད་ཆེས་འདུན་པའི་སྤྲོ་དགས་འཇུག་པར་ཤོག །
ЙИЧЕ ДЮНПЕ ТРО ГЕ ДЖУКПАР ШОК
Всегда оставаясь радостным с уверенностью и энтузиазмом!

བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་རྣམས། །
ДАК ГИ ЛЮ ДАНГ ЛОНГЧЁ ГЕВА НАМ
Пусть мое тело, мое имущество и все мои заслуги

མ་རྣམས་བདེ་བའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བ་དང༌། །
МА НАМ ДЕВЕ ГЬЮ РУ ГЬЮРВА ДАНГ
Способствуют счастью существ – моих собственных матерей,

དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྡུག་ཀུན་གང་མཆིས་པ། །
ДЕДАК КЮН ГЬИ ДУК КЮН ГАНГ ЧИПА
И пусть любые страдания, которые они вынуждены переживать

དེ་ཀུན་བདག་ལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག །
ДЕ КЮН ДАК ЛА ЙОНГСУ МИНПАР ШОК
Напрямую созреют для меня!

བདག་ནི་མཐོང་ཐོས་དྲན་དང་མོས་བྱེད་པ། །
ДАК НИ ТОНГ ТЁ ДРЕН ДАНГ МЁ ДЖЕПА
Пусть все кто видят меня, слышат мой голос, думают обо мне или доверяются мне

ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། །
КЮН КЬЯНГ ДЕ ГЕ ПАЛ ЛА ЧЁПА ДАНГ
Переживают достославнейшие счастье и добродетель!

སྨོད་དང་རྡེག་འཚོག་མི་སྙན་སྒྲོག་བྱེད་པའང༌། །
МЁ ДАНГ ДЕК ЦОК МИ НЬЕН ДРОК ДЖЕ ПАНГ
И пусть даже те, кто оскорбляют, наказывают, бьют или принижают меня

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྐལ་ལྡན་ཤོག །
ТАМЧЕ ДЖАНГЧУБ ЛАМ ГЬИ КАЛДЕН ШОК
Обретут удачную возможность выступить на путь к пробуждению!

མདོར་ན་ཇི་སྲིད་ནམ་མགའ་གནས་པ་དང༌། །
ДОРНА ДЖИСИ НАМ ГА НЕПА ДАНГ
Вкратце, пока существует пространство,

འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །
ДРОВЕ ДУКНГЕЛ НЕПА ДЕСИ ДУ
И пока среди существ есть страдание

བདག་ཀྱང་གནས་ཏེ་དངོས་དང་བརྒྱུད་པ་ཡིས། །
ДАК КЬЯНГ НЕ ТЕ НГЁ ДАНГ ГЬЮПА ЙИ
Пускай и я пребываю, чтобы приносить им благо и счастье

ཕན་བདེའི་བྱེད་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བར་ཤག །
ПЕНДЕ ДЖЕМПО НЬИ ДУ ГЬЮРВА ШАК
Всеми способами, напрямую, а также косвенно!

ཅེས་པ་འདི་ཡང༌། ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཟིགས་ནས་འཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའ་ཇི་ སྲིད་བར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་ཞིང་འཇུག་པའི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་ པ། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཆོས་ལྡན་གངས་ཅན་པའི་གཅེས་ ནོར་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ལ། དུས་སྔ་ཕྱིར་༧རྒྱལ་བའི་དམ་འཛིན་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་ གྲུབ་པའི་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རང་རང་གིས་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་སྟངས་ བཞེད་རྒྱུན་མི་འདྲ་བའི་མིང་བརྡ་སོ་སོར་ཆགས་པའི་གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་རྒྱལ་ བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་སྤྱི་སྒོས་གདུལ་བྱའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ དཔལ་དུ་ཉམས་པ་མེད་པར་དར་འཕེལ་ཡུན་གནས་ཡོང་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་འདི་འདྲ་ ཞིག་བྱུང་ན་སྙམ་པ་སྔར་ནས་ཡོད་མུས་ཐོག བར་འབྲོག་ཆུ་བཟང་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ དང༌། དད་ལྡན་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བ་དང༌། ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་བསྟན་ པའི་གསལ་བྱེད་རིས་མེད་རྒྱལ་བསྟན་ལ་ཐུགས་བརྩོན་ཉམས་བཞེས་མཛད་ཅིང༌། བླ་ཆེན་ དགོངས་པ་རབ་གསལ་ནས་བརྒྱུད་པའི་སྨད་འདུལ་གྱི་སྡོམ་རྒྱུན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་ བའི་འདུལ་འཛིན་ཆེན་པོ་ཛ་རོང་ཞྭ་དེའུ་འཁྲུལ་ཞིག་ངག་དབང་ཆོས་ཀྱི་བློས་གྲོས་ རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་ལྟར། སྟོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་ལ་ཤེས་ནས་དད་པ་ ཐོབ་ཅིང༌། རིས་མེད༧རྒྱལ་བའི་བསྟན་པར་དག་སྣང་མོས་གུས་ཐོབ་སྟེ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ པའི་བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས། ཡོངས་གྲགས་ སྟོན་པ་མྱ་ངན་འདས་ལོ་  ༢༥༤༣   བོད་རྒྱལ་ལོ་  ༢༡༢༦  རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ས་ ཡོས་ཟླ་  ༡  ཚེས་  ༡༣  ཕྱི་ལོ་  ༡༩༩༩  ཟླ་  ༢ ཚེས་  ༢༨  ཉིན་འཕགས་ཡུལ་ཧི་མ་ ཅལ་མངའ་སྡེ་ཀང་ར་རྫོང་ཁོངས་རྡ་རམ་ས་ལ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དེ་དེ་ བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། དགེ་ལེགས་ འཕེལ། །

Просветленная активность запредельного и победоносного Будды – нашего учителя, который воплощает безмерное сострадание и узрел природу и многообразие иллюзорных явлений – излучается повсюду, до пределов самого пространства. Его полные учения хинаяны, махаяны и тайной мантры стали самыми возлюбленными сокровищами тибетских практикующих. Различные традиции развили собственные названия и терминологию в соответствии с тем, как их сохраняли и распространяли различные великие мастера и держатели учения, возносившие мощные устремления о сохранении Будда-Дхармы. Это молитва о том, чтобы эти драгоценные несектарные учения Будды сохранялись, не убывая, в Стране Снегов и широко распространялись даже в эту последнюю эпоху в качестве славного выражения заслуги существ. Я сам уже какое-то время думал, что должна быть подобная молитва устремления, а затем меня попросил её сочинить Бардрок Чузанг Тринлей Гьяцо, воплощение Падампы Сангье, и несколько других людей с исполненными веры устремлениями. В частности, я получил просьбу от Дзаронг Жадеу Трулшика Нгаванга Чокьи Лодро Ринпоче, великого держателя винаи, который хранит и распространяет передачу обетов линии нижней винаи (медюл), пришедшей от Лачен Гонгпа Рабсела, проясняет учения нгагьюр ньингма и с энтузиазмом принимает сердцем несектарные буддийские учения. Итак, будучи тем, кто развил веру посредством изучения толики Дхармы, преподанной Буддой, и обладает преданностью и чистым восприятием по отношению ко всем несектарным учениям Победоносного, я, буддийский монах Тензин Гьяцо, прилежно занимающийся учебой, размышлением и медитацией, написал эту молитву через 2543 года после паранирваны Будды, в 2126 год по тибетскому календарю, в тринадцатый день первого месяца года земляного зайца семнадцатого календарного цикла (28 февраля 1999) в монастыре Текчен Чолинг в Дхарамсале, в округе Кангра штата Химачал Прадеш в благородной земле Индии.

Пусть будды и бодхисаттвы даруют свои благословения, чтобы эта молитва смогла осуществиться, и пусть добродетель и благо возрастают!


| Переведено Адамом Пирси, 2005. С многочисленными благодарностями Мэттью Пистоно за его полезные рекомендации.

[1] Махакашьяпа, Ананда, Шанавасика, Упагупта, Дхитика, Кришна и Махасударшана.

[2] Нагарджуна и Арьядева (украшния мадхьямаки), Асанга и Васубандху (украшения абхидхармы) и Дхармакирти и Дигнага (украшения праманы).

[3] Гунапрабха и Шакьяпрабха.

[4] Шестнадцатью Архатами, или, буквально, «Старейшинами» (Стхавирами), были Ангаджа, Аджита, Ванавасин, Калика, Ваджрипутра, Шрибхадра, Канаваца, Канакбхарадваджа, Бакула, Рахула, Чудапантхака, Пинадола Бхарадваджа, Пантхака, Нагасена, Гопака и Абхеда.

[5] Четыре божества – это Шакьямуни, Авалокитешвара, Тара и Ачала. Три набора текстов – это три питаки: виная, сутра и абхидхарма.

[6] Достоверные писания (lung tshad ma), достоверные комментарии (bstan bcos tshad ma), достоверные учителя (bla ma tshad ma) и достоверный опыт (nyams myong tshad ma).

[7] Тхонми Самбхота, Байроцана, Кава Пелцек, Чокру Луи Гьялцен, Щьянг Йеше Де, Дромтён Гьялва Джунгне, Ринчен Сангпо, Нгок Лоцава Лоден Шераб, Сакья Пандита и Гё Кхукпа Лхеце.

[8] Таковы три «колеса» или сферы дхармической активности: сфера изучения — слушания и размышления, сфера отречения-медитации и сфера действия — духовного труда.

Источник: The Sage’s Harmonious Song of Truth | Lotsawa House

Цветок веры – Молитва к двадцати пяти основателям учений Будды в Тибете

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་སྲོལ་འབྱེད་ཆེན་པོ་ཉེར་ལྔ་ལ་གསོལ་འདེབས་དད་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Цветок веры – молитва к двадцати пяти основателям учений Будды в Тибете

Джамьянг Кхьенце Вангпо

རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌། །
ЦА СУМ КЮН ДЮ ЛОППЁН ПЕМА ДЖУНГ
Падмасамбхава, воплощение всех гуру, дэв и дакинь,

མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས། །
КХЕНЧЕН ЩИ ЦО ЧЁ ГЬЯЛ ТРИ СОНГ ЩАП
Великий Кхенпо Шантаракшита и дхармический царь Трисонг Децен,

གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད། །
НУПЧЕН САНГЬЕ НЬЯНГ ТЁН НЬИМА О
Нубчен Сангье Йеше и Ньянграл Ньима Озер:

བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КА ТЕР ЩИНГ ТА НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять первопроходцев кама и терма, мы молимся!

རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས། །
ДОРДЖЕ ЧАНГ НГЁ ЛА ЧЕН НЬИНГПО ЩАБ
Сачен Кунга Ньингпо – Ваджрадхара во плоти,

བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །
СЁНАМ ЦЕ МО ДРАКПА ГЬЯЛЦЕН ДАНГ
Сонам Цемо и Дракпа Гьялцен,

ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། །
САКЬЯ ПЕНЧЕН ПАКПА РИНПОЧЕ
Сакья Пандита и Чогьял Пхакпа.

རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЖЕЦЮН ГОНГ МА НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять основателей ордена сакья, мы молимся!

དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས། །
ГЬЕ ДЗЕ ДОРДЖЕ МАР ТЁН ЛОДРЁ ЩАП
Марпа Лодро, единый с Хеваджрой,

མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ། །
МИЛАРЕ ЧЕН НЬЯМ МЕ ГАМПОПА
Великий Миларепа, несравненный Гампопа,

དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས། །
ДЮ СУМ КХЬЕН ПА ДРО ГЁН СЁНАМ ДРАК
Кармапа Дюсум Кхьенпа и Сонам Дракпа, защитник существ:

བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КАГЬЮ ГОНГ МА НГА ЛА СОЛВА ДЕБ
Вам, пять основателей традиции кагью, мы молимся!

འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད། །
О ПАК МЕ ГЁН ПАЛДЕН МАРМЕ ДЗЕ
Достославный Атиша – то же, что и Будда Амитабха –

རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར། །
ГЬЯЛВЕ ДЖУНГ НЕ ЧЕН НГА ЦУЛЬТРИМ БАР
Дромтон Гьялве Джунгне и Ченгава Цультрим Бар,

རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས། །
РИНЧЕН САЛ ДАНГ ЩОН НУ ГЬЯЛЦЕН ЩАБ
Потова Ринчен Сел и Пучунгва Щонну Гьялцен:

བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КАДАМ ЩЕ НЬЕН НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам, пять великих духовных проводников кадампинцев, мы молимся!

བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ། །
ТЕНПЕЙ КХОРЛО ДЖЕЦУН ЦОНКХАПА
Досточтимый Цонкапа, что вращает колесо учений Будды,

རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ། །
ГЬЯЛЦАБ ЧЁ ДЖЕ КХЕ ДРУП ГЕ ЛЕК ПАЛ
Гьялцаб, Владыка Дхармы, и Кхедруп Гелек Пал,

དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །
ГЕНДЮН ДРУПА ПЕНЧЕН ЧЁ КЬИ ГЬЯЛ
Гендюн Друбпа и Панчен Чокьи Гьялцен:

འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЖАМГЁН ЯП СЕ НГА ЛА СОЛВА ДЕП
Вам пятерым, эманации Манджушри и его наследникам, мы молимся!

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
ДЕ ТАР СОЛВА ТАП ПЕ ДЖИН ЛАБ КЬИ
Посредством благословений от чтения нами этой молитвы

བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད། །
ДАК СОК ЦЕРИНГ НЕ МЕ ЧЁ ЩИН ЧЁ
Пусть мы и все остальные обладаем долгой жизнью, свободной от болезни, и пусть наши жизни будут полны смысла и едины с Дхармой!

ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །
ЙОНГ ДЗИН ЩЕ НЬЕ ЧОК ГИ ДЖЕ СУНГ НЕ
Следуя за этими высшими духовными проводниками, мастерами всех традиций,

མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །
НЬЮР ДУ ДЖАНГЧУП ГО ПАНГ ТОП ПАР ШОК
Пусть мы быстро достигнем совершенного состояния просветления!

རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས། །
РИМЕ ТУПТЕН ДЗИНПЕ ДАМПА НАМ
Пусть те благородные, что поддерживают непредубежденные учения Будды

བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ། །
КАЛ ГЬЯР ЩАПТЕН ТРИН ЛЕ ЧОК ЧУР ПЕЛ
Живут сотни эонов, и пусть их активности возрастают во всех направлениях!

དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས། །
ГЕНДЮН ДЕ ДАНГ ШЕДРУП ТЕНПА ГЬЕ
Пусть Сангха увеличивается, и пусть изучение и практика учений Будды распространяются и растут!

ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག །
СА СУМ ТАШИ НАНГВЕ КХЬЯБ ГЬЮР ЧИК
Пусть вся вселенная и её три мира будут залиты солнечным светом благоприятствования!

ཅེས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་ཚུལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུབ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ལ་གུས་པའི་བྱ་བྲལ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་བྲིས་པ་དགེ། །།
Вдохновленный видением, пережитым в сновидении, йогин Манджугхоша (Джамьянг Кхьенце Вангпо) – тот, кто полностью предан внесектарным (Риме) учениям Будды, сочинил этот текст. Пусть пребудет добродетель!


Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: The Flower of Faith | Lotsawa House