༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་ནི།
Строфы, которые спасли Сакья от болезни: молитва об усмирении ужаса болезней
Тангтонг Гьялпо
ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །
ЛЕ ТАНГ ЛОБУР КЬЕН ЛЕ ГЬЮРПА ЙИ
Пусть все болезни, которые тревожат умы живых существ
གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
ДЁН ТАНГ НЕ ТАНГ ДЖУНГПО ЦЕВА СОК
И проистекают из кармы и временных условий –
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །
СЕМЧЕН ЙИ МИДЕВЕ НЕ НАМ КЮН
К примеру, вред, причиняемый духами, болезнями и элементами –
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
ДЖИКТЕН КХАМ СУ ДЖУНГВАР МАГЬЮР ЧИК
Никогда больше не возникают ни в одном из царств этого мира.
ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །
ДЖИТАР ШЕМЕ ТРИПЕ СЕДЖА ЩИН
Пусть любые страдания, которые возникают в силу угрожающих жизни болезней,
སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
КЕЧИК ЧИК ЛА ЛЮ СЕМ ДРАЛ ДЖЕПЕ
Что, подобно ведущему животное на убой мяснику
སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
СОК ТРОК НЕ КЬИ ДУКНГЕЛ ДЖИНЬЕ ПА
Всего за мгновение отделяют тело от ума,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
ДЖИКТЕН КХАМ СУ ДЖУНГВАР МАГЬЮР ЧИК
Никогда больше не возникают ни в одном из царств этого мира.
འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །
ЧИДАК ШЕН ДЖЕ КХА НАНГ ЦЮПА ТАР
Пусть никому из воплощенных существ
ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
НЕ КЬИ МИНГ ЦАМ ТЁПЕ ТРАК ДЖЕПЕ
Не навредят острые, хронические и инфекционные заболевания,
ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །
НЬИН ЧИКПА ТАНГ ТАКПЕ РИМ СОК КЬИ
Одно название которых способно вызвать тот же ужас,
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །
ЛЮЧЕН КЮН ЛА НЁПАР МАГЬЮР ЧИК
Что ощущаешь, оказавшись в челюстях Владыки Смерти Ямы.
གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །
НЁПЕ ГЕК РИК ТОНГТРАК ГЬЕЧУ ТАНГ
Пусть 80 000 классов причиняющих вред препятствующих сил,
གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །
ЛОБУР ЙЕ ДРОК СУМНГЬЯ ТРУК ЧУ ТАНГ
360 злых духов, что вредят без предупреждения,
བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །
ШИБГЬЯ ЦА ЩИ НЕ ЛАСОКПА ЙИ
424 вида болезней и так далее
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
ЛЮЧЕН КЮН ЛА ЦЕВАР МАГЬЮР ЧИК
Никогда не причиняют вреда никому из воплощенных существ!
ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
ЛЮ СЕМ ДЕВА МАЛЮ ТРОК ДЖЕПЕ
Пусть любые возникающие в силу расстройства четырех элементов страдания,
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
ДЖУНГ ЩИ ТРУКПЕ ДУКНГЕЛ ДЖИНЬЕ ПА
Лишающие тело и ум любых удовольствий,
མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །
МАЛЮ ЩИ ЩИНГ ТАНГ ТОБ ДЕНПА ДАНГ
Будут полностью усмирены, и пусть тело и ум обладают сиянием и мощью
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
ЦЕРИНГ НЕМЕ ДЕКЬИ ДЕНПАР ШОК
И обладают долголетием, добрым здравием и благополучием.
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །
ЛАМА КОНЧОГ СУМ ГЬИ ТУКДЖЕ ТАНГ
Силой сострадания гуру и Трех Драгоценностей,
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།
КХАНДРО ЧОКЬОНГ СУНГМЕ НЮТУ ТАНГ
Силой дакинь, защитников Дхармы и охранителей
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
ЛЕ ДРЕ ЛЮВА МЕПЕ ДЕН ТОБ КЬИ
И силой безобманного закона кармы и его плодов
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
НГОВА МОНЛАМ ТАБ ЦЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть эти многочисленные молитвы посвящения и устремления незамедлительно исполнятся!
ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།
Некогда в великом монастыре достославной традиции Сакья от человека к человеку распространялся мор. Все, что пробовали применить мастера мантр – откупные образы, торма, лекарства, мантры, защитные амулеты и так далее – не работало, и монастырю грозило уничтожение. Тогда мастер-махасиддха Тангтонг Гьялпо произнес молитву прибежища, что начинается со слов «Обширные как пространство живые существа…», затем сколько-то раз повторил мантру мани и, подражая словам Учителя, сказал: «Пусть эти устремления исполнятся…». Тогда, вследствие изречения этой молитвы, мор полностью немедленно прекратился. Посему эти слова прославились как ваджрная речь, излучающая подобные облакам благословения и носящая название «Молитвы, что спасла Сакья от болезни».
| С тибетского на английский перевел Тензин Джамчен, 2014. Отредактировано и пересмотрено для Lotsawa House, 2016. На русский в 2020 перевел Лобсанг Тенпа.
Английский текст: Prayer that Saved Sakya | Lotsawa House