Архив метки: чоклинг терсар

Краткие предварительные практики Тукдруб Барче Кюнсел

English

༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ། །
Краткие предварительные практики

Из «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия» – Ламе Тукдруб Барче Кюнсел

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Составлено Тулку Ургьеном Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་པངྨ་ཀ་ར་ཡེ།
Намо гуру падмакарае!

འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང༌། དད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ།
Здесь содержится сердечная сущность Великого Оргьена, Достославного Знатока Трех Времен. Среди всех сокровищ, спрятанных в землях Тибета, данное является уникальным. Тому, кто хочет быстро достичь плода-единения посредством двух глубинных стадий «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия», прежде всего следует в качестве общей подготовки пробудить мощные отречение, веру и великое сострадание, тем самым возделывая поле – поток своего ума. 

ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་མནྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་ལྔ་ལས།
Следует упорствовать в том, чтобы засеять семена особых предварительных – следующих пяти практик:

  1. Обращения за прибежищем, которое представляет собой корень пути к освобождению;
  2. Порождения сердца пробуждения  – бодхичитты, которая представляет собой сущность пути к всеведению;
  3. Медитации на Ваджрасаттве и начитывания его мантры, которые очищают препятствующие условия, злодеяния и завесы;
  4. Подношения мандалы, которое совершенствует накопления, то есть благоприятствующие условия, и
  5. Тренировки в гуру-йоге благословений – непревзойденной практике пути ваджраяны.

ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི།
I & II. Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཏེ།
В пространстве перед собой явно визуализируйте объекты прибежища. Представьте, что в их присутствии вы и все живые существа посредством трех врат обращаетесь за прибежищем и искренне порождаете бодхичитту.

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
НАМО༔ ДАК ДАНГ КХАНЬЯМ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
НАМО༔ Я и все существа, бесконечные как пространство,༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
КЬЯБ КЬИ ЧОКГЬЮР НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
Обращаемся за прибежищем к его наивысшим источникам.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔
МËН ТАНГ ДЖУКПЕ ДЖАНГЧУБ СЕМКЬЕ НЕ༔
Пробуждая бодхичитту устремления и применения,༔

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔
КУ СУМ ЛАМЕ ГОПАНГ ДРУБ ПАР ГЬИ༔
Я реализую уровень трикая-гуру.༔

ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ།
Повторяйте как можно больше раз. Затем представьте, что лучи света, струящиеся из объектов прибежища, очищают все злодеяния и завесы – ваши и всех остальных существ.

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ།
III. Медитация на Ваджрасаттве и начитывание его мантры

ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི།
Сначала визуализируйте божество – силу опоры:

ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔
А༔ ДАК ГИ ЧИВОР ПЕДЕ ТЕНГ༔
А༔ Над моей головой, на лотосе и лунном диске༔

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔
САНГЬЕ КЮН ГЬИ ЙЕШЕ КУ༔
Восседает форма мудрости всех будд – ༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, Великое Блаженство.༔

དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔
ДРИМЕ ТËНКЕ ДАВЕ ДАНГ༔
Он свободен от изъянов, подобно сиянию осенней луны.༔

ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔
ЧАК НЬИ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НАМ༔
Его две руки держат ваджру и колокольчик༔

རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔
РАНГ О НЬЕМА ГЬЕПАР ТРИЛ༔
И радостно обнимают Ваджрагарву, его собственный свет.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ༔
Он убран шелками и драгоценными украшениями.༔ 

ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ЩАБ СУНГ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГ ГИ༔
Его две ноги скрещены в ваджрной позе.༔

འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔
ДЖА ЗЕР ТИКЛЕ ЛОНГ НА ЩУК༔
Он восседает в вихре бинду, радуг и светов.༔

ཞེས་གསལ་བཏབས་ཏེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི།
Визуализируйте так, как описано. В начале породите силу раскаяния — мощное сожаление о совершенных проступках и падениях — а затем применяйте силу лекарства, то есть визуализацию для начитывания мантры:

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔
ТУГ КАР ДАВЕ КЬИЛКХОР У༔
В центре лунного диска в его сердце༔

བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔
ДЕШЕК КЮН ГЬИ ТУК СОК ХУМ༔
Находится слог ХУМ [ཧཱུྃ], жизненная сила всех сугат.༔

ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔
ЙИГЕ ГЬЯПЕ НГАК КЬИ КОР
Он окружен стослоговой мантрой.༔

བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔
ДЕПЕ О ТРО ДËН НЬИ ДЖЕ
Благодаря начитыванию из них исходят лучи света, исполняющие двойственную цель.༔

ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
ЦУР ДЮ ДЮЦИ ЧУ ГЬЮН БАП
Когда они вновь собираются, проливается поток амриты.༔

རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔
РАНГ ГИ ЦАНГПЕ ГО НЕ ЩУК
Он проникает через мою макушку,༔

སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔
ДИК ДРИБ НЬЯМЧАК КЮН ДЖАНГ НЕ
Очищая проступки и завесы, а также поврежденные и нарушенные обеты.༔

དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་བསམ་ལ།
ДАК ЧИНГ ДРИМА МЕПАР ГЬЮР
Я достигаю безупречного и чистого состояния.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ།
Представляйте это, как можно больше раз начитывая мантру:

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ОМ БЕНДЗА САТО САМАЯ༔ МАНУ ПАЛАЯ༔ БЕНДЗА САТО ТЕНОПА༔ ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОКАЙО МЕ БХАВА༔ СУПОКАЙО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА༔ САРВА КАРМА СУЦАМЕ༔ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ༔ ХА ХА ХА ХА ХО༔ БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА БЕНДЗА МАМЕ МЮНЦА༔ БЕНДЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А༔
Ом ваджрасаттва самаям༔ анупалая༔ ваджрасаттва-твенопа-тиштха༔ дридхо ме бхава༔ сутошьо ме бхава༔ супошьо ме бхава༔ ануракто ме бхава༔ сарва-сиддхим ме праяччха༔ сарва-кармасу ча ме༔ читтам шреям куру хум༔ ха ха ха ха хо༔ бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча༔ ваджри бхава махасамая саттва а༔

ཞེས་ཅི་ནུས་དང༌།
Затем повторяйте следующую мантру столько раз, сколько уместно:

ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНДЗА САТО А:
Ом ваджрасаттва а:༔

ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར།
В конце произнесите:

མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔
ГËНПО ДАК НИ МИ ЩЕ МОНГПА ЙИ
Защитник, в силу своего неведения и недостаточного понимания༔

དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔
ДАМЦИК ЛЕ НИ ГЕЛ ЩИНГ НЬЯМ
Я нарушал и повреждал свои самаи.༔

བླ་མ་མགོན་པོས་བསྐྱབ་མཛོད་ཅིག༔
ЛАМА ГËНПË КЬЯБ ДЗË ЧИК
Гуру и защитник, прошу, даруй мне прибежище!

གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔
ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА НИ
Владыка, держатель ваджры,༔

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔
ТУКДЖЕ ЧЕНПË ДАКНЬИ ЧЕН
Наделенный природой великого сострадания,༔

འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔
ДРОВЕ ЦО ЛА ДАК КЬЯБ ЧИ
Царь существ, к тебе я обращаюсь за прибежищем.༔

གང་ལྟར་ཡང༌།
Затем каждый раз произносите:

སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
КУ СУНГ ТУК ЦАВА ДАНГ ЙЕНЛАК ГИ ДАМЦИК НЬЯМЧАК ТАМЧЕ ТËЛ ЩИНГ ШАК СО, ДИКДРИБ НЬЕТУНГ ДРИМЕ ЦОК ТАМЧЕ ДЖАНГ ЩИНГ ДАКПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
Я открыто признаю все поврежденные и нарушенные коренные и побочные самаи тела, речи и ума. Молю, очисти и устрани все мои проступки, завесы, падения и скверны!

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ། །
ЩЕ СËЛВА ТАПЕ ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА ГЬЕ ЩИНГ ДЗУМПА ТАНГ ЧЕПЕ РИК ГЬИ БУ КХЬО КЬИ ДИКДРИП НЬЕТУНГ ТАМЧЕ ДАКПА ЙИН НО
Это молитвенное обращение радует Гуру Ваджрасаттву. Улыбаясь, он говорит: «Дитя благородной семьи, все твои проступки и завесы очищены».

ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར།
ЩЕ НАНГВА ДЖИН ЧИНГ О ДУ ЩУ НЕ РАНГ ЛА ТИМПЕ РАНГ НЬИ КЬЯНГ ПЕЛ ДОРДЖЕ СЕПЕ КУР ГЬЮР
Таким образом даруя мне избавление, он тает в свете и растворяется во мне. Я сам обращаюсь в форму мудрости достославного Ваджрасаттвы.

ཞེས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ།
Таким образом представляйте, что все ваши проступки и завесы очищены, а поврежденные и нарушенные самаи исправлены. 

མཎྜལ་ནི།
IV. Подношение мандалы

རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས། ངག་ཏུ།
Подготовьте основу для мандалы из драгоценных металов, благоуханную воду, материалы для горстей и так далее. Затем, в соответствии с тем, как организованы физические части тела, произнесите:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔
ОМ А: ХУМ༔ КХАМ СУМ НËЧЮ ПЕЛДЖОР ДАНГ༔
ОМ А: ХУМ༔ Три царства, среду и её обитателей, всё богатство и великолепие,༔

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔
ДАК ЛЮ ЛОНГЧË ГЕЦОК КЮН
Свое тело, имущество и каждую без исключения добродетель༔

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔
ТУКДЖЕ ДАКНЬИ НАМ ЛА БЮЛ
Я подношу владыкам сострадания.༔

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ЩЕ НЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю, примите их и даруйте свои благословения!༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔
ОМ САРВА ТАТХАГАТА РАТНА МАНДАЛА ПУДЗА ХО
Ом сарва татхагата ратна мандала пудза хо༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡིད་ཀྱི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱི་ཡི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་འདོད་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ།
Мысленно проявить и преподнести гору Сумеру, четыре континента и богатства богов и людей в количестве, равном числу атомов во вселенной, значит поднести внешнюю мандалу.
Поднести ваши собственные совокупности, элементы и чувственные основы, вместе со всеми удовольствиями, которыми вы дорожите, значит поднести мандалу внутреннюю. 
Опечатать всё это воззрением, которое свободно от концептуализации трех сфер – поднести мандалу тайную. 

Подносите все три вида одновременно, бесчисленное множество раз, и в конце растворите поле накопления в себе.

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ།
V. Гуру-йога

Здесь три части.

དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི།
A. Внешний уровень: практика в форме молитвы испрошения

མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས།
С однонаправленной преданностью скажите:

རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔
РАНГ ДЮН НАМКХАР ЧËТРИН ГЬЯЦО У
Среди океана облаков подношений в небе передо мной༔

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔
СЕНГТРИ ПЕМА НЬИДА ЦЕКПЕ ТЕНГ
На львином троне, на котором находятся лотос, солнце и луна,༔

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
КЬЯБНЕ КЮНДЮ ОРГЬЕН ТОТРЕНГ ЦЕЛ
Пребывает Оргьен Тотргенг Цел, воплощение всех объектов прибежища.༔

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔
ЩЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ ТРО ДЗУМ ЗИ ОБАР
У него один лик, две руки и гневная улыбка. Он блистает великолепием.༔

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔
ПЕ ЩА САНГПË ЧËГË ЗАБ ПЕР СËЛ
На нем лотосовая шапка, внутренняя рубашка, дхармическая накидка и парчовый плащ.༔

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЙОНПЕ ТËБУМ НАМ
Правой рукой он держит ваджру, левой – чашу из черепа и сосуд.༔

གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་འཁྱུད༔
САНГВЕ ЧАКГЬЯ БЕЦЮЛ КХАТВАНГ КХЬЮ
Он приобнимает тайную мудру, сокрытую в форме трезубца.༔

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔
ЩАБ НЬИ РËЛ ТАП ДЖАЦËН О НГЕ ЛОНГ
Его две ноги – в игривой позе. Он восседает в окружении пятицветного радужного света.༔

རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔
РАБДЖАМ ЦАВА СУМ ГЬИ ТРИНПУНГ ТРО
От него исходят безграничные облака трех корней.༔

སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔
НАНГСИ ПЕЛДЕН ЛАМЕ НГОВОР ГЬЮР
Все видимое и возможное есть сущность достославного гуру.༔

ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས།
Визуализируйте таким образом, а затем, чтобы получить благословения, много раз повторяйте следующую молитву испрошения с мощной искренней преданностью:

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
ДЮ СУМ САНГЬЕ ГУРУ РИНПОЧЕ
Будда трех времен, Гуру Ринпоче,༔

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
НГËДРУП КЮН ДАК ДЕВА ЧЕНПË ЩАБ
Владыка всех сиддхи, Великое Блаженство,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ ДЮДУЛ ДРАКПО ЦЕЛ
Рассеивающий все препятствия, Гневный Укротитель Мар –༔

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕПСО ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю тебя, даруй свои благословения.༔

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЩИВА ДАНГ
Усмири внешние, внутренние и тайные препятствия༔

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
И спонтанно исполни все желания.༔

ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང༌གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །

གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི།
Б. Внутренний уровень: практика в форме начитывания в сочетании с принятием посвящения

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། །
Благодаря вашим молитвам испрошения радуги, света и бинду – бесчисленные, как пылинки в луче света, и принимающие формы божеств, семенных слогов и атрибутов – проявляются из трех центров каждого из собравшихся божеств, а затем растворяются в вас. Благодаря этому вы получаете все без исключения посвящения, благословения и сиддхи. Представляя этот процесс, повторяйте:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Ом а: хум бендза гуру пема сиддхи хум༔
ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ༔

ཞེས་བཟླ། ཐུན་སྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་བྱུང༌། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ།
Когда вы завершаете сессию, собрание трех корней растворяется в великом наставнике из Уддияны – гуру, воплощающем все объекты прибежища. Из его четырех центров исходят лучи белого, красного, синего и многоцветного света. Они растворяются в вас, благодаря чему вы получаете четыре посвящения. Представляя это, скажите:

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔
ПАЛДЕН ЛАМЕ КУ ЙИ НЕ ЩИ НЕ༔
Из четырех центров формы достославного гуру༔

འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔
ОЗЕР ДЖУНГВА ДАК ГИ НЕ ЩИР ТИМ༔
Исходят лучи света, которые растворяются в моих четырех центрах.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔
КУ СУНГ ТУК ДАНГ ЙЕШЕ ДОРДЖЕ ЙИ༔
Обретя благословения его ваджрных тела, речи, сердца и пробужденности,༔

བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔
ДЖИН ГЬИ ЛАБ НЕ ВАНГ ЩИ ТОБ ПАР ГЬЮР༔
Я получаю четыре посвящения.༔

གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
В. Тайный уровень: практика окончательной гуру-йоги простоты в форме применения активности

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔
ЛАМА ОРГЬЕН ЧЕНПО НЬИ༔
Великий наставник из Уддияны༔

དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔
ГЬЕПА ЧЕНПË РАНГ ЛА ТИМ༔
С великой радостью растворяется во мне.༔

རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔
РАНГ ЯНГ КЮНЩИ МАЧËПЕ༔
В состоянии неизмышленной всеосновы༔

ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔
НГАНГ ЛА ЙИ НИ ДЗИНПА ДРЕЛ༔
Мой ум, свободный от фиксации,༔

རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
НАМДАК ТРËДРЕЛ ЧОКЬИ КУ༔
Есть чистая дхармакая, свободная от построений.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་ལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན།
Произнесите эти слова и представьте описанное. Затем взирайте в естественный лик врожденного пустотного осознавания, лишенного умопостроений прошлого, настоящего и будущего. Соприкоснувшись с этим, затем либо упражняйтесь на путях основной практики – зарождения и завершения – либо, если пришло время обратиться к будничным делам, произнесите:

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔
ХО༔ РИКДЗИН ЛАМЕ КЬИЛКХОР ДРУБПЕ ТЮ༔
ХО༔ Осуществляя мандалу гуру-видьядхары,༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
ДАК ДАНГ ТАЙЕ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
Пусть я и все бесконечные живые существа༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔
ТРИНЛЕ НАМ ЩИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ДАНГ༔
Спонтанно осуществляем четыре пробужденные активности༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ОСЕЛ ЧОКЮ ЙИНГ СУ ДРОЛВАР ШОК༔
И будем освобождены в основополагающее пространство светоносной дхармакаи.༔

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔
ЦА ГЬЮ ЛАМЕ ДЖИНЛАП НЬИНГ ЛА ЩУК༔
Пусть благословения коренных гуру и гуру линии передачи проникнут в мое сердце!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔
ЙИДАМ КХАНДРО ЛЮ ДАНГ ДРИП ЩИН ДРОК༔
Пусть йидамы и дакини сопровождают меня, как тень сопровождает тело!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ БАРЧЕ КЮН СЕЛ НЕ༔
Пусть защитники Дхармы и охранители рассеивают все препятствия!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ЧОКТЮН НГËДРУБ ДРУБПЕ ТАШИ ШОК༔
Да пребудет благоприятствование достижения высших и обычных сиддхи!༔

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །
Таким образом посвятите корни добродетели наивысшему пробуждению. Опечатайте практику совершенными, чистыми благоустремлениями и упражняйтесь в том, чтобы проводить время во всех перерывах за делами, которые соответствуют Дхарме.

མཆོག་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དང་པོ་པའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་སུ་ཀརྨ་ཨོ་རྒྱན་པས་བྲིས་པའོ།། །།
Эта чрезвычайно краткая версия предварительных практик для терма Чогкьюра Лингпы «Сердечная практика Гуру, рассеивающая все препятствия» (Тукдруб Барче Кунсел) была написана Кармой Ургьеном [Тулку Ургьеном Ринпоче] для новичков.


Перевод с тибетского на английский выполнен Rangjung Yeshe Translations и Lhasey Lotsawa Translations (исходный перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Лорой Дайнти и Ориан Шераб Лхамо), 2019. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: The Concise Preliminary Practices | Lhasey Lotsawa

Руководство по начитыванию «Тантры лотосовой сущности»

English

༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
«Самовозникающая тантра лотосовой сущности, освобождающая посредством начитывания» и руководство по её начитыванию

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Из цикла «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел» (Сердечная практика гуру, рассеивающего все препятствия»)

Сокровище, открытое Чокгьюром Лингпой
Руководство составлено Джамьянгом Кхьенце Вангпо

ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ ПАДМАКАРАЯ!

དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཀླག་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི།
Здесь содержится сердечная сущность великого Наставника из Уддияны, достославного знатока трех времен. Это краткое изложение всех тантр, заветов и наставлений, квинтэссенция миллиарда сердечных практик, и основа (или корень) учений «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел», которые наделены невообразимыми благословениями и чудесами. Этот [текст] — освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семенная тантра сети иллюзии видьядхар» — в данном случае сопровождается методом начитывания, оформленным как сущностная литургия.

བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་ངང༌། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དམིགས་ཏེ།
Займите комфортное сидение и соблюдайте правила поведения, связанные с медитацией. Пробудив интенсивные отречение, сострадание и преданность, представляйте, что источники прибежища подлинно присутствуют в пространстве перед вами, и произносите следующие слова:

ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔
НАМО༔ РИК КЮН КХЬЯБ ДАК ЛАМА ДЖЕ
Намо༔ Владыка гуру, повелитель всех семейств,༔

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ЙИДАМ ЛХА༔
Божества-йидамы, источник сиддхи,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ КХАНДРË ЦОК༔
Дакини, рассеивающие все препятствия —༔

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ЦАВА СУМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
К этим трем корням я обращаюсь за прибежищем.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

ཧོཿ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
ХО༔ МАГЬЮР СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЮН
ХО༔ Чтобы все существа, мои собственные матери,༔

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔
САНГЬЕ ГОПАНГ ТОБ ДЖЕ ЧИР
Достигли состояния просветления,༔

ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔
НЬЕЧË КЮН ДОМ ГЕ ЧË ДЮ
Я буду избегать причинения вреда, собирать добродетель и приносить благо другим,༔

གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔
ЩЕНПЕН ДЖАНГСЕМ ТАКТУ КЬЕ
Тем самым постоянно порождая пробужденный настрой.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

Затем произнесите: 

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
СЕМЧЕН ДЕ ДАНГДЕН ГЬЮР ЧИК
Пусть все существа пребывают в счастье.

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །
ДУКНГЕЛ КЮН ДАНГ ДРЕЛВАР ШОК
Пусть они будут свободны от всех страданий.

བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །
ДЕ ТАНГ ТАКТУ МИНДРЕЛ ЩИНГ
Пусть никогда не расстаются со счастьем.

ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །
ЧË КЮН НЬЯМНЬИ ТОКПАР ШОК
И пусть узрят равенство всех явлений.

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
ДЗА ХУНГ БАМ ХО
ДЖА: ХУМ БАМ ХО:

ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ།
ЦОК ЩИНГ НАМ РАНГ ЛА ТИМПАР ГЬЮР
(Я представляю, что) поле заслуг растворяется во мне. 

བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
Далее следует йога, связанная с моим собственным [образом]:

ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔
А༔ ÖСЕЛ ТОНГ НЬИ ЙИНГ КЬИ НГАНГ༔
А༔ В базовом пространстве светоносной пустотности༔

ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔
ЙЕШЕ РИКПА РАНГ НАНГВА
Мудрость осознавания естественным образом проявляется༔

བདག་ལུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔
ДАК ЛЮ ЧИМЕ ПЕМА ДЖУНГ
Как мое тело — бессмертный Падмакара.༔

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИТРË НЬЯМ
У меня белая с красным оттенком кожа и умиротворенно-гневное выражение лица.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་དཀར༔
ДОРДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛХАЧАМ КАР
Я держу ваджру и колокольчик, пребывая в союзе༔

རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྦྱོར༔
ДОРДЖЕ ТËПА ДЗИНПАР ДЖОР
С Белой [Госпожой], которая держит ваджру и чашу из черепа.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН РЮПЕ ГЬЕН
На мне шелка, а также украшения из самоцветов и костей.༔

ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ТАБ ЩЕ НЬОМ ДЖУК КЬИЛТРУНГ ГИ
Мои ноги скрещены, объединяя мудрость и искусные средства.༔

འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔
ДЖА ЦËН Ö НГЕ ЛОНГ КЬИЛ НА
Я восседаю на лотосе, солнце и луне༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔
ПЕМА НЬИДЕ ТЕНГДУ ЩУК
В сфере пятицветного радужного света.༔

སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔
НАНГСИ ЦА СУМ ЩИТРË ЛХА
Все возможные видимости, подобно лопающемуся стручку кунжута,༔

ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་གསལ༔
ТИЛ ГОНГ КХА ЧЕ ТАБУР САЛ
Проявляются как мирные и гневные божества трех корней.༔

རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་རང་འདྲ་བའི༔
НГАЯБ ЛИНГ НЕ РАНГДРАВЕ
Являясь с континента Чамара, подобные мне обликом༔

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབ༔
ЙЕШЕ СЕМПА ЧАР ТАР БАП
Существа мудрости нисходят подобно дождю.༔

བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔
ДАК ТАНГ ЛХАЦОК ТАМЧЕ ЛА
Они растворяются во мне и в божествах༔

དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔
ЙЕРМЕ ТИМ НЕ ДЖИНЛАП ГЬЮР
И становятся нераздельны — всё освящается.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

ཞེས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ།
Благодаря тому, что вы снова и снова повторяете эти слова, нисходят благословения.

ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།
Освящение языка:

པདྨའི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་པོ༔
ПЕМЕ ДЖАК ТЕНГ А: МАРПО
Лотосовым языком, который помечен знаком༔

བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཚན་པ་ཡིས༔
ДЕВЕ НГОВО ЦЕНПА ЙИ
Красного А: [ཨཱཿ ], сущности блаженства,༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я провозглашаю звуки этой ваджрной тантры,༔

ཕྱོགས་བཅུར་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧУР ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ КЬИ
Так, что все звуки и голоса༔

བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔
ТЕН ТАНГ ЙОВЕ ДРАКЕ КЮН
Во всех царствах десяти направлений༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་སྡེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮДЕ РАНГДРАР ШАР
Проявляются как звучание самой этой самовозникающей тантры.༔

རང་སྣང་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་དབྱིངས༔
РАНГ НАНГ КЬЕМЕ САНГТАЛ ЙИНГ
Полностью открытое базовое пространство нерожденной самосветимости༔

འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔
КХОРВА ДОНГ ТРУК ТРИНЛЕ ДЗОК
Исчерпывает сансару; все активности осуществлены.༔

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཀླག༔
МАЧË НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ЛАК
Я буду начитывать в неподдельном врожденном состоянии.༔

ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་གསལ་དག་སྙན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་བྱའོ། །
Произнесите эти слова, размышляя над их смыслом. Эту глубинную тантру следует читать четко, чистым образом и мелодично. При этом нужно покоиться в состоянии, где всё проявляющееся есть божество, звуки есть естественное звучание ваджрной тантры, а мысли есть светоносное основополагающее пространство: 

དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ༔
ДАКИ САНГВЕ КЕ ДУ༔ РУ А ША КША༔
На тайном языке дакини:༔ ру а шакша.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་གརྦ་ཏནྟྲ༔
ГЬЯКАР КЕ ДУ༔ ПАДМА ГАРБХА ТАНТРА༔
На санскрите: Падмагарбха-тантра.

བོད་སྐད་དུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད༔
ПË КЕ ДУ༔ ПЕМЕ НЬИНГПË ГЬЮ༔
На тибетском:༔ Пеме ньингпё гью.

འོད་གསལ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
ÖСЭЛ ДËН ГЬИ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО༔
Почтение наивысшему божеству светоносности.༔

ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས༔
ТОКМА ТАМА МЕПЕ ДЮ༔
Во времена, лишенные начала или конца,༔

རང་བྱུང་རིག་པས་འདི་བཤད་དེ༔
РАНГДЖУНГ РИКПЕ ДИ ЩЕ ДЕ༔
Самовозникающее ведение сказало: ༔

གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་ལྔ༔
ЩИ ЧИК ЛАМ НЬИ ДРЕБУ НГА༔
Одна основа, два пути и пятиричный плод༔

ཏི་ལ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔
ТИЛА ТОНГ САЛ ЙИНГ СУ ДЗОК༔
Полны в тиле — основополагающем пространстве пустотной ясности.

ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔
ЧË КУ РИМЕ КЮНТУ ЩЕЛ༔
Дхармакая свободна от разделений и обращена ликом ко всем,༔

ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔
ЛОНГКУ ЦЕНПЕ НАМПАР ЩЕНГ༔
Самбхогакая проявляется со знаками и чертами,༔

སྤྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པས༔
ТУЛКУ НАНГВА ТХАЙЕ ПЕ༔
А нирманакая являет безбрежные видимости.༔

རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གནས༔
ГЬЯЧЕ ЧОК ЛХУНГ ДРАЛВЕ НЕ༔
В месте, где нет положения или пределов,༔

ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་འབར༔
ЙЕШЕ РАНГ НАНГ КЮНТУ БАР༔
Самосветимость мудрости сияет повсюду,༔

ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔
ЧИР ЯНГ ЧАР ЩИНГ ЧИРЬЯНГ ТРЮЛ༔
Выражаясь всеми способами, проявляясь как всё что угодно —༔

འོག་མིན་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔
ОКМИН РАНГЩИНГ КЮН ЛА КХЬЯП༔
Природа Акаништхи охватывает всё!༔

སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
ТУКПО КËПЕ ЩИНГ КХАМ СУ༔
В центре Гхандавьюхи, Пышного Расположения,༔

སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་བཞིན༔
ТËН КХОР ГОНГПА ЙЕРМЕ ЩИН༔
Учитель и спутники пребывают в нераздельном воззрении.༔

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔
ДЖАНГЧУБ СЕМПА СЕМА ТАНГ༔
Бодхисаттвам в мужских и женских формах,༔

དག་དང་མ་དག་སྣ་ཚོགས་པར༔
ДАК ТАНГ МА ДАК НАЦОК ПАР
Многообразию существ, чистых и нечистых,༔

བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དུས༔
САМ МИ КХЬЯБ ПА ЙИНГ КЬИ ДЮ༔
В непостижимом времени основополагающего пространства,༔

རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་སྟེ༔
ТАКПА ГЬЮНДУ НГЕПА ТЕ༔
В определенном времени вечной непрерывности,༔

མ་ངེས་བྱེ་བྲག་འགྱུར་བའི་ཚེ༔
МА НГЕ ДЖЕДРАК ГЬЮРВЕ ЦЕ༔
И в неопределённые периоды времени, которые разными способам меняются,༔

མ་རྟོགས་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་རྟོགས་དང་༔
МА ТОК ЛОК ТОК ЧОК ТОК ТАНГ༔
Тем, кто не имеет понимания, понимает ошибочно, понимает частично༔

ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་སོགས༔
ЯНГДАК ДЖИ ЩИН МА ТОК СОК༔
Или понимает несовершенным образом —༔

རང་རང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔
РАНГ РАНГ ВАНГПË КХЬЕПАР ЩИН
Всем им показывают особые пути,༔

སོ་སོར་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔
СОСОР ЛАМ ГЬИ ЦЮЛ ДУ ТЕН༔
Соответствующие их индивидуальным способностям.༔

ཡང་དག་གསང་མཆོག་ལམ་འདི་ནི༔
ЯНГДАК САНГ ЧОК ЛАМ ДИ НИ༔
На этот совершенный путь наивысшей тайны༔

རིམ་པར་དབང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག༔
РИМПАР ВАНГ ГИ ГОНЕ ДЖУК༔
Вступают постепенно, посредством посвящения.༔

གྲོགས་སུ་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔
ДРОК СУ ДАМЦИК ДАКПАР ДЖА༔
В качестве поддерживающего фактора следует хранить в чистоте самаи,༔

རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མན་ངག་གིས༔
НАЛДЖОР ТАНГ НИ МЕНГАК ГИ༔
А благодаря йогам и наставлениям,༔

འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ་ཐོབ་པར་བཤད༔
ДРЕБУ НЬЕР НГА ТОПАР ШЕ༔
Как сказано в учениях, достигаются двадцать пять видов плода.༔

བླ་མ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག༔
ЛАМА САНГВА КЮН ГЬИ ДАК༔
Падмакара — гуру, который является владыкой всех тайн༔

ཀུན་བཟང་སྲས་མཆོག་པ་འབྱུང་༔
КЮНСАНГ СЕ ЧОК ПЕМА ДЖУНГ
И высшим наследником Самантабхадры, —༔

བསམ་ཡས་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔
САМЬЕ РИК ТАНГ КЬИЛКХОР КЮН༔
В качестве сети иллюзий проявляет и вбирает в себя༔

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔
ГЬЮТРЮЛ ДРАВАР ТРО ЩИНГ ДУ༔
Непостижимое собрание семейств и мандал.༔

མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔
МИ КЬО ДОРДЖЕ СЕМПА СОК༔
Акшобхья-Ваджрасаттва и все остальные, —༔

རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྔ༔
РИК КЬИ КХОРЛË ГЬЮРВА НГА༔
Владыки пяти семейств —༔

ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རྣམ་པར་དག༔
ПУНГПО НГА НЬИ НАМПАР ДАК༔
Суть совершенно чистые пять совокупностей.༔

འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཏེ༔
ДЖУНГВА ЙИНГ КЬИ ЮМЧЕН ТЕ༔
Элементы суть великие матери пространства.༔

ཚོགས་ཡུལ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔
ЦОК ЮЛ СЕМПА ЧАМДРЕЛ ТАНГ
Чувства и их объекты — бодхисаттвы с супругами.༔

ཉོན་མོངས་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔
НЬОНМОНГ ДРОДЮЛ ТУПА ТРУК
Омрачения — шесть муни, укротителей существ.༔

གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཐར་བྱེད་ཡུམ༔
ДУКПА ЦАРЧË ТАР ДЖЕ ЮМ
Истребители злых существ и их супруги-разрушительницы,༔

གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔
ЩЕН ЯНГ ТРУЛПЕ ДЖЕДРАК НИ
И многообразие других, последующих эманаций༔

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔
САМ ГЬИ МИ КХЬЯБ ЧАКГЬЯР ШАР
Проявляются в формах, не поддающихся воображению.༔

དེ་དག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔
ДЕДАК ДЖАДЖЕ ГЬЯЛПО НИ
Их царь с радостью наслаждается༔

བཙུན་མོའི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་རོལ༔
ЦЮНМË ДЕВЕ ГЬЕПАР РËЛ
Блаженством своей царицы — таковы деятель и деяние.༔

མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་སྦས༔
МИ КЬË СЕМПА ТУК КАР БЕ
В его сердце сокрыт Акшобья-саттва.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབར༔
ЧАКГЬЯ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ БАР
Совершаемые им мудры с ваджрой и колокольчиком пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУК КАР ХУНГ
ХУМ [ཧཱུྃ] в его сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་འཁྱུད༔
ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НОЛВЕ КХЬЮ
Он обнимает супругу, скрестив ваджру и колокольчик.༔

དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་སྦས་ཡབ་ལ་བལྟ༔
ЙИНГЧУК ТУК БЕ ЯБ ЛА ТА
В её сердце — Дхатвишвари. Она взирает на своего супруга.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འབར༔
ЧАК ГЬЯ ДОРДЖЕ ТËПА БАР
Мудры, совершаемые ей с ваджрой и чашей из черепа, пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་མཱུཾ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУГ КАР МУМ
МУМ [མཱུཾ] в её сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་ཡབ་འཁྱུད་ཐོད་ཞལ་སྟོབ༔
ДОРДЖЕ ЯБ КХЬЮ ТË ЩЕЛ ТОП༔
Она приобнимает его с ваджрой и предлагает ему чашу.༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔
РАНГДЖУНГ ТУКДЖЕ ЛОНГ ЯНГ ЛЕ༔
Из обширного простора естественным образом возникающего сострадания༔

མ་འགགས་རང་གསལ་སྔགས་འདི་ཤར༔
МАГАК РАНГСАЛ НГАК ДИ ШАР༔
Проявляется эта мантра непрестанного самовыражения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ༔
Ом а: хум ваджра гуру падма сиддхи хум༔

བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཕྱིར༔
ДАКНЬИ ДЖИН ГЬИ ЛОПЕ ЧИР༔
Для самоблагословения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНДЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А༔
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔
КХАКХЬЯБ ДРОВА ДЮЛВЕ ЧИР༔
Чтобы укротить существ повсюду в пространстве:༔

ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ОМ БЕНДЗА МАХА ГУРУ САРВА СИДДХИ ХУНГ ПЕ༔
Ом ваджра махагуру сарва сиддхи хум пхэт༔

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔
РАНГДЖУНГ ЙЕШЕ НЬИНГПО ЧЕ
У сущности самовозникающей мудрости༔

ཐོག་མ་ཐ་མའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད༔
ТОКМА ТАМЕ ГЬЮМДРЕ МЕ༔
Нет начала или конца, нет причины или плода,༔

རྐྱེན་མེད་འཆིང་མེད་གྲོལ་བ་མེད༔
КЬЕНМЕ ЧИНГМЕ ДРËЛВА МЕ༔
Нет условий, нет пут и нет освобождения:༔

གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔
ТИНГСАЛ РАНГРИК ЙЕШЕ ЙИНГ༔
Основополагающе-ясное, самосознающее пространство мудрости;༔

ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཟང་ཐལ་ངང་༔
КАНЕ ДАК ЧИНГ САНГТАЛ НГАНГ༔
Изначально чистое, совершенно раскрытое состояние!༔

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའོ༔
ЛХЮНДРУП ДЮМА ДЖЕПА О༔
Оно спонтанным образом присутствует и является несотворенным.༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮ КЬИ НЬИНГПО ДИ༔
Держателям ваджрного ведения следует хранить༔

རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས༔
ДОРДЖЕ РИКДЗИН НАМ КЬИ СУНГ༔
Эту сущность самовозникающей тантры.༔

མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔
ТОНГ ТË ДРЕН РЕК ТАМЧЕ ДРËЛ༔
Она освобождает, когда ее видишь, слышишь, касаешься и вспоминаешь,༔ 

བཀླག་པས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔
ЛАКПЕ САНГЬЕ ДРУПАР ДЖЕ༔
А её начитывание приводит к просветлению.༔  

དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རང་སྣང་ནས༔
ДЮ КЬИ ТАМАР РАНГНАНГ НЕ༔
В конце времен она проявится сама собой.༔

ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔
ЙЕШЕ НЬИНГПО ГЬЕПАР ГЬЮР༔
Так распространится сущность мудрости.༔

རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔
РАНГДЖУНГ ЛАКПЕ ДРËЛВА ГЬЮТРЮЛ ДРАВА САБËН ГЬИ ГЬЮ ПЕМЕ НЬИНГПО ЩЕДЖАВА ДЗОК СО
Освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семя иллюзорной сети» завершена.༔

དེ་ལྟར་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླགས་པའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིངབྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།
Прочтите этот текст 3, 7, 21 раз или столько раз, сколько можете. Затем исправьте все добавления или упущения, которые могли возникнуть при чтении тантры, и закрепите благословения — прочтите [санскритские] гласные и согласные, «сущность зависимого возникновения» и стослоговую мантру.

Наконец, соедините ладони и скажите:

ༀ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔
ОМ༔ РАНГДЖУНГ ÖСЭЛ ЧË КЮ ЙИНГ
ОМ༔ Самовозникающее, светоносное, основополагающее пространство дхармакаи,༔

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔
КЮНТУ САНГПО КЮН ДАК НЬИ༔
Самантабхадра, самость всего,༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, великое блаженство,༔

མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔
МИКЬË НАМНАНГ РИНЧЕ ДЖУНГ༔
Акшобхья, Вайрочана, Ратнасамбхава,༔

དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔
ПАКМЕ ДËН ЙО ДРУПА ЙИ༔
Амитабха и Амогхасиддхи!༔

བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས༔
САМЬЕ ГЬЮТРЮЛ ДРАВЕ РИК༔
Ты, проявляющий и растворяющий все семейства༔

ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔
ТАМЧЕ ТРО ТАНГ ДЮ ДЗЕПА
Этой невообразимой сети иллюзий:༔ 

ཀྱེ་ཀྱེ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔
КЬЕ КЬЕ КЮН САНГ ПЕМА ДЖУНГ
Услышь, услышь меня, Самантабхадра-Падмакара!༔

བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ДАК ЛА ГОНГПАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
Прошу, внимай мне!༔

བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
ДАК ГИ ДРОВА КЮН ДËНДУ
Ради блага всех существ༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я огласил(а) звуки этой ваджрной тантры.༔

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔
ГËНПО КХЬË КЬИ ЙЕШЕ ТАНГ༔
Посему, Владыка, силой безмерной мощи༔

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔
ТУКЬЕ МËНЛАМ ПАКЬЕ ТЮ༔
Твоих мудрости, бодхичитты и устремлений༔

ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
КХАМ СУМ НËЧЮ ТАМЧЕ КЬИ༔
Звуки этой тантры — слышимой, но пустотной —༔

འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
ДЖУНГВЕ ДРА ТАНГ ЙЕРМЕ ПЕ༔
Стали нераздельны со всеми звуками, которые издают༔

གྲགས་སྟོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔
ДРАК ТОНГ ГЬЮ КЬИ ДРА РУ ГЬЮР
Все миры и существа трех царств.༔

ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔
ТËПЕ ЛЕ ТАНГ НЬËНМОНГ ТАНГ༔
Пусть все, кто это слышат, полностью освободятся༔ 

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔
ДУКНГЕЛ КЮН ЛЕ НАМДРËЛ ТЕ༔
От кармы, омрачений и страданий༔

བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔
ЛАНА МЕПЕ ДЖАНГЧУБ ТОБ༔
И достигнут непревзойденного пробуждения.༔

འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔
КХОРВА ТОНГ НЕ ТРУКПА ЙИ
Пусть самые глубины сансары будут вычерпаны,༔

འགྲོ་འདུལ་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔
ДРОДЮЛ ТРИНЛЕ ТАРЧИН ШОК༔
А деяния укрощения существ осуществлены!༔

ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་ངང༌། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
Обращайтесь с такой молитвой испрошения и посвящайте корни добродетели пробуждению. Явно присутствуя в форме Падмакары — единства пустотности и видимости, — вглядывайтесь в естественный лик окончательного Самантабхадры–Падмакары: в самовозникающую мудрость, которая есть пустотная, но ясная, превосходящая интеллект сущность вашего ума. Завершив таким образом, занимайтесь своими повседневными делами.

དེ་ལྟར་དུས་རྒྱུན་དང༌ཁྱད་པར་དུ༔ སྒྲ་དང་ས་གཡོ་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བཀླག་པས་མཚོན་ཏེ། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་གི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རང་སྣང་བ༔ གླེགས་བམ་མཐོང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཐོས་གྲོལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་བཏགས་གྲོལ་ཡིན༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ རྒྱུད་འདི་བཟླས་ནས་བཏབ་པ་གང་༔ ཚོར་དང་མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་མཆོག༔ འདི་ཉིད་འཆང་བས་རེག་པའམ༔ འཆང་བ་དེ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རྩོལ་མེད་གྲོལ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་མཉན་པ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། འདྲི་བ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང༌། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
«Этот текст следует начитывать, так чтобы все слышали༔ — регулярно, а особенно༔ когда возникают шумы или землетрясения,༔ в обширных собраниях и так далее༔». Как сказано в этой цитате, следует прилагать усилия, чтобы читать эту тантру вслух. Драгоценный Наставник из Уддияны также упоминал пользу от того, чтобы напечатать этот текст в форме книги, которую можно носить с собой, и так далее: «Эта сущность раздела тантр༔ есть высшая квинтэссенция,༔ мудрость изначального владыки Самантабхадры༔, которая явным образом само-проявляется.༔ Даже лицезрение этого текста освобождает༔ — что уж говорить о том, что он освобождает посредством начитывания!༔ Это царь всего, освобождающий посредством слушания.༔ Если повязать его вокруг шеи, он будет освобождать посредством ношения.༔ То, что окроплено благоуханными субстанциями и амритой,༔ в процессе чтения этой тантры༔ начинает приносить высшее освобождение посредством запаха и вкуса.༔ Когда носишь ее или касаешься ее༔ (или когда касаешься кого-то иного, пока тантра на тебе),༔ проявляется великое блаженство, а освобождение достигается без усилий.༔ Эма! Как замечательно! Это чудесный путь,༔ сердечная сущность Само-возникающего Падмы!»༔ Помня, что Падмакара обширным образом восхвалял эту глубинную тантру своей безошибочной ваджрной речью, изучайте эту тантру, размышляйте над ней, упражняйтесь в ней, заучивайте ее наизусть, переписывайте её, носите её, используйте её в читаемых ежедневно молитвах и правильно передавайте ее другим — полностью и обширным образом.  Таким образом вы расширите активность Самантабхадры-Падмакары так, что она заполнит всё пространство. Посему однонаправленно упорствуйте в непрестанном распространении высшего света блага и счастья, чтобы озарить не только свой собственный ум, но и умы других.

ཞེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྫོགས་པར་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས་སུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །  སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
Благодаря доброте не вызывающего сомнений и своевременно воплотившегося великого тертона Оргьена Чокгьюра Дечена Лингпы, я, Джамьянг Кхьенце Вангпо, радостный слуга Лотосорожденного Мастера — и тот, кому выпала удача первым услышать это тайное, глубинное учение во всей его полноте — записал этот текст в контексте идеального сочетания времени и места. При этом я передал все связанные с этим учением приводящие к созреванию посвящения, освобождающие наставления, объяснения и передачи чтением великим возвышенным существам всех школ, без какой-либо предвзятости. Силой добродетели от компиляции ваджрных слов коренного текста терма с тем, чтобы их можно было практиковать посредством начитывания, пусть все существа, которые видят или слышат это учение, думают о нем или касаются его, реализуют состояние Самантабхадры-Падмакары в этой самой жизни. Сарвада мангалам бхавату.


Перевод с тибетского на английский — Rangjung Yeshe и Lhasey Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Майклом Твидом. Затем он был заново сверен Питером Вудсом и Лорой Дейнти и повторно отредактирован Тедом Александером). Перевод на русский по случаю осенних учений Чокьи Ньимы Ринпоче досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

Источник: Recitation Guide for the Lotus Essence Tantra | Lhasey Lotsawa

Краткое руководство по ежедневной практике (Гьюнгьи Колджанг)

༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔

Краткое руководство по ежедневной практике (из «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия» – Тукдруб Барче Кунсел)

Терма, открытое Чокгьюром Деченом Лингпой 

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔
Практикующим истинной простоты༔

རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔
Желающим применить эту сущностную, ежедневную йогу,༔

དབེན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་བའི༔
Следует в уединенном месте собрать все факторы,༔

ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔
Которые сделают их подходящими для медитации сосудами.༔

དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔
Затем, с однонаправленным самадхи,༔

ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཇུག༔
Они будут применять истинный смысл божества, мантры и мудрости.༔

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
НАМО. ДАК ТАНГ КХАНЬЯМ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
НАМО! И я все существа, бесконечные, как пространство,༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
КЬЯБ КЬИ ЧОКГЬЮР НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
Обращаемся за прибежищем к его высшим источникам.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔
МËН ТАНГ ДЖУКПЕ ДЖАНГЧУБ СЕМКЬЕ НЕ༔
Пробуждая бодхичитту устремления и применения,༔

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔
КУ СУМ ЛАМЕ ГОПАНГ ДРУПАР ГЬИ
Я реализую три каи гуру.

ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔
ХУМ༔ ТОНГ НЬИ ЙИНГ ЛЕ ЙЕШЕ КЮНТУ НАНГ༔
ХУМ.༔ Из основополагающего пространства пустотности [проявляется] всеозаряющая изначальная мудрость.༔

རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔
ГЬЮ ЙИ ТИНГДЗИН ХРИ: ЛЕ О ТРОПЕ༔
Когда из семенного слога самадхи, ХРИ [ཧྲཱིཿ]:, исходит свет༔

སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔
НАНГСИ ТАМЧЕ ПЕМА ДРАВЕ ЩИНГ༔
Весь явленный мир становится царством Лотосовой Сети.༔

ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔
НГОЦАР КËПА САМЬЕ КЬИЛКХОР У༔
В центре этой чудесно выстроенной и невообразимой мандалы,༔

རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
РИНЧЕН СЕНГ ТРИ ПЕМА НЬИ ДЕ ТЕНГ༔
На львином троне, лотосе, солнце и луне༔

ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔
ХРИ: ЙИК ЙОНГ ГЬЮР ДАКНЬИ КЕЧИК ГИ༔
Слог ХРИ: [ཧྲཱིཿ] преображается, и я мгновенно༔

མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
МАХА ГУРУ ОРГЬЕН ТËТРЕНГ ЦЕЛ
Оказываюсь Махагуру Оргьеном Тотренг Целом, укротителем явленного мира.༔

སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
НАНГСИ ЗИЛНËН КАР МАР ЩИТРË НЬЯМ༔
Моя кожа – красновато-белая, выражение лица – одновременно мирное и гневное.༔

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЦЕ НГА КХА ЛА ЧАР༔
В правой руке я держу пятиконечный ваджр, вознесенный к небу.༔

གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔
ЙОНПЕ НЬЯМ ЩАК ДЕКЬОНГ ЦЕБУМ НАМ༔
Левая рука в жесте медитативного равновесия держит чашу из черепа и сосуд долгой жизни,༔

གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔
САНГ ЮМ БЕ ЦЮЛ КХАТАМ ЙОН НЕ ТРИЛ༔
Обнимая тайную супругу, сокрытую в форме трезубца в изгибе локтя.༔

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔
ПЕ ЩА САНГПË ЧОГË ЗАБЕР СËЛ
На мне лотосовая корона, тайное облачение, внутреннее одеяние, дхармическая накидка и парчовый плащ.

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་འགྱིང་༔
ЩАБ НЬИ РËЛ ТАП ДЖАЗЕР ЛОНГ НА ГЬИНГ༔
Мои две ноги – в игривой позе, и я восседаю в просторе радужного света.༔

སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔
ЧИВОР ЛОНГКУ ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ТАНГ༔
Над моей головой – самбхогакая Авалокитешвара༔

རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཞུགས༔
РИК КЬИ ДАКПО ЦЕПАКМЕ ГËН ЩУК
И владыка семейства, защитник Амитаюс.༔

སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔
ТЕНГ ОК ЧОКЦАМ НАМТРЮЛ ЧУНЬИ ТАНГ
Вокруг, на двух уровнях в главных и второстепенных направлениях пребывают двенадцать проявлений.༔

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔
ЦА СУМ ЧËСУНГ ГЬЯЦО ТРИН ТАР ТИБ
Подобно облакам собирются бесчисленные божества трех корней и защитники Дхармы.

དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔
ДАМЬЕ ЙЕРМЕ ДËНЕ ЛХУНДУПЕ 
Таково спонтанное присутствие изначально нераздельных существ самаи и мудрости.

རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔
РИКДАК ТУКЕ ХРИ: ЛЕ О ТРОПЕ༔
Из слога ХРИ: [ཧྲཱིཿ] в сердечном центре владыки семейства исходит свет,༔

སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔
СИЩИ ЦЕ ЧЮ КЮНДЮ РАНГ ЛА ТИМ༔
Собирающий все жизненные сущности бытия и покоя – они растворяются во мне.༔

འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔
ПАК ЧОК ДРО ДЮЛ ТУКДЖЕ ЧОКТРЮЛ ГЬИ༔
Чудесные проявления сострадания благородного Укротителя Существ༔

རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས༔
РИК ДРУГ ДРОВЕ ДУКНГЕЛ ГЬЮ ЧЕ ДЖАНГ
Рассеивают страдания всех шести классов существ вместе с их причинами.༔

རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔
РАНГ НЬИ РИК ДЮ ЛАМЕ ТУКА РУ༔
В моем собственном (как Гуру, воплощающего все семейства) сердечном центре༔

གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔
СЕР ГЬИ ДОРДЖЕ ТЕВАР ХРИ: ЙИК ТАР༔
В центре золотого ваджра находится слог ХРИ: [ཧྲཱིཿ].༔

སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔
НГАК КЬИ ТРЕНГВЕ КОР ЛЕ ОЗЕР ТРË༔
Окружающая его цепочка мантры вращается и испускает свет.༔

འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས༔
ПАКПА ЧË ЧИНГ СЕМЧЕН ДËН КЮН ДЖЕ༔
Преподнося дары благородным и принося благо всем существам.༔

ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང་༔
ЧИНË ДАКПА РАБДЖАМ ОКМИН ЩИНГ༔
Внешний сосуд – безграничная чистота, царство Акаништха.༔

ནང་བཅུད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔
НАНГЧЮ НАНГСИ ЩИР ЩЕНГ ЧАКГЬЕ ЛХА༔
Его внутреннее содержание – это божества-мудры: основа, проявившаяся как мир явлений.༔

སྒྲར་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔
ДРАР ДРАК НГАК ЛА ДРЕН ТОК ОСЕЛ ЙИНГ༔
Звуки раздаются как мантра. Мысли суть светоносный простор.༔

ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
ТЮНМОНГ ЛЕ ЩИ ТРИНЛЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБ༔
На обыденном уровне спонтанно осуществляются четыре вида просветленной активности.༔

མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔
ЧОК ТУ МИГЬЮР ДЕЧЕН ДОРДЖЕ НГАНГ༔
На высшем – в ваджре незыблемого великого блаженства༔

འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསམ༔
ЧИМЕ КУ СУМ ГОПАНГ ТОПАР ГЬЮР༔
Достигается бессмертное состояние трех кай.༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУМ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ༔
Ом а: хум ваджра гуру падма сиддхи хум:

འབྲུ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྣང༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔
Три слога («ОМ А: ХУМ») есть нераздельные три каи.༔ «ВАДЖРА ГУРУ» – это владыка семейства,༔ «ПАДМА» проявляется как внешний круг мандалы,༔ а «СИДДХИ ХУМ» призывает достижения.༔

བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔
Эта ваджрная мантра, объединяющая приближение,༔ осуществление༔ и деяния, исполняет все активности.༔

ཐུན་མཐར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ དགེ་ཚོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔
Чтобы завершить сессию, обратитесь с молитвами к объединяющему все семейства гуру и༔ объедините свой ум с его пробужденным сердцем.༔ Опечатайте посвящением накопленной заслуги и благоустремлениями.༔

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔
ХО༔ РИКДЗИН ЛАМЕ КЬИЛХКОР ДРУБ ПЕ ТЮ༔
ХО༔ Силой осуществления мандалы гуру-видьядхары༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
ДАК ТАНГ ТАЙЕ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН
Пусть я и все без исключения бесчисленные существа༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔
ТРИНЛЕ НАМ ЩИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ТАНГ༔
Немедленно явим четыре вида пробужденных активностей и༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ОСЕЛ ЧОКЮ ЙИНГ СУ ДРОЛВАР ШОК༔
Освободимся в светоносном просторе дхармакаи.༔ [1]

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔
ЦА ГЬЮ ЛАМЕ ДЖИНЛАП НЬИНГ ЛА ЩУК
Пусть благословения коренных гуру и гуру линии заполняют наши сердца,༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔
ЙИДАМ КХАНДРО ЛЮ ТАНГ ДРИП ЩИН ДРОК༔
Пусть йидамы и дакини сопровождают нас, как тень сопровождает тело,༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ БАРЧЕ КЮН СЕЛ НЕ༔
Пусть защитники Дхармы и охранители рассеивают все препятствия, ༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ЧОКТЮН НГОДРУП ДРУПЕ ТАШИ ШОК
И да пребудет благоприятствование достижения высших и обыденных сиддхи!༔

དུས་ཀུན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ དབྱེར་མེད་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔
Силой преданности в форме непрестанных молитв༔ к коренному гуру как нераздельному༔ со мной, великим Падмой,༔ все препятствия будут рассеяны, а сиддхи обретены!༔

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
Самая.༔ Печать, печать, печать.༔

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། །།
Это подлинное, глубинное сокровище воплощенного великого открывателя сокровищ, Чокгьюра Дечена Лингпы.


Перевод с тибетского на английский – Lhasey Lotsawa Translations (перевод Ориан Шераб Лхамо, сверил с тибетским и отредактировал Питер Вудс, 2020) – c благодарностью за более раннюю версию, выполненную Эриком Пемой Кунсангом. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2021.

[1] གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་འདི་དག་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །མཆན། Приведенные выше строфы прибежища, бодхичитты, посвящения заслуг, устремления и благоприятствования были добавлены на основе «Йоги сущностной активности» (Тринлей Ньингпо).

Источник: The Concise Manual for Daily Practice | Lhasey Lotsawa

Практика Гуру Великого Блаженства, занимающая одну страницу

English

༄༅། །གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ། །
Практика Гуру Великого Блаженства, занимающая одну страницу

Сокровище, открытое Чокгьюром Деченом Лингпой

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
РАНГРИК ДЕВА ЧЕНПОР ЧАКЦЕЛ ЛО༔
Почтение великому блаженству – самоосознаванию!༔

རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་པ་ཡི༔
РАНГ НЬИ ВАНГЧЕН ЯБ ЮМ ГОМПА ЙИ༔
Я визуализирую себя как Могущественного [Хаягриву] с супругой.༔

ཐུགས་ཀར་ཙིཏྟ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་ནི༔
ТУК КАР ЦИТА ГЬЕН ЛА ТЕНПА НИ༔
В моей груди расположено мое обращенное кверху сердце –༔ 

པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེའི་ནང་༔
ПЕМА ДАП ГЬЕ ЧУНГЗЕ КХА ДЖЕ НАНГ༔
Восьмилепестковый, слегка приоткрытый лотос.༔

ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔
КЮНДЗОБ ДЖАНГСЕМ НГОВО ДАВЕ ТЕНГ༔
Внутри, на лунном диске – сущности относительной бодхичитты –༔

རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀར་གསལ་མདངས༔
РАНГРИК ДЕВА ЧЕНПО КАРСЕЛ ТАНГ༔
Восседает мое собственное осознавание, Гуру Великого Блаженства.༔

གཞོན་ཚུལ་སྐུ་ཤ་རྒྱས་ཤིང་ལྷུན་ཆགས་པ༔
ЩËН ЦЮЛ КУША ГЬЕ ЩИНГ ЛХЮН ЧАКПА༔
Цвет его кожи отсвечивает белым. Он юн и крепок телом, его облик величественен.

གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་དམར་པོ་དང་༔
САНГ ГË ПËКА ЧËГË МАРПО ТАНГ༔
На нем тайное облачение, одеяние с широкими рукавами и красная дхармическая накидка,༔

བེར་ཕྱམ་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་ལྷུབ་པར་གསོལ༔
БЕРЧАМ ПЕНЩА МАРПО ЛХУБПАР СËЛ༔
Плащ и красная шапка пандиты.༔

བདེ་བའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་སྟེང་༔
ДЕВЕ КЬИЛТРУНГ ЧАКНЬИ НЬЯМШАК ТЕНГ༔
Он восседает в позе блаженства, а его две руки сложены в мудре медитативного равновесия.༔

བདེ་སྐྱོང་སྣོད་དུ་བྂ་ཡིག་དཀར་དམར་མདངས༔
ДЕКЬОНГ НË ДУ БАМ ЙИК КАРМАР ТАНГ༔
Ими он держит хранящую блаженство чашу из черепа, содержащую красновато-белый слог БАМ [བྂ].༔

དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྣོད་ནང་ཁེངས༔
ДЕ ЛЕ ДЮЦИ ГЬЮН БАП НË НАНГ КХЕНГ༔
Из этого слога исходит нектар,༔

དེ་ཡང་ཁ་ལུད་ཙིཏྟའི་ནང་གང་བསམ༔
ДЕ ЯНГ КХАЛЮ ЦИТЕ НАНГ ГАНГ ГЬЮР༔
Который заполняет чашу из черепа и переполяняет ее, проникая в мое сердце.༔

བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བལྟས་པ་ལ༔
Взирая в великое блаженство, начитывайте.༔

ༀ་གུ་རུ་མཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
ОМ ГУРУ МАХА СУКХА СИДДХИ ХУМ༔

ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གདུང་དབྱངས་འདི་ལྟར་བྱ༔
В конце сессии прочтите эту полную томления песнь преданности:༔

བདག་གི་བླ་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
ДАК ГИ ЛАМА ГУРУ РИНПОЧЕ༔
Мой наставник, Гуру Ринпоче!༔

ད་ལྟ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ན་བཞུགས༔
ДАНТА ПЕМА О КЬИ ЩИНГ НА ЩУК༔
Пока ты пребываешь в чистом царстве Лотосового Света,༔

བོད་འབངས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་བས༔
ПХË БАНГ СЕМЧЕН ДУКНГЕЛ ГЬИ ДУНГВЕ༔
Нас, тибетцев, и [других] живых существ обуревают страдания.༔ 

ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཉི་མས་བཏང་སྙོམས་སམ༔
КХЬЕ КЬИ ТУКДЖЕ НЬИМЕ ТАНГ НЬОМ САМ༔
Может ли солнце твоего сострадания быть столь безразличным?༔

རེ་ལྟོས་སྐྱོ་བས་སྙིང་ནས་ཁྱོད་དྲན་ནས༔
РЕ ТË КЬОВЕ НЬИНГ НЕ КХЬË ДРЕН НЕ༔
Мы думаем о тебе с искренними надеждой и отчаянием,༔

གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་མི་གསན་ཅིང་༔
ГЮПЕ ЦЕЧИК СОЛДЕБ МИ СЕН ЧИНГ
И если ты не прислушаешься к нашим искренним, преданным молитвам,༔ 

དད་ལྡན་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མི་འདྲེན་ན༔
ДЕДЕН ДАК СОК СЕМЧЕН МИ ДРЕН НА
Если ты не направишь нас – наделенных верой – и всех остальных существ,༔

ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་མཆིས༔
ЙЕ САНГЬЕПЕ ГËПА ЧИ ЩИК ЧИ
Что толку от того, что ты – изначальный будда?༔

བདག་ཅག་ལུས་ནས་གདུང་བའི་མཆི་མ་འཁྲུགས༔
ДАКЧАК ЛЮ НЕ ДУНГВЕ ЧИМА ТРУК
Ощущая физический дискомфорт, мы проливаем вызванные муками слезы;

ངག་ནི་གསོལ་འདེབས་འོ་འདོད་ལྷང་ལྷང་འབོད༔
НГАГ НИ СОЛДЕБ О ДË ЛХАНГ ЛХАНГ БË༔
Речью мы молимся, взывая с пронзительной тоской.༔

ཡིད་ནི་རྩེ་གཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་དྲན༔
ЙИ НИ ЦЕЧИК КХЬË КЬИ НАМТАР ДРЕН༔
Умом мы искренне вспоминаем дарующую освобождение историю твоей жизни.༔

རྫུ་འཕྲུལ་གློག་བཞིན་གུ་རུ་གནས་འདིར་བྱོན༔
ДЗУ ТРЮЛ ЛОК ЩИНГ ГУРУ НЕ ДИР ДЖËН
Гуру, чудесным образом молниеносно явись сюда!༔

བདེ་གཤེགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔
ДЕШЕК КОНЧОК ЦАВА НАМ СУМ ГЬИ
Подобно клубящимся дождевым облакам༔

འཁོར་ཚོགས་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཅས་པའི༔
КХОР ЦОК ЧАРТРИНГ ТИПА ТАР ЧЕПЕ
Тебя окружают сугаты, Три Драгоценности и Три Корня.༔

ཕ་ཡིས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་༔
ПА ЙИ ТУКДЖЕ СИК ЩИК ПЕМА ДЖУНГ
Отец Падмасамбхава, взгляни на нас с состраданием!༔

བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
БУ ЛА ДЖИН ГЬИ ЛОП ЩИК НГËДРУБ ЦËЛ
Даруй нам, своим детям, благословения и сиддхи!༔

ཞེས་པས་ང་ཉིད་དངོས་སུ་སྐད་ཅིག་འོངས༔
Где бы ни звучали эти слова, мгновенно окажусь и я сам.

དེར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ངེས་པར་ཞུགས༔
Я дарую подлинное благословение всем присутствующим.

རྟགས་ནི་སྣ་རེ་མེད་རེ་ན་ར་ཀན༔
Обещаю, что каждый из вас без исключения увидит связанное с этим знамением!

འདི་ཡི་སྐུ་རྟེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་༔
Статую Гуру Великого Блаженства

བདག་གི་སྙིང་ཁྲག་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ནི༔
Вместе с этими наставлениями, моей сердечной кровью,

མ་འོངས་ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱིས་རྙེད༔
В будущем отыщут Лхасе и его супруга.

དེ་དུས་འདི་ཡི་བདག་པོ་ས་བཅུའི་མགོན༔
Во времена, когда защитник этого сокровища, пребывающий на десятой бхуми,

ཐང་གི་ལྷ་དང་ནམ་མཁའི་མཚོ་ཡོད་པར༔
Будет обитать в Танглха и Намкхе Цо,

ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ༔
Моя собственная эманация, Самантабхадра,

ཤིང་སྟག་ལོ་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འབྱུང་༔
Проявится в год дерева-тигра в качестве защитника существ.

གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་མཁུར་ཚོས་ལ༔
Пять место на его теле будут украшены пятью знаками; его щеки

པདྨའི་རི་མོ་དཔྲལ་བར་དགའ་འཁྱིལ་ཅན༔
Будут украшены лотосами, на его лбу будет изображен вихрь великого блаженства,

ལྟེ་བར་སྨེ་བ་དམར་ནག་སྟག་ཤམ་ཅན༔
В его пупочном центре будет темно-красная родинка, а облачен он будет в юбку из тигровой шкуры.

དེ་ལ་སྐུ་རྟེན་གསུང་གསང་འཕྲོད་པར་གྱིས༔
Встретив эту священную статую и это тайное учение

ཤིན་ཏུ་ས་ཁད་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ༔
Это великое существо вширь и вдаль распространит учения

མི་ཆེན་ཞིག་འདུན་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས༔
В этом царстве, полном обширных, открытых земель.

ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུཧྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
Самая!༔ Кхатам!༔ Гухья!༔ Скрывающая печать!༔

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ལྷོ་རྒྱུད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཤོག་སེར་ལས་རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ་གང་གི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་མཁའ་སྤྱོད་འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Воплощенный открыватель сокровищ Чокгьюр Дечен Лингпа открыл эту практику в Лхогью Намкха Джо в Докхаме. С желтого пергамента с пятью амритами ее расшифровал сам всеведущий победитель. Впоследствии во дворце Цурпху в небесном царстве Акаништхи ее переписал его последователь, Пема Гарванг Лодро Тхае.


Перевод с тибетского на английский – Lhasey Lotsawa Translations, 2020 (перевод выполнен Лорой Дейнти и Стефаном Мангом, редакция – Либби Хогг). Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, сентябрь 2021. 

Источник: The Single Page Practice of Guru of Great Bliss | Lhasey Lotsawa

Сжатая ежедневная практика глубинной сущности Тары

༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།
Сжатая ежедневная практика глубинной сущности Тары

Составлено Цикеем Чоклингом Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཡཻ།
Нам Гурвья Арьятарьяи!

སྐྱབས་སེམས་ནི།
Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་མ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ДЖЕЦУНМА НГËНСУМ ЩУКПАР ГЬЮР
В небе передо мной подлинно присутствует Благородная Тара.

ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མར། །
НАМО. КОНЧОК КЮН НГË ДЖЕЦУНМАР
Намо! К Благородной, воплощающей все Драгоценности,

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДАК СОК ДРО КЮН КЬЯБ СУ ЧИ
Я и все существа обращаемся за прибежищем.

བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
ДЖАНГЧУБ МËНПЕ СЕМКЬЕ НЕ
Я порождаю бодхичитту устремления

ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི། །
ЗАБМË ЛАМ ЛА ДЖУКПАР ГЬИ
И вступлю на глубинный путь!

Призывание

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔
РАНГ НЬИ КЕЧИК ДРЕН ДЗОК СУ༔
Вспомнив [о Благородной], я мгновенно и совершенным образом༔

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔
ДЖЕЦУН ПАКМЕ КУР САЛВЕ༔
Явственно проявляюсь в ее форме.༔

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔
ТУККАР ДА ТЕН ТАМ ДЖАНГ КУ༔
Из зеленого слога ТАМ на лунном диске в моем сердечном центре༔

དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔
ДЕ ЛЕ ОЗЕР ПАКЬЕ ТРË༔
Исходят безграничные лучи света.༔

འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔
ПАКМА НАМТРУЛ НЬЕРЧИК ТАНГ༔
Они приглашают двадцать одно проявление Благородной༔

དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔
КОНЧОК ГЬЯЦО ТРИН ТРОВА༔
И клубящиеся облака океана Драгоценностей,༔

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ЧЕНДРАНГ ГЬЮР༔
Чтобы те проявились в небе передо мной.༔

པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔
ПЕМА КАМАЛА ЙА СТАМ༔
Падма-камалая ствам!༔

བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Тантру царя восхвалений, двадцать одну строфу выражения почтения». 

ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔
ЧАК ЙЕ ЧОК ДЖИН ЧАКГЬЯ НЬИ༔
Ее правая рука, совершающая мудру высшей щедрости,༔

སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔
КЬЯП ДЖИН ЧАКГЬЯР ГЬЮРПЕ ОК༔
Переходит к жесту даяния прибежища,༔

བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔
ДАК ДАНГ СУНГДЖА КЮН ЦЮ НЕ
Защищая меня и всех тех, кто нуждается в защите,༔

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་གྱུར༔
ДЖИКПА КЮН ЛЕ УК ЮНГ ГЬЮР
Избавляя нас от всех видов страха.༔ 

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Двадцать одну строфу восхваления».

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
КУ ЛЕ ДЮЦИ ЧУГЬЮН БАП༔
Поток нектара исходит из ее тела,༔

རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔
РАНГ ДАНГ СУГНДЖЕ ЧИВО НЕ༔
Через макушку проникая в меня и в тех, кто нуждается в защите༔

ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔
ЩУК ТЕ ЛЮ КЮН ГАНГВА ЙИ༔
И полностью заполняя наши тела,༔

བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་གྱུར༔
ДЖИНЛАП МАЛЮ ЩУКПАР ГЬЮР༔
Так что мы обретаем все без исключения ее благословения.༔

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Двадцать одну строфу восхваления».

Воззвание к обету 

མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔
ДЮНКЬЕ О ЩУ РАНГ ЛА ТИМ༔
Визуализация передо мной плавится в свет и растворяется во мне.༔

དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་པས༔
ЙЕРМЕ НЬИ ДУ ДЖИНЛАПЕ༔
Благодаря благословениям на нераздельность༔

རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔
РАНГ НЬИ ПАКМА ДРОЛМЕ КУ
Я обращаюсь в форму Благородной Тары –

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར༔
НАНГ ЛА РАНГЩИН МЕПАР ГЬЮР
Видимую, но невещественную.

ཅེས་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར།
Помня о явном присутствии и [божественной] гордости – [ощущения] того, что вы есть сама Благородная Мать, начитывайте десятислоговую мантру столько, сколько cможете.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА
Ом таре туттаре туре сваха.

ཡིག་བརྒྱ་དང༌།
Затем прочтите стослоговую мантру.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА САТО САМАЯ МАНУПАЛАЯ БЕНЗА САТО ТЕНПО ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА СУТОКХАЙО МЕ БХАВА СУПОКХАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА САРВА КАРМА СУ ЦА МЕ ЦИТТАМ ШРЕЯНГ КУРУ ХУНГ ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТАГАТА БЕНЗА МА МЕ МЮНЦА БЕНЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А:
Ом ваджрасаттва самаям анупалая ваджрасаттва-твенопа-тиштха дридхо ме бхава сутошьо ме бхава супошьо ме бхава ануракто ме бхава сарва-сиддхим ме праяччха сарва-карма суча ме читтам шреям-куру хум ха ха ха ха хо бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча ваджри-бхава маха-самая-саттва а:

བཛྲ་མུཿ
БЕНЗА МУ
Ваджра му.

ཞེས་བརྗོད་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས།
Таким образом попросите приглашенных божеств вернуться в свои обители.

Растворение

ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔
ЛХА ДАНГ РАНГСЕМ ЙЕРМЕ ПА
Поскольку божество нераздельно с моим собственным умом,

ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔
ЧО ЙИНГ НЬЮКМЕ НГАНГ ДУ ЩАК
Я успокаиваюсь в изначальном состоянии дхармадхату.

ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང༌།
Таким образом поддерживайте воззрение подлинной природы.

Посвящение заслуг и благоустремления

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой добродетели пусть я быстро

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ПАКМА ДРОЛМА ДРУП ГЬЮР НЕ
Достигну состояния Благородной Тары.

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Каждое без исключения существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГËПАР ШОК
Пусть приведу к этому же состоянию!

Молитва благоприятствования

ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར། །
ЙИШИН НОР ДАНГ БУМПА САНГПО ТАР
Подобно исполняющему желания самоцвету и сосуду изобилия

བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
САМПЕ ДËН КЮН ТОКМЕ ЦОЛ ДЗЕПА
Вы беспрепятственно исполняете все желания.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ГЬЕЛВА СЕ ЧЕ КЬИ
Благородная Тара, победоносные и их отпрыски,

མི་འབྲལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
МИНДРЕЛ ТУКДЖЕ КЬОНГВЕ ТАШИ ШОК
Даруйте благоприятствование: пусть нас вечно питает ваше сострадание!

ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
С этим произносите строфы благоприятствования и бросайте цветы.

ཅེས་པ་ལས་དགོངས་གཏེར་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་གཏེར་གཞུང་ཆོག་བསྒྲིགས་བསྡུས་པ་འདི་ཡབ་རྗེ་དམ་པའི་ཞལ་སློབ་འཇར་མན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ནས་བསྐུལ་བ་བཞིན་རྩི་ཀི་མཆོག་གླིང་སྐྱེས་སྤྲུལ་བཞི་པ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཆོག་བསྒྲིགས་བྲིས་པའོ།། །།
Этот сжатый ритуал для текста терма «Глубинная сущность Тары» был составлена Четвертым Цикеем Чоклингом Ринпоче, Мингьюром Деве Дордже [1], по просьбе Осела Дороже из Германии – близкого ученика моего собственного духовного отца [2].


Основная садхана была в соответствии с пожеланиями Кьябдже Тулку Ургьена Ринпоче переведена Эриком Пемой Курсантом (Наги-гомпа, весна 2002); в этом помогали Марсия Биндер Шмидт, Грэхем Санстейн, Майкл Твид и Шенпен Лхамо. Перевод был благодаря помощи ламы Шераба Дордже и Джоанн Ларсон улучшен в Рангджунг Йеше Гомде в США (2007). Позже он был переработан Леей Ортет и кхенпо в Пулахари (Непал). Семичастная молитва извлечена из Сангчо Монлама в переводе Rigpa Translations. Дополнительные правки были добавлены Стефаном Мангом. Окончательная версия перевода была подготовлена Марсией в 2020 году – после того, как его просмотрел досточтимый Шон Прайс. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

[1] То есть Андреас Кречмар
[2] То есть Тулку Ургьен Ринпоче

Источник: The Condensed Daily Practice for the Profound Essence of Tara | Lhasey Lotsawa

Дамдзин Намтрул – молитва к линии передачи Чоклинг Терсар

དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་།
ДАМ ДЗИН НАМ ТРУЛ ЧОК ГЬЮР ДЕ ЧЕН ЛИНГ
Проявление Дамдзина, Чокгьюр Дечен Лингпа, 

བི་མ་དངོས་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།
ВИ МА НГЁ ДЖЁН ДЖАМ ЯНГ КХЬЕН ЦЕЙ ВАНГ
Подлинно явившийся Вималамитра, Джамьянг Кхьенце Вангпо,

བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ།
ВЕЙ РО НГЁ НАНГ ЛО ДРЁ ТХА ЙЕ ДЕ
Вайроцана во плоти, Лодро Тхайе,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་རྩལ།
ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ КХА КХЬЯБ ДОР ДЖЕ ЦЕЛ
Могучий Авалокитешвара, Кхакьяб Дордже,

རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་གྲགས།
ГЬЯЛ ПО ДЗА ЙИ ГЬЮ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ДРАГ
Волшебное проявление Царя Джа, Цеванг Дракпа,

གཡུ་སྒྲའི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་སྡེ།
Ю ДРЕ ТРЮЛ ПА ЦЕ ВАНГ НОР БУ ДЕ
Воплощение Юдры Ньингпо, Цеванг Норбу,

ཞི་འཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་ཆེན་རཏྣ་རྗེ།
ЩИ ЦЁ ЯНГ ТРУЛ КХЕН ЧЕН РАТНА ДЖЕ
Перерождение Шантаракшиты, владыка Махапандита Ратна, 

ནམ་སྙིང་རོལ་གར་དྷརྨཱ་རཏྣའི་ཞབས།
НАМ НЬИНГ РОЛ ГАР ДХАР МА РАТНЕ ЩАБ
Проявление Намкхая Ньингпо, досточтимый Дхарма Ратна,

མཚོ་རྒྱལ་རྩལ་སྣང་སུ་ཁཱ་དྷརྨཱ་དང་།
ЦО ГЬЯЛ ЦЕЛ НАНГ СУ КХА ДХАРМА ДАНГ
Проявление [Йеше] Цогьял, Сукха Дхарма,

འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རཏྣ་ཤྲཱི་དང་།
ПХАГ МЕ ДЖИН ЛАБ РАТНА ШИ РИ ДАНГ
Благословленная Арья [Тарой], Ратна Шри,

བི་མ་དངོས་སྣང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས།
ВИ МА НГЁ НАНГ САМ ТЕН ГЬЯ ЦЁ ЩАБ
Вималамитра во плоти, Самтен Гьяцо,

སྣང་བཞི་ཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ།
НАНГ ЩИ ТАР ЧИН ЦИ МЕ ДОРДЖЕ ЦЕЛ
Достигший совершенства в четырех видениях, Чиме Дордже Цел,

ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པ་གསང་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ།
СУНГ ДЖУГ ДРУБ ПА САНГ ГАГ РИНПОЧЕ
Сиддха единства, Санг-нгак Ринпоче,

དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་མཚན།
ВАНГ ЧОГ ДОРДЖЕ НАМ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ЦЕН
Чудесное проявление Вангчока Дордже, зовущийся Цеванг,

འཇམ་མགོན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད།
ДЖАМ ГЁН ЛАМА ДЖЕ СУНГ КХЬЕН ЦЕ Ö
Принятый Гуру Джамгоном, Кхьенце Озер (Дилго Кхьенце Ринпоче)

གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་གྲུབ།
НЕ ЛУГ НГЁН ГЬЮР ОРГЬЕН ЦЕВАНГ ДРУБ
Реализовавший естественное состояние, Ургьен Цеванг Чокдруб (Тулку Ургьен Ринпоче)

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གསེར་རིའི་ཕྲེང་བ་ལ།
ЦА ГЬЮ ЛА МА СЕР РИ ТРЕНГ ВА ЛА
Цепь золотых гор, коренные гуру и гуру линии передачи!

མི་ཕྱེད་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན།
МИ ЧЕ ГЮ ПЕ ЦЕ ЧИГ СЁЛ ДЕБ НА
С неослабевающим почтением однонаправленно молюсь:

ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རློབས་གྲུབ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག།
ТУК ДЖЕ ДЖИН ЛОБ ДРУБ НЬИ НГЁН ГЬЮР ШОГ
Сострадательно благословите меня! Пусть будут реализованы два вида сиддхи!


Перевод – дост. Лобсанг Тенпа, 2018.