༈ སྒྲོལ་མའི་རླུང་རྟ་བསྡུས་པ།
Краткая практика «коней ветра» Тары
Сочинено зовущимся «Абу» (Патрулом Ринпоче)
བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་སྤྱི་དང་རྗེ་བཙུན་མ། །
люме чок сум чи данг дже цун ма
Посредством благословений и силы безотказных Будды, Дхармы и Сангхи и Джецунмы,
རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་མཐུ་ཡིས། །
гьял юм памка дролме джин ту йи
Матери будд, благородной Тары
བདག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་རྣམས། །
даг ги це сё пэл джор ньен драк нам
Пусть наш жизненный срок, заслуга, процветание и известность
ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་གྱི་མཚོ་བཞིན་དུ། །
яр нгё да данг яр гьи цо шьин ду
Возрастают подобно растущей луне, подобно поднимающемуся летнему озеру.
ཁྱད་པར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྣམས། །
кхье пар кха дже ванг танг лунг та нам
В частности, пусть наши удача, ванг танг и конь ветра,
ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་ཆད་མཐུད་འགྱེལ་བ་སློང་། །
ньям па со щьинг че тю гьел ва лонг
Исцеляются, ослабев; воссоединяются, прервавшись; поднимаются, опав;
ཅི་བྱས་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། །
чи дже лек пе лам ду дро ва данг
Пусть все, что мы осуществляем, окончится благополучно,
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
це ринг не ме де данг ден гьюр чик
И пусть нам достанутся долгая жизнь, доброе здравие, мир и счастье!
ཅེས་པའང་ཨ་བུའི་མིང་གིས་སོ།
Исходный перевод с тибетского на английский: Brief Windhorse Practice of Tara | Lotsawa House