Архив автора: Shantideva

Молитва о быстром выздоровлении и безграничной жизни Его Святейшества Далай-ламы

Кхандро Намсел Дронма (Кхандро Церингма)

༄༅། །སྤྲོས་བྲལ་འོད་ཀློང་བདེ་ཆེན་རང་མདངས་ལས། །
ТРО ДРЕЛ Ö ЛОНГ ДЕ ЧЕН РАНГ ДАНГ ЛЕ
Из чистой лучезарности великого блаженства – свободной от усложнений, светоносной просторности –

མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་སྟོབས་མཐོང་གྲོལ་འཇིགས་སྐྱོབ་མ།
КХЬЕН ЦЕ НЮ ТОБ ТОНГ ДРОЛ ДЖИГ КЬОБ МА
[Исходит] освобождающая посредством видения спасительница, [чья сущность – мудрость, любовь и мощь]:

རྒྱལ་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
ГЬЯЛ ЮМ ДЖЕ ЦЮН ДРОЛ МЕ ЛХА ЦОГ НАМ
Мать Победоносных, Досточтимая Тара со своей божественной свитой:

སྤྲང་མོས་སྙིང་ནས་འོ་འདོད་འབོད་འདིར་གསོན། །
ТРАНГ МЁ НЬИНГ НЕ Ö ДЁ БЁ ДИР СОН
Я, нищенка, от всего сердца молюсь: внимай!

གངས་ཅན་མགོན་པོ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
ГАНГ ЧЕН ГОН ПО ТЕН ЗИН ГЬЯ ЦО ЛА
Быстро даруй сиддхи жизни всех четырех активностей

ལས་བཞི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དབབ་སྩོལ། །
ЛЕ ЩИ ЦЕ ЙИ НГЁ ДРУБ НЬЮР ВАБ ЦОЛ
Защитнику Страны Снегов, Тензину Гьяцо!

ཉམ་ཐག་འགྲོ་བའི་མགོན་དཔུང་དམ་པ་གང་། །
НЬЯМ ТАГ ДРО ВЕЙ ГОН ПУНГ ДАМ ПА ГАНГ
Заботься о святом защитнике и проводнике уязвимых существ-скитальцев –

སྐུ་ཚེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱོངས།
КУ ЦЕ ЦЕ ТА ЙЕ ПЕЙ НГО ВОР КЬОНГ
О сущности безграничной жизни его святого тела!

ཚེ་མཐའ་ཡས་པའི་ངོ་བོར་མ་སྐྱོང་ན། །
ЦЕ ТА ЙЕ ПЕЙ НГО ВОР МА КЬОНГ НА
Если ты не заботишься о нем, делая его жизнь безграничной,

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་ཕྲིན་ལས་ཅི་ཞིག་བྱ། །
ДЖЕ ЦУН ДРОЛ МЕЙ ДЖИН ЛЕ ЧИ ЩИГ ДЖА
Каков прок от просветленных активностей досточтимой Тары?

སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས། །
ТОБ ЧУ НГА ВА ЧОК ЧУЙ ЦЕ ТА НАМ
Все божества долгой жизни в десяти направлениях, наделенные десятью силами:

དམིགས་མེད་རྟེན་འབྲེལ་ཚད་མའ་ིགདུང་འབོད་གསོན། །
МИГ МЕ ТЕН ДРЕЛ ЦЕ МЕЙ ДУНГ БЁ СЁН 
Внимайте этой молитве-плачу – безобъектной, взаимозависимой и достоверной!

སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་སྐྱབས་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །
ТОНГ НЬИ НЬИНГ ДЖЕ КЬЯБ ГЁН ДОР ДЖЕ ЧАНГ
Пусть божества долгой жизни быстро даруют наивысший жизненный срок

གངས་ཅན་མགོན་པོ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
ГАНГ ЧЕН ГОН ПО ТЕН ЗИН ГЬЯЦО ЛА
Нашему спасителю и проводнику, Ваджрадхаре, [чья сущность –] пустотность и сострадание,

ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་མཆོག་མྱུར་བར་སྩོལ། །
ЦЕ ЛХА НАМ КЬИ ЦЕ ЧОК НЬЮР ВАР ЦОЛ
Защитнику Страны Снегов, Тензину Гьяцо!

མ་རིག་དུག་གསུམ་འཁྲུལ་བའི་སེམས་ཅན་སྐྱབས། །
МА РИГ ДУГ СУМ ТРУЛ ПЕЙ СЕМ ЧЕН КЬЯБ
Прибежище живых существ, помраченных тремя ядами, [что коренятся] в неведении,

བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཉིད། །
ДЖЁ МЕ ШЕ РАБ ТЕН ЗИН ГЬЯ ЦО НЬИ
Запредельная словам мудрость – сам Тензин Гьяцо;

ཉམ་ཐག་འགྲོ་བ་སྐྱོང་མཛད་ཐབས་མཆོག་གཏེར། །
НАМ ТАГ ДРОЛ ВА КЬОНГ ДЗЕ ТАБ ЧОГ ТЕР
Высшая сокровищница методов, что защищают уязвимых существ-скитальцев,

བསླབ་གསུམ་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཉིད། །
ЛАМ СУМ ТЕН ПА ДЗИН ПЕЙ СОК ШИНГ НЬИ
Основополагающий столп, поддерживающий учение трех тренировок;

འཛམ་གླིང་འདི་ཡི་ཞི་བདེའི་དེད་དཔོན་མཆོག །
ДЗАМ ЛИНГ ДИ ЙИ ЩИ ДЕ ДЕ ПОН ЧОК
Высший маяк мира на земле;

རིགས་དྲུག་དུག་གསུམ་སེལ་མཛད་སྐྱབས་མགོན་ཉིད། །
РИГ ДРУГ ДУГ СУМ СЕЛ ДЗЕ КЬЯБ ГОН НЬИ
Спаситель и прибежище, устраняющее три яда шести классов скитальцев;

ལྷག་པར་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའ་ིམགོན་དང་དཔུང་། །
ЛХАГ ПАР ГАНГ ЧЕН ТЕН ДРОЛ ГОН ДАНГ ПУНГ
Особый защитник и опора учений и людей Страны Снегов!

ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་དུས་ལ་བབ། །
ЦЕ ЛХА НАМ КЬИ ТУ ЦЕЛ ДЮ ЛА БАБ
Божествам долгой жизни пришла пора распорядиться своей силой!

རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་རྒྱུ་འབྲས་ཚད་མའི་ཕྱིར། །
ТЕН ДРЕЛ ЛУ МЕ ГЬЯ ДРЕ ЧЕ МЕЙ ЧИР
Поскольку взаимозависимость безобманна, а причины и следствия достоверны,

ཤ་རུས་གཅིག་པའི་གཞིས་བྱེས་སྤུན་རྣམས་ལ། །
ША РЮ ЧИГ ПЕЙ ЩИ ЧЕ ПЮН НАМ ЛА
Ваша смиренная служанка молит вас от всего сердца:

གུས་མོས་སྙིང་ནས་རེ་བསྐུལ་གསོལ་འདེབས་དོན། །
ГЮ МЁ НЬИНГ НЕ РЕ КЮЛ СОЛ ДЕБ ДОН
Вы, живущие в Тибете и изгнании мои братья и сестры с теми же кровью и костями:

པད་དཀར་རྡོར་འཆང་སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཆེད་དུ། །
ПЕ КАР ДОР ЧАНГ КУ ЦЕ ТЕН ЧЕ ДУ
Как можно больше повторяйте молитвы прибежища и бодхичитты, спасайте жизни и начитывайте именную мантру [Его Святейшества],

སྐྱབས་སེམས་སྲོག་བླུ་མཚན་སྔགས་གྲངས་གསོག་འཚལ། །
КЬЯБ СЕМ СОГ ЛУ ЦЕН НГАГ ДРАНГ СОГ ЦЕЛ
Чтобы Святая Жизнь Держателя Белого Лотоса, Ваджрадхары, была устойчивой!

ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་བརྡར་ཤ་སྙིང་ལ་འཚལ། །
ЛЕ ДРЕ ЛУ М ДАР ША НЬИНГ ЛА ЦЕЛ
Причины и следствия безобманны – отыщите в своем сердце глубокую убежденность!

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་མཐུ་དཔུང་དང་། །
КОН ЧОГ СУМ ГЬИ ДЕН ПЕЙ ТУ ПУНГ ДАНГ
Благодаря могучей силе истины Трех Драгоценностей

རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་ཡིས། །
ТЕН ДРЕЛ МИ ЛУ ЧО НЬИ ДЕН ПА ЙИ
И истины безобманной взаимозависимости, природы вещей,

བདག་གིས་སྨོན་པ་འདི་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
ДАГ ГИ МЁН ПА ДИ КЮН НЬЮР ДРУБ ШОГ
Пусть все изложенные здесь мной благоустремления быстро осуществятся!


ཅེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༸སྐྱབས་མགོན་༸རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་གང་ཉིད།
Эта молитва была сочинена, когда Гуру Ваджрадхара, Его Святейшество Далай-лама, наш защитник и спаситель, Владыка Победоносных, 

མགུལ་ཆམ་བཞེས་རྐྱེན་གྱིས་བསྙུན་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བསྟན་སྐབས་སུ།
Проявил незначительные знаки болезни в силу инфекции в грудной клетке,

ཡིད་སྐྱོའི་མིག་ཆུ་ཤམ་ཤམ་འབབ་བཞིན་དུ།
གུས་འབངས་མཁའ་འགྲོ་ནམ་སྒྲོན་གིས།
Кхандро Намдрон, почтительной служанкой [Его Святейшества Далай-ламы], с великой грустью и текущими по лицу слезами, 10 апреля 2019 года. 

Перевод с тибетского на английский – Клэр Йеше. Незначительно исправлено и переведено на русский дост. Лобсангом Тенпой, 14 апреля 2019.

Начитывание именной мантры Его Святейшества Далай-ламы XIV

В пространстве перед вами – Его Святейшество Далай-лама XIV в сияющем теле из света и полном монашеском облачении и золотистой шапке пандиты. Его правая рука держит стебель лотоса, на цветке которого покоятся текст Дхармы и меч мудрости. Левой рукой он держит на бедрах колесо Дхармы с тысячей спиц. В его сердце – четырехрукий Авалокитешвара, в сердце которого находится белый слог ХРИ:. Обращаяcь к образу учителя как единству Трех Драгоценностей и всех медитативных божеств, примите прибежище и породите бодхичитту. Затем:

Обращение за благословениями

Ты – как Авалокитешвара, воплощение сострадания всех будд,
Так и Падмакара, чьи мощные просветленные деяния беспрепятственны.
Защитник учений и существ Страны Снегов
Тензин Гьяцо – тебе молимся!

Начитывание мантры

Из слога ХРИ в сердце Авалокитешвары, восседающего в сердце учителя, струятся потоки нектара и лучи света пяти цветов. Проникая через вашу макушку, они очищают все завесы, наделяя вас высшими и обычными достижениями.

ОМ А ГУРУ ВАДЖРАДХАРА БХАТТА РАГА МАНДЖУШРИ ВАГИНДРА СУМАТИ ДЖНЯНА ШАСАНА ДХАРА САМУДРА ШРИ БХАДРА САРВА СИДДХИ ХУМ ХУМ (как можно больше раз)

Учитель переходит на вашу макушку и растворяется в вас, благословляя ваши тело, речь и ум.

Посвящение заслуг

Силой этих заслуг пусть мы вскоре
Достигнем пробужденья Гуру-Будды,
Чтобы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет
Но безмерно возрастет.

В чистой земле в кольце снежных гор
Ты источник всего блага с счастьем.
Всемогущий Ченрези Тензин Гьяцо,
Пребывай до исчерпания сансары!

Защитник учений и существ Страны Снегов,
Обширно проясняющий путь единства пустотности и сострадания –
Тензин Гьяцо, Падмапани – держащий лотос в руке –
Молю тебя: пусть все твои желания спонтанно исполнятся.

Защитник учений и существ Страны Снегов
Обширно проясняющий путь единства пустотности и сострадания
Тензин Гьяцо, Падмапани – держащий лотос в руке –
Молю тебя: пусть твой ум и мой ум будут нераздельны.

Молитва к ступе Джарунг Кхашор в Боуданатхе

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅།  །མཆོད་རྟེན་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
Молитва к ступе Джарунг Кхашор в Боуданатхе

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ན་མོ་གུ་རུ།
НАМО ГУРУ
Намо Гуру!

རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།  །
ГЬЯЛВА НАМ КЬИ ТУК ЧОК ЧЁ КЬИ КУ
Эта великая ступа, символизирующая дхармакаю –

མཚོན་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི།  །
ЦЁНПАР ДЖЕПЕ ЧЁ ДОНГ ЧЕНПО НИ
Высший ум-мудрость всех будд –

སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཉི་མ་ལྟར་ལྷམ་མེ།  །
СИЩИ КХАМ НА НЬИМА ТАР ЛХАМ МЕ
Сияет ярко, как солнце, во всех царства бытия и покоя.

མཐོང་གྲོལ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།  །
ТОНГДРОЛ ЧЕНПО ДЕ ЛА СОЛВА ДЕБ
«Великое освобождение посредством видения», тебе молюсь!

སངས་རྒྱས་འོང་སྲུང་ཆེན་པོའི་རིང་བསྲེལ་གྱིས།  །
САНГЬЕ ОНГ СУНГ ЧЕНПЁ РИНГСЕЛ ГЬИ
Драгоценный реликварий, доверху полный священных реликвий,

ཕྱུར་བུར་གཏམས་པའི་སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ།  །
ЧУР БУР ТАМПЕ КУДУНГ РИНПОЧЕ
Таких, как рингсел Будды Махакашьяпы;

མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས་བསྐྲུན་པའི།  །
КХАНДРО ДЕМЧОК ТУККЬЕ ЛЕ ТРЮНПЕ
Ты проявился в силу благородных устремлений дакини Самвари –

རྟེན་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསོལ་བ་འདེབས།  །
ТЕН ЧОК ЙИШИН НОРБУР СОЛВА ДЕБ
Высшая опора, «Исполняющий Желания Самоцвет», тебе молюсь!  

མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ།  །
КХЕН ЛОБ ЧОГЬЯЛ НАМ КЬИ ДЖАНГЧОК СУ
Настоятель, Драгоценный Наставник и Дхармический Царь

ཐུབ་བསྟན་སྤེལ་བའི་གཡར་དམ་སེམས་བསྐྱེད་བཞེས།  །
ТУБТЕН ПЕЛВЕ ЯРДАМ СЕМКЬЕ ЩЕ
Вознесли здесь устремления о том, чтобы распространить учения Будды к северу –

ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཞིང༌།  །
ЛХАМИ НАМ КЬИ СЁНАМ САКПЕ ЩИНГ
Перед этим полем накопления заслуг среди богов и людей

མཚུངས་ཟླ་མེད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌།  །
ЦУНГДА МА ЛЕ ГЮПЕ ЧАКЦЕЛ ЩИНГ
Я с преданностью простираюсь! 

མཆོད་དང་སྡིག་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།  །
ЧЁ ДАНГ ДИКШАК ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Перед тобой я совершаю подношения, исповедаюсь в проступках и сорадуюсь добродетели;

ཆོས་བསྐུལ་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བཏབ་དང༌།  །
ЧЁ КЮЛ НЬЯНГЕН МИ ДА СОЛТАБ ДАНГ
Молю мастеров учить и пребывать, не уходя в паринирвану,

དགེ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་འགྲོ་ལ་བསྔོ།  །
ГЕ ЦОК НАМКХЕ ТАРТУК ДРО ЛА НГО
И посвящаю все свои заслуги бесконечному числу существ повсюду в обширных пределах вселенной.

སངས་རྒྱས་བསྟན་དར་བསྟན་འཛིན་ཞབས་པད་བརྟན།  །
САНГЬЕ ТЕН ДАР ТЕНДЗИН ЩАБПЕ ТЕН
Пусть Будда-Дхарма расцветает, и пусть жизни её держателей будут устойчивы!

དུས་འཁྲུགས་ཞི་ཞིང་བདེ་དགའི་དཔལ་ཡོན་རྒྱས།  །
ДЮ ТРУК ЩИ ЩИНГ ДЕ ГЕ ПАЛ ЙОН ГЬЕ
Пусть хаос этой эпохи будет усмирен, а великолепие счастья и добродетели возрастает!

འབྲེལ་པས་བསྡུས་པའི་གཤིན་གསོན་ཕོ་མོ་རྣམས།  །
ДРЕЛПЕ ДЮПЕ ЩИН СЁН ПОМО НАМ
Пусть все – мужчины и женщины, живущие и ушедшие – что имеют с тобой любую связь

བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་མྱུར་འགོད་ཤོག  །
ЛАМЕ ДЖАНГЧУБ ЧОК ЛА НЬЮР ГЁ ШОК
Будут быстро приведены к наивысшему и непревзойденному пробуждению!

ཅེས་པའང་རྟེན་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་བས་སྨོན་པའོ།།  །།
Чокьи Лодро вознес это устремление в присутствии самой священной ступы.


|Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2005. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2018.

Источник: Prayer to the Stupa of Jarung Khashor | Lotsawa House

Молитва к трем великим ступам Непала

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ནཻ་པ་ལའི་མཆོད་རྟེན་རྣམ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །
Молитва к трем великим ступам Непала

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨེ་མ་ཧོ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །
ЭМАХО ДЮ СУМ САНГЬЕ НАМ КЬИ ДЖИН ГЬИ ЛАБ
Эмахо! Благословения будд трех времен,

སྤྲུལ་པའི་རིང་བསྲེལ་འཛད་པ་མེད་པའི་གཏེར། །
ТРУЛПЕ РИНГСЕЛ ДЗЕПА МЕПЕ ТЕР
Неистощимая сокровищница чудесных реликвий,

ཆོས་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ལ། །
ЧОКУ ЧОРТЕН ПАКПА ЩИНГКЮН ЛА
Ступа дхармакаи, Сваямбунатх [1] – 

མི་ཕྱེད་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
МИЧЕ ГЮПА ЧЕНПЁ СОЛВА ДЕБ
С непоколебимой великой преданностью тебе молюсь!

སངས་རྒྱས་འོད་སྲུང་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ལས། །
САНГЬЕ ОСУНГ ЧОК ГИ ДЖИНЛАБ ЛЕ
Благодаря благословениям Будды Кашьяпы

མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡིས། །
КХАНДРО ДЕМЧОК СЕ ДАНГ ЧЕПА ЙИ
Дакини Самвари и её сыновья

ལེགས་པར་བཞེངས་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི། །
ЛЕКПАР ЩЕНГПЕЙ ЧЁ ДОНГ ЧЕНПО НИ
Превосходным образом построили эту великую ступу –

འཕགས་པ་བྱ་རུང་ཁ་ཤོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ПАКПА ДЖАРУНГ КХАШОР ЛА СОЛВА ДЕБ
Благородная Джарунг Кашор, тебе молюсь!

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་ཡིས། །
ДЖАНГЧУБ СЕМПА НЬИНГТОБ ЧЕНПО ЙИ
Из мощей бодхисаттвы Махасаттвы [2],

སྟག་མོར་སྦྱིན་པའི་སྐུ་གདུང་ལྷག་མ་ལས། །
ТАКМОР ДЖИНПЕ КУДУНГ ЛХАКМА ЛЕ
Который поднес свое тело тигрице,

བསྐྲུན་པའི་བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་མཆོད་རྟེན་ལ། །
ТРЮНПЕ СЁНАМ ЩИНГ ЧОК ЧОРТЕН ЛА
Возникла эта ступа, высшее поле заслуг [3] – 

དད་པས་ཕྱག་འཚལ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЕПЕ ЧАКЦАЛ ГЮПЕ СОЛВА ДЕБ
Перед тобой с преданностью простираюсь и с преданностью молюсь!

ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བཅས། །
ЛЮ ДАНГ ЛОНГЧЁ ДЮ СУМ ГЕ ЦОК ЧЕ
Своё тело, своё имущество и всю добродетель, собранную в трех временах,

ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བ་དང་། །
КЮНСАНГ ЧЁПЕ ТРИН ДУ БУЛВА ДАНГ
Подношу как облака даров Самантабхадры!

ཕྱག་འཚལ་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་ཆོས་བསྐུལ་ཞིང་། །
ЧАКЦАЛ ДИКШАК ЙИ РАНГ ЧЁ КЮЛ ЩИНГ
Простираюсь, исповедуюсь в проступках, сорадуюсь, прошу о Дхарме и молю вас не уходить.

བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །
ЩУК СОЛ ГЕ ЦОК ДЖАНГЧУБ ЧЕНПОР НГО
Силой этого накопления заслуги, пусть мы достигнем великого пробуждения!

བདག་གཞན་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །
ДАКЩЕН КЬЕ ДАНГ ЦЕРАБ ТАМЧЕ ДУ
Пусть я и другие во всех своих жизнях

མངོན་མཐོའི་རྟེན་ཐོབ་ངེས་འབྱུང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །
НГЁН ТЁ ТЕН ТОБ НГЕДЖУНГ ЦУЛЬТРИМ ДАНГ
Обретаем перерождение в высшем царстве! Пусть отречение, дисциплина,

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དང་། །
ДЖАМ ДАНГ НЬИНГДЖЕ ДЖАНГЧУБ СЕМ ЧОК ДАНГ
Любовь, сострадание, высшая бодхичитта

ཡང་དག་ལྟ་བ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ЯНГДАК ТАВА ГЬЮ ЛА КЬЕВАР ШОК
И подлинное воззрение зародятся в наших умах! 

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАР ЩИНГ ГЬЕПА ДАНГ
Пусть учения Будды распространяются вдаль и вширь.

འགྲོ་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱུད་པ་སེལ། །
ДРО НАМ ДЕКЬИ ПЕЛ ЩИНГ ГЬЮПА СЕЛ
Пусть счастье и радость существ возрастают, а их беды будут рассеяны.

བསྟན་ལ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཞི་ཞིང་། །
ТЕН ЛА НЁПА ТАМЧЕ РАБЩИ ЩИНГ
Пусть весь вред, причиняемый учениям, будет полностью усмирен!

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
ТЕНЗИН КЬЕ НАМ ЩАБПЕ ТЕН ГЬЮР ЧИК
И пусть стопы держателей учения пребывают нерушимо!

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་བྱ་རུང་ཀ་ཤོར་མདུན་དུ་བྲིས་པའོ།། །།
Написано Чокьи Лодро перед ступой Боуданатх.


| Перевод с тибетского – Pema Jungne Translations, 2017 (Питер Вудс и Стефан Манг; пересмотрено с 2018 году, с многочисленными благодарностями Хьюберту Деклеру). Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа. 2018.

[1] Тибетцы называют ступу Сваямбунатх «Пакпа щингкюн» (‘phags pa shing kun), «Священные Все-Деревья». Подробнее это название рассмотрено в статье Хьюберта Деклера “The Tibetan Name of Svayambhu, ‘Phags pa shing kun (‘Sacred All-Trees’): What Does it Really Mean?” в сборнике «Light of the Valley: Renewing the Sacred Art and Traditions of Svayambhu» под редакцией Tsering Palmo Gellek & Padma Dorje Maitland (Cazadero, CA: Dharma Publishing, 2002): 241–272.

[2] В своей жизни перед достижением пробуждения Будда Шакьямуни был бодхисаттвой по имени Махасаттва, «Отважный», который поднес свое тело голодной тигрице.

[3] Т.е. ступа Намо Будда.

Источник: Prayer to the Three Stupas | Lotsawa House

Краткая молитва о долгой жизни Чокьи Ньимы Ринпоче

Трулшик Ринпоче

ཨོཾ་སྭ་སྟི། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས།
ОМ СОТИ. ЧОК СУМ ЦА СУМ ГЬЯЛ ВА ГЬЯ ЦО ЙИ
Ом Свасти. Три Драгоценности и Три Корня, океан победоносных!

བཀའ་རྙིང་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེའི།
КА НЬИНГ ЧЁ КЬИ ТЕН ПЕ НЬИ МА ЧЕ
Даруйте свои благословения, чтобы три тайны

གསང་གསུམ་རྟག་བརྟན་བསྟན་འགྲོའི་བཞེད་དོན་ཀུན།
САНГ СУМ ТАГ ТЕН ТЕН ДРЁ ЩЕ ДЁН КЮН
Великого солнца дхармических учений Кагью и Ньингма пребывали устойчиво,

མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
МА ЛЮ ЙОНГ СУ ДРУБ ПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
А все его цели и устремления полностью и совершенным образом исполнились.

Дамдзин Намтрул – молитва к линии передачи Чоклинг Терсар

དམ་འཛིན་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་།
ДАМ ДЗИН НАМ ТРУЛ ЧОК ГЬЮР ДЕ ЧЕН ЛИНГ
Проявление Дамдзина, Чокгьюр Дечен Лингпа, 

བི་མ་དངོས་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།
ВИ МА НГЁ ДЖЁН ДЖАМ ЯНГ КХЬЕН ЦЕЙ ВАНГ
Подлинно явившийся Вималамитра, Джамьянг Кхьенце Вангпо,

བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ།
ВЕЙ РО НГЁ НАНГ ЛО ДРЁ ТХА ЙЕ ДЕ
Вайроцана во плоти, Лодро Тхайе,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེའི་རྩལ།
ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ КХА КХЬЯБ ДОР ДЖЕ ЦЕЛ
Могучий Авалокитешвара, Кхакьяб Дордже,

རྒྱལ་པོ་ཛཿཡི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་གྲགས།
ГЬЯЛ ПО ДЗА ЙИ ГЬЮ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ДРАГ
Волшебное проявление Царя Джа, Цеванг Дракпа,

གཡུ་སྒྲའི་སྤྲུལ་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་སྡེ།
Ю ДРЕ ТРЮЛ ПА ЦЕ ВАНГ НОР БУ ДЕ
Воплощение Юдры Ньингпо, Цеванг Норбу,

ཞི་འཚོའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་ཆེན་རཏྣ་རྗེ།
ЩИ ЦЁ ЯНГ ТРУЛ КХЕН ЧЕН РАТНА ДЖЕ
Перерождение Шантаракшиты, владыка Махапандита Ратна, 

ནམ་སྙིང་རོལ་གར་དྷརྨཱ་རཏྣའི་ཞབས།
НАМ НЬИНГ РОЛ ГАР ДХАР МА РАТНЕ ЩАБ
Проявление Намкхая Ньингпо, досточтимый Дхарма Ратна,

མཚོ་རྒྱལ་རྩལ་སྣང་སུ་ཁཱ་དྷརྨཱ་དང་།
ЦО ГЬЯЛ ЦЕЛ НАНГ СУ КХА ДХАРМА ДАНГ
Проявление [Йеше] Цогьял, Сукха Дхарма,

འཕགས་མས་བྱིན་བརླབས་རཏྣ་ཤྲཱི་དང་།
ПХАГ МЕ ДЖИН ЛАБ РАТНА ШИ РИ ДАНГ
Благословленная Арья [Тарой], Ратна Шри,

བི་མ་དངོས་སྣང་བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས།
ВИ МА НГЁ НАНГ САМ ТЕН ГЬЯ ЦЁ ЩАБ
Вималамитра во плоти, Самтен Гьяцо,

སྣང་བཞི་ཐར་ཕྱིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ།
НАНГ ЩИ ТАР ЧИН ЦИ МЕ ДОРДЖЕ ЦЕЛ
Достигший совершенства в четырех видениях, Чиме Дордже Цел,

ཟུང་འཇུག་གྲུབ་པ་གསང་སྔགས་རིན་པོ་ཆེ།
СУНГ ДЖУГ ДРУБ ПА САНГ ГАГ РИНПОЧЕ
Сиддха единства, Санг-нгак Ринпоче,

དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཚེ་དབང་མཚན།
ВАНГ ЧОГ ДОРДЖЕ НАМ ТРУЛ ЦЕ ВАНГ ЦЕН
Чудесное проявление Вангчока Дордже, зовущийся Цеванг,

འཇམ་མགོན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད།
ДЖАМ ГЁН ЛАМА ДЖЕ СУНГ КХЬЕН ЦЕ Ö
Принятый Гуру Джамгоном, Кхьенце Озер (Дилго Кхьенце Ринпоче)

གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དབང་གྲུབ།
НЕ ЛУГ НГЁН ГЬЮР ОРГЬЕН ЦЕВАНГ ДРУБ
Реализовавший естественное состояние, Ургьен Цеванг Чокдруб (Тулку Ургьен Ринпоче)

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གསེར་རིའི་ཕྲེང་བ་ལ།
ЦА ГЬЮ ЛА МА СЕР РИ ТРЕНГ ВА ЛА
Цепь золотых гор, коренные гуру и гуру линии передачи!

མི་ཕྱེད་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན།
МИ ЧЕ ГЮ ПЕ ЦЕ ЧИГ СЁЛ ДЕБ НА
С неослабевающим почтением однонаправленно молюсь:

ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རློབས་གྲུབ་གཉིས་མངོན་གྱུར་ཤོག།
ТУК ДЖЕ ДЖИН ЛОБ ДРУБ НЬИ НГЁН ГЬЮР ШОГ
Сострадательно благословите меня! Пусть будут реализованы два вида сиддхи!


Перевод – дост. Лобсанг Тенпа, 2018.

Краткое обращение к линии передачи учений ньингма

Общая последовательность кратких молитв к линии передачи, которая предшествует выполнению практик традиции старых переводов.

Семистрочная молитва

ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
ХУНГ ОРГЬЕН ЮЛ ГЬИ НУП ДЖАНГ ЦАМ
На северо-западной границе Оддияны

པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
ПЕМА ГЕ САР ДОНГ ПО ЛА
В сердце лотоса

ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
ЯМ ЦЕН ЧОК ГИ НГЁ ДРУБ НЬЕ
Восседает тот, кто известен как Падмасамбхава,

པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
ПЕМА ДЖУНГ НЕ ШЕ СУ ДРАК
Достигший чудесных высших сиддхи

འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
КХОР ДУ КХАНДРО МАНГ ПЁ КОР
И окружённый собранием множества дакинь.

ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔
КЬЕ КЬИ ДЖЕ СУ ДАК ДРУП КЬИ
Следуя по твоим стопам, я посвящаю себя практике.

བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ДЖИН ГЬИ ЛАП ЧИР ШЕК СУ СЁЛ
Прошу, явись и даруй свои благословения.

གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

Краткая молитва к линии передачи ньингма

ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང།
КУНСАНГ ДОРСЕМ ГА РАБ ШИРИ СИНГ
Самантабхадра, Ваджрасаттва, Гараб Дордже, Шри Сингха;

པདྨ་ཀཱ་ར་རྗེ་འབངས་ཉིཤུ་ལྔ།
ПЕ МА КА РА ДЖЕ БАНГ НЬИ ШУ НГА
Падмакара, царь и двадцать пять учеников;

སོ་ཟུར་གནུབས་མཉག་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས།
СО ЗУР НУБ НЬЯК ТЕР ТЁН ГЬЯ ЦА СОГ
Со, Зур, Нуб, Ньяк, сто тертонов и другие –

བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་ེའདེབས།
КА ТЕР ЛА МА НАМ ЛА СОЛ ВА ДЕБ
Гуру учений кама и терма, вам молюсь.

Обращение к коренному гуру

འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིནངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས།
ОГ МИН ЧЁ КЬИ ЙИНГ КЬИ ПХО ДРАНГ НЕ
Во дворце дхармадхату, в Акаништхе,

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།
ДЮ СУМ САНГЬЕ КЮН ГЬИ НГО ВО НЬИ
Ты – сущность будд трех времен.

རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པ།
РАНГ СЕМ ЧО КУР НГЁН СУМ ТЁН ДЗЕ ПА
Ты напрямую показываешь, что мой ум есть дхармакая.

རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
ЦА ВЕЙ ЛА МЕЙ ЩАБ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Обращаюсь с молитвой у стоп коренного гуру!

Призыв к коренному гуру

དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།
ПАЛДЕН ЦАВЕЙ ЛАМА РИНПОЧЕ
Славный и драгоценный коренной гуру,

བདག་་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས།
ДАГ ГИЧИ ВОР ПЕМЕЙ ДЕН ЛА ЩУГ
Восседай на сидении из лотоса над моей макушкой;

བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བསུང་སྟེ།
КА ДРИН ЧЕН ПЁ ГО НЕ ДЖЕ СУНГ ТЕ
Направляя меня своей великой добротой,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།
КУ СУНГ ТУК КЬИ НГЁ ДРУБ ЦЕЛ ДУ СЁЛ
Даруй мне достижения своих тела, речи и ума.