Архив автора: Shantideva

Основные буддийские мантры

Мантра благословения четок

ОМ РУЧИРАМАНИ ПРАВАРТАЯ ХУНГ (7х)

Произнесите эту мантру 7 раз и подуйте на четки. Это благословение четок можно выполнять каждый день.

Мантра Будды Сострадания (Авалокитешвары)

ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

Коренная мантра Тары

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

Мантра Гуру Ринпоче

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

Мантра Будды 

ТЕЯТА ОМ МУНЕ МУНЕ МАХА МУНАЕ СОХА

Очистительная мантра Ваджрасаттвы

ОМ ВАДЖРАСАТТВА ХУМ

Мантра Будды Мудрости, Манджушри

ОМ А: РА ПА ЦА НА ДХИ

Мантра Будды Медицины

ТАЯТА ОМ БЕКАНДЗЕ БЕКАНДЗЕ МАХА БЕКАНДЗЕ РАДЗА САМУДГАТЕ СОХА

Строфы благоприятствования

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཤིས་ཚིགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་སོགས།
Строфы благоприятствования

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨོཾ་སྭསྟི།
ОМ СОТИ
Ом свасти.

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་།  །
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ КОНЧОГ ДАНГ
Будды десяти направлений, Редкие и Исключительные [Драгоценности]

བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།  །
ЛАМА ЙИДАМ ЧОКЬОНГ ЦОК
Гуру, божества-йидамы и сонмы защитников Дхармы,

ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོངས།  །
НОРЛХА ТЕРДАК КАРЧОК КЬОНГ
Божества богатства, хранители сокровищ, защитники света,

ཀུན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ།  །
КЮН ГЬИ ТАШИ ДЗЕ ДУ СËЛ
Молю вас: пусть все будет благоприятно.

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་དང་།  །
ТАШИ ЛХАМО ГЬЕПО ДАНГ
Восемь богинь удачи

ཁྱད་པར་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ནི།  །
КХЬЕПАР ОЗЕР ЧЕНМА НИ
И особенно Маричи,

ཉི་མ་ཟླ་བའི་མདུན་ནས་འགྲོ།  །
НЬИМА ДАВЕ ДЮН НЕ ДРО
Идущая впереди солнца и луны:

བདག་ཅག་རྟག་ཏུ་ཤིས་གྱུར་ཅིག  །
ДАКЧАК ТАКТУ ШИ ГЬЮР ЧИК
Пусть все для нас всегда будет благоприятно!

རི་ཁྲོད་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་།  །
РИТРОМА ДАНГ ДРОЛМА ДАНГ
Шабари, Тара,

ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་གདུགས་དཀར་མོ།  །
ТРОНЬЕР ЧЕН МА ДУККАРМО
Бхрикути, Ситатапатра,

རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྤྱན་མ་སོགས།  །
НАМПАР ГЬЯЛМА ЧЕНМА СОК
Виджая, Лочана и все остальные –

ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་སྐྱོབས།  །
ЛХАМО НАМ КЬИ ДАКЧАК КЬОБ
Все дакини, защищайте нас!

བདག་ཅག་གར་འགྲོ་གར་གནས་ཀྱང་།  །
ДАКЧАК ГАР ДРО ГАР НЕ КЬЯНГ
Куда бы мы ни шли, где бы ни пребывали,

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བ་དང་།  །
ДЖИКПА КЮН ЛЕ ТАРВА ТАНГ
Защищайте нас от всех форм опасности,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ།  །
ЦЕРИНГ НЕМЕ ПАЛДЖОР ПЕЛ
Умножайте наши долголетие, здоровье и ресурсы,

ཡིད་ལ་བསམ་དགུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག  །
ЙИ ЛАМ САМ ГУ ДРУБ ГЬЮР ЧИК
И исполняйте все без исключения наши желания!

བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས།  །
ЛАМА НАМ КЬИ ТУК КЬИ ГОНГ
Гуру, обратите к нам свой ум мудрости;

ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་བརྟེན་མཛོད།  །
ЙИДАМ НАМ КЬИ ГЬЯБ ТЕН ДЗË
Божества-йидамы, предоставьте нам выручку и поддержку.;

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས།  །
КХАНДРО НАМ КЬИ БУ ЩИН КЬОНГ
Дакини, заботьтесь о нас как о собственных детях;

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།  །
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ ДОНГДРОК ДЗË
Защитники Дхармы и охранители, сопровождайте и поддерживайте нас.

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དང་།  །
ТАШИ ЦЕРИНГ ЧЕ НГА ДАНГ
Таши Церингма и её сестры, общим числом пять,

ཇོ་བོ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དང་།  །
ДЖОВО НЬЕНЧЕН ТАНГЛХА ДАНГ
Досточтимый Ньенчен Танглха,

སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གསུམ།  །
КЬЕБУ СЕНГЧЕН ГЬЯЛПО СУМ
И великий львиноподобный царь Гесар:

གྲོགས་སུ་བསྟེན་ཅིང་མགོན་གྱུར་ཅིག  །
ДРОК СУ ТЕН ЧИНГ ГËН ГЬЮР ЧИК
Даруйте поддержку и защиту.

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།།   །།
Написано Чокьи Лодро.


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

Source: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «shis tshig phyogs bcu’i sangs rgyas dkon mchog» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 379

Оригинал: Verses of Auspiciousness | Lotsawa House

Сонам Тобче: Краткая практика желто-синей Тары

Визуализация

Примерно в 10 см над моей головой – божественная форма Арья Тары, воплощение просветленной активности всех будд. Её юное тело состоит из лучезарного света; она восседает на лотосе и лунном диске. Её правая нога вытянута, а левая поджата; черные волосы частично собраны в узел на макушке, а частично распущены по спине.

Её святое тело – золотисто-желтого цвета. Правая рука покоится на правом колене и в ладони держит золотой сосуд, содержащий нектар, который преумножает всё благое. Левой рукой она держит у сердца стебель синего цветка утпалы, который раскрыт у её левого уха, и совершает жест Трех Драгоценностей: большой и безымянный пальцы соединены, а остальные три вытянуты. На синем цветке утпалы находится исполняющий желания самоцвет.

3-Tara-Puṇyottama-dā-2

Принятие прибежища и зарождение бодхичитты

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробужденья.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам. (3х)

Четыре безмерных

Пусть все живые существа обладают счастьем и его причинами.
Пусть все живые существа будут свободны от страданий и их причин.
Пусть все живые существа не расстаются с беспечальным блаженством.
Пусть все живые существа пребывают в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.

Семичастная молитва

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом
И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.
Исповедуюсь во всех своих неблагих действиях, накопленных с безначальных времен.
И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,
И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.
Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому просветлению.

При желании прочтите «21 восхваление Тары» и/или «Песнь, обращенную к Маме-Таре» – сколько угодно раз.

Очищение и обретение вдохновения

В сердце Тары – лежащий плашмя лунный диск, на котором стоит слог ТАМ – символ её просветленного ума – окруженный слогами мантры ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА. Представляйте, что из ТАМ и слогов мантры в сердце Тары в вас и окружающих вас живых существ струятся потоки лучезарного и исполненного блаженства света. Этот свет очищает отпечатки всех неблагих действий и рассеивает все болезни и препятствия. Кроме того, он приносит вдохновение и благословения Тары, тем самым позволяя вам быстро полностью реализовать поэтапный путь к просветлению, включая шесть совершенств, а также умножает заслугу и процветание – ваши и всех живых существ.

Выполняя эту визуализацию, как можно больше начитывайте мирную мантру Тары:

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

Растворение

Думайте: «Я буду жить так, чтобы жизнь была наделена смыслом, и буду совершать все действия с желанием достичь пробуждения ради блага всех живых существ».

Тара чрезвычайно довольна. Она плавится в свете и растворяется в вашем сердце. Ваш ум обретает природу великого сострадания, любящей доброты и бодхичитты; ваше тело становится чрезвычайно чистым, ясным и полным блаженства. Сосредотачивайтесь на этом.

Посвящение

Силой этой заслуги пусть я быстро
Достигну пробужденного состояния Арья Тары,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет,
Но безмерно возрастет.

Изображение желто-синей Тары из архивов кхенпо Содаргье.

Молитва благоприятствования

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔
Молитва благоприятствования 

Апанг Тертон

ཨོཾ་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ༔
ОМ. ТАШИ КЮН ГЬИ ТАШИПА
Ом! Самое благоприятное из всего, что благоприятно –

ཕྱོགས་བཅུའི་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྣམས་ལ༔
ЧОК ЧУ ТАШИ ЛХА НАМ ЛА
Божества благоприятствования в десяти направлениях,

བཀྲ་ཤིས་དོན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
ТАШИ ДËНДУ ЧАКЦЕЛ ЛЛО
Ради благоприятствования выражаю вам почтение:

རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག༔
ТАКТУ ТАШИ ПАЛБАР ШОК
Пусть великолепие благоприятствования пылает вечно, молю!

མཁར་ལོའི་ངོར་ཕྲིན་ལས་གླིང་པས་སོ༔
Написано Тринле Лингпой для Кхарло.


| Перевод с тибетского на английский – Абрахам Та-Куан и Адам Пирси, 2021. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

Источник: a pang gter ston. «mnol bsangs bsdus pa/.» In gter chos/_dpa’ bo chos dbyings rdo rje. Gangtok: Dodrup Sangey Lama, 1976. TBRC W23183. Vol. 2: 350

Оригинал: Prayer for Auspiciousness | Lotsawa House

Краткая садхана Белой Тары

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་ངུ་བཞུགས། །
Краткая садхана Белой Тары

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ།
Трижды прочтите «Сангье чё данг»:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
САНГЬЕ ЧË ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДЖАНГЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище вплоть до достижения просветления.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ДАК ГИ ДЖИНГ СОК ГЬИПЕ СËНАМ КЬИ
Силой заслуги от практики щедрости и других [совершенств]

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть я достигну состояния будды ради блага всех существ.

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས།
Очистите в пустотности с «Ом свабхава…» и так далее:

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།
ОМ СОБХАВА ШУДДХО САРВА ДХАРМА СОБХАВА ШУДДХО ХАНГ
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА: САРВАДХАРМА: СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ

སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
ТОНГПЕ НГАНГ ЛЕ ПЕ ДЕ ТЕНГ
Из состояния пустотности, на лотосе и луне,

ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །
ТАМ ЙИК КАРПО ЙОНГ ГЬЮР ЛЕ
В силу превращения белого слога ТАМ

རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར། །
РАНГ НЬИ ДЖЕЦУН ДРОЛМА КАР
Я становлюсь благородной Белой Тарой

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། །
ЩАЛ ЧИК ЧАК НЬИ ЙЕ ЧОК ДЖИН
С одним ликом и двумя руками: правая в мудре высшего даяния,

གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །
ЙОНПЕ КЬЯБ ДЖИН УТПАЛ НАМ
А левая дарует защиту и держит лотос.

ཞི་འཛུམ་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། །
ЩИ ДЗУМ ДАВЕ ГЬЯБ ЙОЛЧЕН
Она безмятежно улыбается, за ней – луна.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ТРЕ
На ней шелка и драгоценные украшения.

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ། །
НАНГ ЛА РАНГЩИН МЕПАР САЛ
Ясно проявляясь, она при это невещественна.

གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་། །
НЕ СУМ ОМ А: ХУНГ СУМ ТАНГ
В её трех центрах – три слога, ОМ А: ХУМ,

ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། །
ТУК У ДА ТЕНГ ХУНГ КАРПО
А в центре её сердца на луне находится белый слог ХУМ.

འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །
О ТРО ЙЕШЕ ЧЕНДРАНГ ГЬЮР
Свет, исходящий из него, устремляется вовне, чтобы пригласить существо мудрости,

ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ། །
ДЗА ХУНГ БАМ ХО НЬИМЕ ТИМ
Которое растворяется и становится нераздельным посредством ДЖА: ХУМ БАМ ХО:.

དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །
ВАНГ ЛХА ЧЕНДРАНГ ВАНГКУР ЩИНГ
Приглашенные божества посвящения даруют посвящение,

ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས། །
ЧУ ЛХАК ГЬЕНДУ КХЬИЛВА ЛЕ
А излишек воды вихрем устремляется вверх,

འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །
ОПАКМЕ КЬИ УРГЬЕН ГЬЮР
Благодаря чему Амитабха становится украшением на её макушке.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་གྱི། །
ТУККАР ДАВЕ РАНГЩИН ГЬИ
В её сердце – белое колесо, природа которого – луна.

འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །
КХОРЛО КАРПО ЦИБ ГЬЕ У
У него восемь спиц. В его центре – ТАМ,

ཏཱྃ་དང་རྩིབས་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ། །
ТАМ ДАНГ ЦИБ ЛА ДРУ ГЬЕ САЛ
А на спицах ясно проявляются восемь слогов.

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །
О ТРО ПАК ЧË ДЖИНЛАБ ДЮ
Свет исходит вовне, совершает подношения благородным, собирает их благословения

ཁྱད་པར་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་རྣམས། །
КХЬЕПАР КХОРДЕ ЦЕЧЮ НАМ
И, в частности, собирает жизненную сущность сансары и нирваны

འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པས་དྲངས། །
ОЗЕР ДЮЦИ НАМПЕ ДРАНГ
В форме нектара и лучей света,

ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པ་དང་། །
ТУККЕ КХОРЛОР ТИПА ДАНГ
Все из которых растворяются в колесе у меня в сердце.

དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །
ДЕ ЛЕ ДЮЦИ ГЬЮН БАБПЕ
Из этого колеса исходит поток нектара, заполняющий мое тело

ལུས་གང་དུས་མིན་འཆི་བ་སྦྱངས། །
ЛЮ ГАНГ ДЮМИН ЧИВА ДЖАНГ
И смывающий возможность безвременной смерти,

ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས།
ЦЕ ЙИ НГОДРУБ ТОБПАР САМ
Благодаря чему я обретаю сиддхи долгой жизни.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА

ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་།
Начитывайте эту десятислоговую мантру и:

ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མཱ་མཱ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА АЮР ПУНЬЕ ДЖНЯНА ПУШТИНГ КУРУ СОХА
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА АЮР ПУНЬЯ ДЖНЯНА ПУШТИМ КУРУ СВАХА

ཐུན་མཐར།
В конце сессии:

རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིས། །
ДЖЕЦУН ЧОМДЕН ДЕМА ЙИ
Драгоценная благородная владычица, запредельная покорительница,

བདག་སོགས་དུས་མིན་འཆི་བ་སྦྱངས། །
ДАК СОК ДЮМИН ЧИВА ДЖАНГ
Очисти [вероятность] безвременной смерти для меня и других существ;

འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །
ЧИМЕ ЦЕ ТАНГ ЙЕШЕ КЬИ
Даруй нам благословения и достижения

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
ДЖИНЛАБ НГОДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Бессмертной жизни и мудрости.

ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །
ЛХАР НАНГË САЛ ЙИНГ СУ ТИМ
Облик божества растворяется в пространстве ясного света,

ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་བཞག །
ЗАБ ЩИ ТРËДРАЛ НГАНГ ДУ ЩАК
И я покоюсь в состоянии глубинного покоя за пределами усложнений.

སླར་ཡང་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་སྐུར། །
ЛАР ЯНГ РАНГНЬИ ДРОЛМЕ КУР
Я вновь проявляюсь в форме Тары,

ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། །
ЛАМ ГЬИ САЛВЕ НЕ СУМ ДУ
Лучезарно-ясной и помеченной тремя слогами – 

ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། །
ОМ А: ХУНГ ГИ ЦЕНПАР ГЬЮР
ОМ А: ХУМ – в моих трех центрах.

དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །
Посвятите словами «Силой этой добродетели…» и т.д.

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой добродетели, пусть я быстро

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ДРУБ ГЬЮ НЕ
Достигну реализации Благородной Тары, и пусть благодаря этому

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Все без исключения живые существа

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ САЛА ГËПАР ШОК
Также достигнут её состояния совершенства.

ཞེས་པའང་རྡོ་གྲུབ་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
Чокьи Лодро сочинил этот текст для начитывания Додрубом Ламой Тензином.


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

Источник: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «sgrol dkar gyi sgrub thabs nyung bsdus/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 7: 273–274

Оригинал: Concise White Tara Sadhana | Lotsawa House

Отвращение препятствий с помощью Ситатапатры (Белого Зонта)

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

༄༅། །གདུགས་དཀར་ཟློག་པ་ནི།
Отвращение препятствий с помощью Ситатапатры

Лходрак Намкха Гьялцен

བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
ЧОМДЕН ДУККАР ЛХАЦОК НАМ
Бхагавати Ситатапатра и сонмы её божеств –

མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་། །
ТУТОБ ТОКПА МИ НГА ЩИНГ
Посредством своих беспрепятственных мощи и силы,

ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས། །
ТУКДЖЕ МОНЛАМ ТУЦЕНПЕ
А также энергии ваших сострадательных устремлений,

བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན། །
ДАК ГИ ДЖИТАР СОЛВА ЩИН
Исполните эти наши молитвы:

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАРВА ТАНГ
Сделайте так, чтобы учения Будды расцветали,

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད། །
СЕМЧЕН ДЕ ТАНГ ДЕНПАР ДЗË
А все существа обрели счастье!

རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །
ГЬЮДЖОР ЙОНДАК КХОР ЧЕ КЬИ
Для наших покровителей и тех, кто нас окружает,

ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །
ЧАК ЧЕ НЬЯМ НГА ДОК ТУ СËЛ
Пусть будут отвращены трагедии и бедствия!

རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག །
МИЛАМ ЦЕНМА НГЕНПА *ДОК [1]
Пусть все дурные знаки в сновидениях будут *отвращены!

རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག །
ТАК ДАНГ ТЕНДРЕЛ НГЕНПА *ДОК
Пусть все неблагоприятные знаки и препятствия будут *отвращены!

དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག །
ДРА ДРЕ САМДЖОР НГЕНПА *ДОК
Пусть злоба и вред со стороны врагов и враждебных сил будут *отвращены!

ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག །
ТЕ НГЕН ГЬЕЧУ ЦАЩИ *ДОК
Пусть восемьдесят четыре дурных предзнаменования будут *отвращены!

ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག །
ЙЕДРОК СУМГЬЯ ДРУКЧУ *ДОК
Пусть 360 форм повседневных страданий будут *отвращены!

ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །
НЕ РИК ЩИ ГЬЯ ЦА ЩИ *ДОК
Пусть 404 вида болезней [2] будут *отвращены!

བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག །
ГЕК РИ ТОНГТРАК ГЬЕЧУ *ДОК
Пусть восемьдесят тысяч сил, создающих препятствия, будут *отвращены!

དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག །
ДЮМИН ЧИВА НАМ ГЬЕ *ДОК
Пусть восемь видов безвременной смерти будут *отвращены!

ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །
ЙЕ КЬИ ДЮ ДУ ЙОПА *ДОК
Пусть первоначальные беды будут *отвращены! [3]

མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །
МЕ КЬИ СИ РУ ЛАНГПА *ДОК
Пусть устойчивые беды будут *отвращены! [4]

དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག །
ТРАЛВЕ ШЕ ДУ КËПА *ДОК
Пусть смертоносные конфликты будут *отвращены!

ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །
ПАМЕ ДУРСИ ЛАНГПА *ДОК
Пусть беды, проистекающие из ненадлежащего обращения с духами предков, будут *отвращены!

མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག །
МИ ЛА НЕ ДУ ТОНГВА *ДОК
Пусть болезни среди людей будут *отвращены!

ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག །
ЧУК ЛА ГËКХА ДЖЕПА *ДОК
Пусть утрата наших ресурсов будет *отвращена!

གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག །
НАМ ГЬИ ДАЛКХА ТЕБПА *ДОК
Пусть бедствия в атмосфере будут *отвращены!

ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག །
СА ЙИ ДУК ДА ЙОПА *ДОК
Пусть бедствия на земле будут *отвращены!

སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག །
МЕВА ПАРКХА НГЕНПА *ДОК
Пусть неблагоприятные знаки в астрологических квадратах и триграммах будут *отвращены!

སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །
КЕК ДАНГ ПУНГСИ ЛАНГПА *ДОК ТУ СËЛ
Пусть астрологические препятствия и повторяющиеся бедствия будут отвращены!

ཞེས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ལ་བརྟེན་པའི་བཟློག་པ་གྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའོ།།
Эту практику отвращения препятствий с помощью Ситатапатры сочинил Друбчен Лекьи Дордже.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, 2008. На русский – Лобсанг Тенпа, 2022.

[1] Звездочки показывают моменты, когда практикующие хлопают в ладоши.

[2] 404 вида болезней включают в себя: 101 кармическую болезнь; 101 болезнь этой жизни; 101 болезнь, вызванную вредоносными злыми духами, и 101 поверхностную болезнь.

[3] Алак Зенкар Ринпоче приводит в качестве примера ситуацию с ребенком, который умирает в очень раннем возрасте. Таково первое проявление подобной трагедии – если её не отвратить, она может начать происходить снова и снова.

[4] Алак Зенкар Ринпоче приводит в качестве примера участок концентрации дорожно-транспортных происшествий, где в результате повторяющегося снова и снова бедствия погибает множество людей.

Источник: Averting Obstacles through Sitatapatra | Lotsawa House

Краткая дхарани Достославной Ваджранакхи

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་བསྡུས་པའི་གཟུངས་བཞུགས།
Краткая дхарани Достославной Ваджранакхи

Карма Чагме 

དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
КОНЧОК СУМ ТАНГ ТРОМО ДОРДЖЕ ДЕРМО ЛА ЧАКЦЕЛ ЩИНГ КЬЯБ СУ ЧИ О
Будда, Дхарма и Сангха, а также гневная Ваджранакхи: вам выражаю почтение, в вас принимаю прибежище!

བདག་ཅག་ལ་ནད་གདོན་དང༌།
ДАКЧАК ЛА НЕДËН ТАНГ
Все болезни, всё вредоносное влияние,

རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དང་།
КЬЕН ТАНГ БАРЧË ТАМЧЕ ТАНГ
Сложные обстоятельства, препятствия,

བསམ་པ་ངན་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ།
САМПА НГЕН ЩИНГ ДЖОРВА ЦУБПА
Вредоносные намерения и насильственные деяния,

རྗེ་དཔོན་དང་ཡུལ་མིའི་དགྲ་སྡང་བ་དང༌།
ДЖЕПËН ТАНГ ЮЛ МИ ДРА ДАНГВА ТАНГ
Все злонамеренные враги среди правителей и людей этой земли,

ཕ་ཚན་དང༌། སྤུན་ཟླ་དང༌། ཞང་ཉེ་དང༌། མ་སྲུ་གྲོགས་དང༌།
ПАЦЕН ТАНГ ПЮНДА ТАНГ ЩАН НЬЕ ТАНГ МА СУ ДРОК ТАНГ
Все злонамеренные враги среди наших родственников, братьев и сестер по отцовской и материнской линиям, друзей и подруг,

མག་པ་ཚ་སྤུག་བྲན་ཁོལ་དང་། ཁྱིམ་མཚེས་ཀྱི་དགྲ་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་རིག་སྔགས་འདིས་བཅད་དོ། །
МАКПА ЦА ПУК ДРЕНГ КХОЛ ТАНГ ТАНГ КХЬИМЦЕ КЬИ ДРА ДАНГВА ТАМЧЕ РИК НГАК ДИ ЧЕ ДО
Среди зятьев и шуринов, племянников и племянниц, слуг и соседей – эта видья-мантра устраняет их всех!

ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །
ПУРБЮ ДАБ БО
Они поражены килой,

ཐོ་བས་བརྡུང་ངོ་། །
ТОВЕ ДУНГ НГО
Расплющены молотом

ཕྱག་རྒྱས་མནན་ནོ། །
ЧАКГЬЕ НЕН НО
И опечатаны!!

ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱཾ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ་གྷཱ་ཏཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་མཱ་ར་ཡ།
НА МА САМЕНТА БУДДХА НАМ | КАЯ ВАКА ЦИТТА БЕНДЗА НАМ | ОМ ГХАГХА ГХАТАЯ ГХАТАЯ | САРВА ДУШТАМ МАРАЯ
Нама: саманта буддханам кая вак читта ваджранам | ом гха гха гхатая гхатая сарвадуштан марая | 

བདག་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་ལ་བརྡར་བ་དང་།
ДАК ЛА НГА ДРА ЛАК ЛА ДАРВА ТАНГ
Измышленное врагами прошлого,

ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ་དང་།
ЧИ ДРАК ЙИ ЛА СЕМПА ТАНГ
Задуманное врагами будущего,

ད་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ་ཕཊ།
ДА ДРА КХЬИ ТАР ЗУКПА ТАМЧЕ МАРАЯ БЕ ПЕ ПЕ
И раздутое врагами настоящего, которые подобны воющим псам – всё это подавлено! Марая бэд пхэт пхэт!

ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོ་ད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་དྷེ་ཀ་མུདྒ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭཾ་ས་ཡ། ཛ་ཊི་ལམྦོ་དྷ་རི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
КИЛИ КИЛАЯ САРВА ПАПАМ ХУНГ ХУНГ ХУНГ | БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ | БЕНДЗА ДХАРОДА АДЖНЯ ПАЯТИ | КАЯ ВАКА ЦИТТА БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ ХУНГ ПЕ | ОМ А ТРО ДХЕ КАМЮГАРА ХУНГ ПЕ | ОМ БЕНДЗА ТРОТА МАХА БАЛАХА НАДА ХАПА ЦА БИ ДХАМ САЯ | ДЗАТИ ЛАМБО ДХАРИ УЦУКМА КРОДХА ХУНГ ПЕ
Кили килая сарвапапан хум хум хум | ваджракили килая ваджрадхаро-аджняпаяти кая вак читтам кили килая хум пхэт | ом акродхе камудгара хум пхэт | ом ваджракродха махабала хана даха пача видхвамсая джатиламбодари уччушма кродха хум пхэт ||

དཔལ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཁྱོད། །
ПАЛ ТАНГ ДЕНПЕ ДОРДЖЕ ДЭРМО КХЬË
Великолепная Ваджранакхи, Ваджрный Коготь,

མཁའ་མཉམ་བདེ་ལ་རོལ་མཛད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །
КХАНЬЯМ ДЕ ЛА РОЛ ДЗЕ ТРОМË КУ
Наделенная гневной формой, ты наслаждаешься бесконечным блаженством

ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ། །
ЧАКПЕ ТАНГ КЬИ ТРОВË КУ ЛА ТРИЛ
И страстно обнимаешь своего гневного супруга.

དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །
ПАЛДЕН КХАНДРО КХЬË ЛА ЧАКЦЕЛ ТË
Достославная дакини во всем своем великолепии – тебе выражаю почтение и возношу хвалу!

ཅེས་པ་འདི་ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Сочинил Кармарага. Пусть добродетель и благость возрастают!


| Перевод с тибетского на английский – Стефан Манг, 2019. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2022.

Источник: Brief Dhāraṇī of Glorious Vajraṇakhī | Lotsawa House

Краткое восхваление Тары (сакьяпинская версия)

Краткая хвала

ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ОМ ДЖЕЦУН МА ПХАГ МА ДРОЛМА ЛА ЧАК ЦЕЛ ЛО
ОМ. Перед благословенной Арья Тарой простираюсь!

ཕྱགའཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
ЧАК ЦЕЛ ТА РЕ НЬЮР МА ПА МО
Преклонение быстрой и отважной с ТАРЕ,

ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིག་པ་སེལ་མ།
ТУТТАРА ЙИ ДЖИК ПА СЕЛ МА
Ей, с ТУТТАРА разгоняющей все страхи,

ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པའི་སྒྲོལ་མ།
ТУ РЕ ДËН КЮН ДЖИН ПЕЙ ДРОЛ МА
Таре, исполняющей все цели с ТУРЕ —

སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།
СВАХА ЙИ ГЕ КХЬО ЛА ДЮ ДО
Со звуком СВАХА пред тобой склоняюсь!

Мантра

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА


Перевод с тибетского – Лобсанг Тенпа, 2022.

Молитва о преодолении сил захватчиков

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ།
Провозглашение силы истины: молитва о преодолении сил захватчиков

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་དང་།  །
КОНЧОК ЦА СУМ ГЬЯЦО ДЕН ТОБ ТАНГ
Силой истины Трех Драгоценностей и подобных океану Трех Корней

ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱིས།  །
КХЬЕПАР РИГДЗИН ДОРДЖЕ ДРАКЦАЛ ГЬИ
И особенно видьядхары Дордже Дракпо Цала,

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར།  །
ТУТОБ НЮПА КАЛПЕ МЕ ЩИН БОР
Пусть все их мощь, могущество и сила воспылают подобно пламени конца времен,

མཐའ་དམག་དམར་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས།  །
ТАМАК МАРПË ПУНГЦОК ЛХАКМЕ СЕК
Чтобы дотла испепелить захватнические силы Красной Армии.

ཀླ་ཀློའི་འདུན་གྲོས་བྱེ་མ་ཆུ་བླུགས་བཞིན།  །
ЛАЛË ДЮН ДРË ДЖЕМА ЧУ ЛУК ЩИН
Пусть махинации этих варваров рассеются, подобно песку в воде,

ནུས་མེད་རང་ཞི་གྱུར་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན།  །
НЮМЕ РАНГ ЩИ ГЬЮР НЕ ГЬЯЛВЕ ТЕН
И пусть они естественным образом будут укрощены и станут бессильны, дабы учения победоносного Будды

དེ་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་གནོད་འཚེ་བྲལ།  །
ДЕ ДЗИН ДЕ ДАНГ ЧЕПА НË ЦЕДРАЛ
Вместе со всеми их держателями сохранялись нерушимо и были невредимы.

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །
САМДËН ЙИЩИН ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Даруйте свои благословения, чтобы это устремление исполнилось в соответствии с нашими желаниями!

ཅེས་པའང་ཆུ་འབྲུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་༡ཚེས་ལ།  སྤེལ་བ་དགེ།  །།
Составлено в первый день дня чудес в год водного дракона. Пусть добродетель преумножается!


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа.

Источник тибетского текста: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «dkon mchog rtsa gsum rgya mtsho’i bden stobs brjod pa/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 341

Источник: Prayer to Overcome Invading Forces | Lotsawa House

Сампа Лхундрупма – Молитва, быстро исполняющая желания

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་མ་བཞུགས་སོ༔
Молитва к Драгоценному Гуру из Уддияны, спонтанно исполняющая все желания

Сокровище, открытое Джигме Нуденом Дордже

ཨེ་མ་ཧོ༔
ЭМАХО
Эмахо!

དག་པའི་ཞིང་མཆོག་ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་ན༔
ДАКПЕ ЩИНГ ЧОК ЛХОНУБ ПАЛРИ НА
На Достославной Горе на юго-западе, в высшем чистом царстве, 

རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔
ГЬЯЛВА КЮНДУ ГУРУ ПЕМА ДЖУНГ
Ты – Гуру Падмакара, воплощение всех победоносных. 

ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ༔
ДАНТА ДЮ НГЕН НЬИКМЕ КЬЕНДРО ЛА
Прошу, услышь мои молитвы и с добротой взгляни на существ 

ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔
ТУКДЖЕ ЗИК НЕ ДАК ЛА ГОНГ СУ СËЛ
Этой эпохи упадка, мрачнейшего из времён! 

སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔
ЧИЦУК НЬИДА ПЕМЕ ДЕН ТЕНГДУ
На сидении из солнца, луны и лотоса на моей макушке 

རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЦАВЕ ЛАМА ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – мой коренной учитель, Драгоценный Гуру из Уддияны,

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
КАГЬЮ ЛАМА НАМ КЬИ КХОР ГЬИ КОР
В окружении мастеров устных линий передачи. 

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལས་ངན་དག་པར་མཛོད༔
СОЛВА ДЕБ СО ЛЕ НГЕН ДАКПАР ДЗË
Молю тебя: очисти мою дурную карму! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཤར་ཕྱོགས་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ШАРЧОК ТА НА ДУКПЕ ПОДРАНГ НЕ
На востоке, во дворце под названием ‘Прекрасный при созерцании’

སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
САНГЬЕ МЕН ЛА ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Будда Медицины, Драгоценный Гуру из Уддияны,

སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད་རིག་འཛིན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
МЕН ЛА ЧЕ ГЬЕ РИГДЗИН КХОР ГЬИ КОР
В окружении восьми владык-врачевателей с их свитой из видьядхар.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ནད་རིགས་ཞི་བར་མཛོད༔
СОЛВА ДЕБ СО НЕ РИК ЩИВАР ДЗË
Молю тебя: усмири все виды болезней! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
ЙЕШЕ МЕ РУ БАРВЕ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце пылающего огня мудрости 

ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЧЕМЧОК ХЕРУ ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты — Наивысший Херука, Драгоценный Гуру из Уддияны, 

ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙИДАМ ТРОВО ТРОМË КХОР ГЬИ КОР
Окружённый яростными божествами в мужских и женских формах.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕБ СО НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Молю тебя: даруй сиддхи!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
КХАЧË ДАКПА О НГЕ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце пятеричного света, божественном и чистом царстве Кхечари, 

མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
КХАНДРË ЦОВО ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Владыка Дакини, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཌཱ་ཀིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙЕШЕ ДЖИКТЕН ДАКИ КХОР ГЬИ КОР
Окружённый дакини мудрости и мирскими дакини.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔
СОЛВА ДЕБ СО ЧИ НАНГ БАРЧЕ СËЛ
Молю тебя: рассей все препятствия, внешние и внутренние! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔
ДРАГЕК ДУКПА НОЛВЕ ТРИ ТЕНГ НА
На престоле из покорённых злонамеренных врагов и сил 

ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЧОКЬОНГ ЦОВО ОРЬГЕН РИНПОЧЕ
Ты – Владыка Защитников, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙЕШЕ ДЖИКТЕН ЧОКЬОНГ КХОР ГЬИ КОР
Окружённый дхармическими защитниками – обладающими изначальной мудростью и мирскими.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དུས་ཀྱི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔
СОЛВА ДЕБ СО ДЮ КЬИ ЙО ТРУК ДОК
Молю тебя: останови все беды и все раздоры этой эпохи! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
МИНГЬЮР РИНЧЕН ТЕР ГЬИ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце под названием ‘Вечно Драгоценное Сокровище’

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Источник Сиддхи, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
НОРЛХА ТЕРДАК НАМ КЬИ КХОР ГЬИ КОР
В окружении божеств богатства и владык сокровищ.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔
СОЛВА ДЕБ СО НГËДРУБ ЧАР ТАР ПОБ
Молю тебя: пролей дождь сиддхи!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཁ་བའི་ཡུལ་ལྗོངས་བོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་་ན༔
КХАВЕ ЮЛ ДЖОНГ ПË КЬИ ЩИНГКХАМ НА
В царстве Тибета, в Стране Снегов,

ལྷ་སྲིན་དམ་འདོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЛХАСИН ДАМ ДОК ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Укротитель Демонов, Драгоценный Гуру из Уддияны,

བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
КАСУНГ ДЕ ГЬЕ ЩИДАК КХОР ГЬИ КОР
В окружении подчиняющихся велениям охранителей, восьми классов и владык местности. 

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཟློག༔
СОЛВА ДЕБ СО ТА ЙИ МАКПУНГ ДОК
Молю тебя: рассей армии у наших границ!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་འབར་ཕོ་བྲང་་ནས༔
ДЕЧЕН ПЕМА ОБАР ПОДРАНГ НЕ
Во дворце великого блаженства, «Пылающем лотосовом свете»,

འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ОПАКМЕ ГËН ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Защитник Амитабха, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ СЕ ЧЕ КХОР ГЬИ КОР
В окружении будд и их наследников всех направлений пространства.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས༔
СОЛВА ДЕБ СО ПЕМА О ДУ ДРОНГ
Молю тебя: приведи нас в царство Лотосового Света!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སི་དྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

སྟེང་ནས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔
ТЕНГ НЕ НЬИДА САКАР ЧОТРУЛ ДОК
Отврати магию солнца, луны, планет и звезд наверху!

འོག་ནས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་རྩུབ་ཟློག༔
ОК НЕ САДАК ЛУНЬЕН ДУКЦОБ ДОК
Отврати злонамеренных охранителей местности, наг и ньен внизу!

བར་ནས་བཙན་དང་མ་མོའི་གནོད་པ་ཟློག༔
БАР НЕ ЦЕН ТАНГ МАМË НËПА ДОК
Отврати вред со стороны цен и мамо в промежутке!

འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཐིམ༔
ДЖУНГВА ЩИ ЙИ НЕ РИК ТАМЧЕ КЬИ КХА ТИМ
Устрани все виды болезней, связанных с четырьмя элементами!

ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔
ЧОК ЩИ ЦАМ ГЬЕ КЬИ ТЕ МАКПУНГ ТАМЧЕ МАР ЙО ДЖО ДЖО ДОК ДОК
Отврати все армии во всех направлениях – МАРАЯ БХЬО БХЬО! Отбрось! Отбрось!

མ་འོངས་འགྲོ་བ་སྐྱ་སེར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 
གསོལ་འདེབས་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ 
ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་ལས་ཐར༔ 
གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ཞི༔ 
ཕྱི་མ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་༔ 
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་ཞིག༔ 
པདྨ་ང་ཡི་སྙིང་གཏམ་ཡིན་པར་ངེས༔

В будущем все существа (из числа монашествующих и мирян),
С постоянством упорствующие в этой молитве,
Освободятся от изнурительных болезней, вреда со стороны духов и безвременной смерти.
Препятствия от духов и чинящих препоны сил с формой и без формы будут усмирены,
И в будущем я, Оргьен, охвачу вас своим состраданием.
Не испытывайте сомнений или колебаний в этом вопросе,
Ибо таков мой, Падмы, сердечный совет, нечто определенное!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་རྒྱམ་རྒྱ་ལ་རྡོ་ཐི་གངས་དཀར་སྲིའུ་འོ་མའི་མཚོ་ནང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
Самая. Печать, печать, печать. Ригдзин Джигме Нуден Дордже [1] извлек это сокровище из озера Сеу Ома рядом с заснеженной горой Тамгьял Доти.


| Перевод с тибетского на английский – Питер Вудс, под редакцией Стефана Манга и Хана Копа, 2021. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

[1] Джигме Нуден Дордже (1904 — 1958) больше известен как Дзонгтер Кунсанг Ньима, внук Дуджома Лингпы (1835 — 1904) и воплощение его просветленной речи.

Источник: Sampa Lhundrupma | Lotsawa House