Архив автора: Shantideva

Таши Гьепа: Строфы восьми благородных и благоприятных

English | Deutsch | Español | Français | Português | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Строфы восьми благородных благоприятных

Мипхам Ринпоче

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །
Чрезвычайно важно один раз целиком прочесть эту молитву перед началом любых дел; каким бы ни было начинание, оно обернется в точности так, как вы того желаете.

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །
ОМ. НАНГСИ НАМДАК РАНГЩИН ЛХУНДРУБ ПЕ
Ом! Почтение Будде, Дхарме и Благородной Сангхе –

བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །
ТАШИ ЧОК ЧУ ЩИНГ НА ЩУКПА ЙИ
Всем пребывающим в благоприятных царствах десяти направлений,

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
САНГЬЕ ЧË ТАНГ ГЕНДЮН ПАКПЕ ЦОК
Где видимое и существующее полностью чисты, а их природа спонтанно совершенна.

ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
КЮН ЛА ЧАКЦАЛ ДАКЧАК ТАШИ ШОК
Пусть всё для всех нас будет благоприятно!

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །
ДРОНМЕ ГЬЯЛПО ЦАЛТЕН ДËНДРУБ ГОНГ
Царь лампад; Устойчивый и могучий, чье видение исполняет все цели;

བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །
ДЖАМПЕ ГЬЕН ПАЛ ГЕДРАК ПАЛДАМПА
Достославное украшение любви; Священное великолепие, прославленное добродетелью;

ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །
КЮН ЛА ГОНГПА ГЬЯЧЕР ДРАКПА ЧЕН
Тот, чья забота обо всех приносит ему повсеместную славу;

ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །
ЛХЮНПО ТАР ПАКЦАЛ ДРАКПАЛ ДАНГ НИ
Достославный, положением и мощью прославленный подобно горе Меру;

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །
СЕМЧЕН ТАМЧЕЛА ГОНГ ДРАКПЕ ПАЛ
Достославный, что известен как заботящийся обо всех существах;

ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། །
ЙИЦИМ ДЗЕПА ЦАЛ РАБ ДРАКПАЛ ТЕ
Достославный, прославленный как наиболее могущественный в удовлетворении желаний:

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །
ЦЕН ЦАМ ТËПЕ ТАШИ ПАЛ ПЕЛВА
Почтение вам, Восемь Сугат!

བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДЕВАР ШЕКПА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Стоит услышать ваши имена, как благоприятствование и успех возрастают!

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
ДЖАПАЛ ЩËННУ ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ДЗИН
Юный Манджушри, достославный Ваджрапани, 

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ГËНПО ДЖАМПЕ ПАЛ
Владыка Авалокитешвара, защитник Майтрея,

ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །
СА ЙИ НЬИНГПО ДРИБПА НАМПАР СЕЛ
Кшитигарбха, Сарваниваранавишкамбхин,

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །
НАМКХЕ НЬИНГПО ПАКЧОК КУНТУСАНГ
Акашагарбха и благороднейший Самантабхадра –

ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །
УТПАЛ ДОРДЖЕ ПЕКАР ЛУ ШИНГ ТАНГ
Цветок-утпала, ваджра, белый лотос, дерево нагов, 

ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །
НОРБУ ДАВА РАЛТРИ НЬИМА ЙИ
Самоцвет, луна, меч и солнце:

ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །
ЧАКЦЕН ЛЕК НАМ ТАШИ ПАЛ ГЬИ ЧОК
Грациозно держащие свои атрибуты, вы – наивысшие из дарующих благоприятствование и успех!

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЧАНГЧУБ СЕМПА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Почтение вам, Восемь Бодхисаттв! 

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །
РИНЧЕН ДУК ЧОК ТАШИ СЕР ГЬИ НЬЯ
Драгоценнейший зонт, благоприятные золотые рыбки,

འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །
ДË ДЖУНГ БУМ САНГ ЙИ ОНГ КАМАЛА
Исполняющий желания сосуд благости, великолепный цветок-камала,

སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །
НЬЕНДРАК ДУНГ ДАНГ ПЮНЦОК ПАЛ БЕ У
Раковина известности и славы, достославный узел процветания,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །
МИНУБ ГЬЯЛЦЕН ВАНГ ГЬЮР КХОРЛО ТЕ
Вечный стяг победы и всемогущее колесо:

རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །
РИНЧЕН ТАК ЧОК ГЬЕ КЬИ ЧАКЦЕН ЧЕН
Вы держите восемь драгоценнейших атрибутов

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །
ЧОК ДЮ ГЬЯЛВА ЧË ЧИНГ ГЬЕ КЬЕМА
И порождаете восторг, совершая подношения буддам всех направлений и времен.

སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །
ГЕК СОК НГОВО ДРЕНПЕ ПАЛ ПЕЛВЕ
Почтение вам, восемь благоприятных богинь – красоты, гирлянд, песен, танцев, цветов, благовоний, света и духов!

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ТАШИ ЛХАМО ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Стоит подумать о вас, и успех все больше и больше возрастает!

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །
ЦАНГПА ЧЕНПО ДЕДЖУНГ СЕМЕБУ
Могучий Брахма, Шамбху и Нараяна,

མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །
МИК ТОНГ ДЕН ТАНГ ГЬЯЛПО ЮЛКХОР СУНГ
Тысячеглазый Индра, цари Дхритараштра,

འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །
ПАК КЬЕПО ДАНГ ЛУВАНГ МИКМИСАНГ
Вирудхака, Вирупакша – владыка нагов –

རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །
НАМТËСЕ ТЕ ЛХАДЗЕ КХОРЛО ТАНГ
И Вайшравана! Каждый из вас держит свой божественный атрибут: 

ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །
ТРИШУЛА ТАНГ ДУНГТУНГ ДОРДЖЕ ЧЕН
Колесо, трезубец, копье, ваджру, 

པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །
ПИВАМ РАЛТРИ ЧËТЕН ГЬЯЛЦЕН ДЗИН
Вину, меч, ступу и стяг победы –

ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ། །
СА СУМ НЕ СУ ГЕЛЕК ТАШИ ПЕЛ
Почтение вам, восемь защитников мира,

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДЖИКТЕН КЬОНГВА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Преумножающих благоприятствование и благость в трех царствах!

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །
ДАКЧАК ДЕН ДИР ДЖАВА ЦОМПА ЛА
Пусть все препятствия и все вредоносное влияние будут усмирены,

གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །
ГЕК ТАНГ НЬЕВАР ЦЕВА КЮН ЩИ НЕ
А труды, которые мы вот-вот начнем,

འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །
ДËДËН ПАЛ ПЕЛ САМДËН ЙИШИН ДРУБ
Приводят ко все большим удовлетворенности и успеху.

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །
ТАШИ ДЕЛЕК ПЮНСУМ ЦОКПАР ШОК
Пусть они приносят удачу, процветание, счастье и мир!

ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །
«Прочтите эту молитву по пробуждении, и вы реализуете все запланированные на день цели. Прочтите ее перед сном, и увидите хорошие сновидения. Прочтите ее перед конфликтом, и вы одержите совершенную победу. Прочтите ее перед любым начинанием, и вы достигнете успеха. Если вы будете читать эту молитву каждый день, продолжительность вашей жизни, ваше великолепие, слава и богатство будут возрастать, вы отыщете совершенное счастье, ваши цели будут исполняться в точности так, как вы того желаете, все вредоносные действия и завесы будут очищены, а все желания, относящиеся к высшим царствам, освобождению и пробуждению, будут исполнены». Таковы слова самого Будды.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །
Эта молитва проявилась из озера ума Джампела Гьепе Дордже в третий день третьего месяца года огненной обезьяны (1896) – в благоприятное с точки зрения расположения планет, солнца и созвездий время.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа.

Источник: Verses of the Eight Noble Auspicious Ones | Lotsawa House

Подношение торма для быстродейственной активности

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གཏོར་བསྔོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་བཞུགས་སོ།  །
Подношение терма для быстродейственной активности

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

མཆོད་གཏོར་རྣམས།  རྃ་ཡྃ་ཁྃ།  ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱངས་སྤེལ་བྱ།
Очистите и приумножьте торма для подношения, трижды повторяя «РАМ ЯМ КХАМ» и «ОМ А: ХУМ ХА ХО ХРИ:».

ཧཱུྃ།  སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས།  །
ХУНГ. КУ СУМ ЩИНГКХАМ РАБДЖАМ НЕ
ХУМ. Из бесконечных царств трех кай

བསྟན་སྲུང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི།  །
ТЕНСУНГ МАХАКАЛА НИ
Проявляется Махакала, защитник учений,

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན།  །
ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ГУР ГЬИ ГËН
Достославный Ваджра Панджаранатха,

ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཙ་ཊི་དང་།  །
ЮМЧЕН ЭКАДЗАТИ ТАНГ
Великая мать Экаджати,

ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ།  །
ЛХАМО ДËКХАМ ВАНГЧУКМА
Ишвари, богиня царства желаний,

དམ་ཅན་པཱུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་དང་།  །
ДАМЧЕН ПУ ТРА МИНГСИНГ ТАНГ
Связанные обетами Путра – брат и сестра –

གཉན་མགོན་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ།  །
НЬЕН ГËН ЧЕНПО ЩАЛ ЩИПА
Великий четырехликий Чатурмукха, Защитник Ньен, 

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་ལ་སོགས།  །
ЮМЧЕН СИНГМО ЩИ ЛАСОК
Великая Мать, Четыре Сестры и остальные –

བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།  །
ТЕН СУНГ КХОР ДАНГ ЧЕПА НАМ
Защитники учений со своими свитами.

མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱ་ཆེན་དང་།  །
ЧËТОР СЕРКЬЕМ ГЬЯЧЕН ТАНГ
Посредством этого обширного подношения торма и золотистого напитка,

རྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་སོགས།  །
ТЕНДЗЕ КАНГДЗЕ ДРУБДЗЕ СОК
Поддерживающих, восполняющих и дарующих достижения субстанций и так далее –

དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དཔག་མེད་ཀྱིས།  །
НГËДЖАР ЙИТРУЛ ПАКМЕ КЬИ
Пусть эти безграничные подношения, реальные и проявленные силой ума,

མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
МАХАКАЛЕ ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Махакалы, 

ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
ЭКАДЗАТИ ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Экаджати,

འདོད་ཁམས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
ДËКХАМ ЛХАМË ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Богини Царства Желаний.

ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གདོང་བཞི་པ།  །
ЩИНКЬОНГ ВАНГЧУК ДОНГ ЩИП
Чатурмукхе – могучему владыке и кшетрапале –

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་དང་བཅས།  །
ЮМЧЕН СИНГМО ЩИ ДАНГЧЕ
И Великой Матери с четырьмя сестрами –

ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་།  །
ТУКДАМ НЬЕНПО ГЬЕПАР КАНГ
Пусть принесут радость, исполняя их строгие требования.

བཀའ་སྡོད་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས།  །
КАДË ГЬЮ СУМ ДРЕКПЕ ЦОК
Пусть исполнят желания всех божеств-спутников и заносчивых духов

འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
КХОР ТАНГ ЧЕПЕ ТУДКАМ КАНГ
Трех классов тантры, а также их свиты.

ཐུགས་དང་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆགས་བཤགས།  །
ТУК ТАНГ ГАЛТРУЛ НЬЯМЧАК ШАК
Исповедуюсь в своих проступках, заблуждениях, повреждениях и нарушениях. 

སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རྣམས།  །
САНГЬЕ ТЕН ДАНГ ТЕНДЗИН НАМ
Осуществите свою активность, чтобы учения 

དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།  །
ДАР ЩИНГ ГЬЕПЕ ТРИНЛЕ ДЗË
И их держатели благоденствовали и расцветали,

བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ།  །
ДАКЧАК ЙОНЧË КХОР ЧЕ ЛА
От нас, практикующих, наших покровителей, и тех, кто нас окружает, 

བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་བཟློག  །
ДЖЕПУР БËТОНГ НËПА ДОК
Отвратите весь вред, вызванный колдовством и чарами.

འབྱུང་པོ་གདུག་པས་མི་འཚེ་ཞིང་།  །
ДЖУНГПО ДУКПЕ МИ ЦЕ ЩИНГ
Предотвратите насилие со стороны злонамеренных духов.

ནད་རིམས་འཁོན་འཁྲུགས་ཞི་བ་དང་།  །
НЕ РИМ КХËН ТРУК ЩИВА ДАНГ
Усмирите болезни, вражду и конфликты,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས།  །
ЦЕРИНГ НЕМЕ ПАЛДЖОР ГЬЕ
Укрепите жизненную силу и здоровье, умножьте богатство,

ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་།  །
ЧИ САМ ЙИШИН ДРУБПА ДАНГ
Исполните все наши желания в точности так, как мы того хотим.

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག  །
ТАШИ ДЕЛЕК ПЮНЦОК ШОК
Все сделайте совершенно благоприятным, добродетельным и благим.

རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུངས་སྐྱོབས་མཛོད།  །
ТАКТУ МИНДРАЛ СУНГ КЬОБ ДЗË
Никогда с нами не расставаясь, оберегайте нас и приглядывайте за нами.

ཅེས་པའང་དྷཱ་ཀི་ཚེ་རིང་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་ལྷ་རྫས་བཅས་ཐུགས་དམ་བྱ་རྒྱུར་གསུང་བསྐུལ་ངོར།  ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་དཔལ་ས་སྐྱའི་མགོན་ཁང་བསེ་འབག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དྲུང་དུ་བྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།  མངྒ་ལཾ།།  །།
В ответ на сопровождаемую подношением божественного шелка просьбу дакини Церинг Чодрон, которая нуждалась именно в такой практике, я, Чокьи Лодро, написал этот текст в присутствии исполняющей желания самоцветной маски-се в храме защитников в Сакья. Пусть этот текст будет наделен великими благословениями и смыслом. Мангалам.


|Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси (при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust), 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник тибетского текста: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «gtor bsngo phrin las myur mgyogs/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 11: 57–58

Источник: Expeditious Activity Torma Offering | Lotsawa House

Молитва, быстро исполняющая все желания (Сампа Ньюр Друбма)

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས།
Молитва, быстро исполняющая все желания (Сампа Ньюр Друбма)

Лонгчен Рабджам и Ригдзин Джигме Лингпа

ཨེ་མ་ཧོ། མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ། །
ЭМАХО. ЦО У ГЕСАР ПЕМЕ ДОНГПО ЛА
Эмахо! В сердце раскрытого лотоса на водах озера

སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །
КУ НГА ЙЕШЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПЕ ЛХА
Ты – божество, представляющее собой спонтанное присутствие пяти кай и видов мудрости.

རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི། །
РАНГДЖУНГ ЧЕНПО ПЕМА ЯБЬЮМ НИ
Великий, естественным образом проявившийся Падма как отец и мать

མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
КХАНДРË ТРИНПУНГ ТРИК ЛА СОЛВА ДЕБ
В окружении облаков дакинь: тебе молимся!

བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА НЬЮРДУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Благослови, чтобы все наши желания быстро осуществились!

ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི། །
ЛЕ НГЕН ЧЕПЕ НАММИН ТЮ КЬЕПЕ
Каждый раз, когда из-за своей неблагой кармы мы страдаем

ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས། །
НЕ ДËН БАРЧË МАК ТРУК МУ ГЕ СОК
От болезней, злобных духов (дён) и препятствий, войны и насилия, голода и недоедания,

ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི། །
КХЬË ЩЕЛ ДРЕНПЕ МËЛА СЕ ДЖЕПЕ
Вспомни свое обещание о том, что даже просто мысль о тебе немедленно рассеет все подобные мучения.

ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
ЩЕЛ ЩЕ НЬИНГ НЕ КЮЛ ЛО ОРГЬЕН ДЖЕ
Владыка из Оргьена, от всего сердца молим тебя:

བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА НЬЮРДУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Благослови, чтобы все наши желания быстро осуществились!

དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌། །
ДЕ ТАНГ ЦУЛЬТРИМ ТОНГ ЛА ГОМПА ТАНГ
Практика преданности, дисциплины и щедрости,

ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས། །
ТËПЕ ГЬЮ ДРОЛ ТРЕЛ ЙО НГОЦА ШЕ
Освобождение ума посредством слышания Дхармы, наличие чувства собственного достоинства, самоконтроля

ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ། །
ШЕРАБ ПЮНСУМ ЦОКПЕ НОР ДЮНПО
И различающего осознавания – побуди эти семь благородных качеств

སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས། །
СЕМЧЕН КЮН ГЬИ ГЬЮ ЛА РАНГ ЩУК НЕ
Заполнить сердца и умы всех живых существ

འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད། །
ДЖИКТЕН ДЕКЬИ ДЕНПАР УКДЖИН ДЗË
И так принести мир и счастье всему свету.

བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА НЬЮРДУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Благослови, чтобы все наши желания быстро осуществились!

གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན། །
ГАНГЛА НЕ ДАНГ ДУКНГАЛ МИНДË КЬЕН
Когда нас терзают болезни, страдания и нежелательные обстоятельства,

འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌། །
ДЖУНГПË ДËН ТАНГ ГЬЯЛПË ЧЕПА ТАНГ
Когда нам вредят дурные силы или подвергают расправе цари и правители,

མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས། །
МЕ ЧУ ЧЕНЗЕН ЛАМ ТРАНГ ДЖИКПА ЧЕ
Угрожают огонь, вода, дикие звери и чрезвычайно опасные странствия, 

ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན། །
ЦЕ ЙИ ПАТАР ТУКПЕ НЕКАБ КЮН
Когда жизненный срок иссякает и приходит смерть – в этих случаях

སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས། །
КЬЯБ ТАНГ РЕСА ЩЕНДУ МАЧИПЕ
Нам не к кому обратиться, кроме тебя!

ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །
ТУКДЖЕ СУНГ ШИК ГУРУ ОРГЬЕН ДЖЕ
С великим состраданием позаботься о нас, великий Гуру из Оргьена:

བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
САМПА НЬЮРДУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Благослови, чтобы все наши желания быстро осуществились!

ཞེས་བོད་ཁམས་ནད་མུག་མཐའ་དམག་ཞི་ཞིང་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་གསོ་བར་ཕན་ན་སྙམ་པ་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ལ་གཞུག
Эту молитву должны хранить в своих сердцах все, кто наделены верой, все, кто желают принести благо земле Тибета, усмирить болезнь, предотвратить голод и иноземные вторжения, а также поспособствовать благополучию учений и существ.

ཅེས་པ་འདིའི་ཤླཽ་ཀ་དང་པོ་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་མཆོད་བརྗོད་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེ་ཕྱིན་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །
Первая строфа извлечена из строф восхвалений в тексте «Бесконечные клубящиеся облака глубинного смысла» (Забдён Гьяцё Тринпунг), «базовых учений» для Кхандро Янгтиг всеведущего Лонгченпы. Последующие строфы – это благословенные ваджрные слова второго всеведущего, Ригдзина Джигме Лингпы.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations. Перевод обновлен в 2018. С английского на русский переведено досточтимым Лобсангом Тепой, 2021.

Источник: Sampa Nyur Drupma | Lotsawa House

Ежедневная практика Ваджракилы

English | བོད་ཡིག

Этот текст, относящийся к учениям ваджраяны, предназначен для практикующих, которые получили необходимые посвящения, передачи и объяснения от квалифицированных учителей. Если вы не знаете, получали ли соответствующие передачи, проконсультируйтесь с квалифицированным держателем линии. 

༄༅། །ཕུར་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར།
Ежедневная практика Ваджракилы

Из глубинных сокровищ Апанг Тертона

འུྃ           ཨཱཿ ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་བློ་བྲལ་བ༔
А: | ДАНТЕ ШЕ РИК ЛО ДРАЛВА
А!  Свободное от концептуального ума осознавание текущего мгновения –

ཟབ་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི༔
ЗАП СЕЛ НАМКХА ТА БУ ДИ
Глубинное и светоносное, подобное небу –

ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔
ЙИДАМ ЛХА ЙИ НГОВО ЙИН
Есть истинная природа божества-йидама.

ཞལ་ཕྱག་བློ་ཡི་མཚན་འཛིན་མེད༔
ЩЕЛ ЧАК ЛО ЙИ ЦЕН ДЗИНМЕ
Отсутствует цепляние за какие-либо атрибуты – например, лики или руки.

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔
ТИКЛЕ ЧЕНПО ДОРДЖЕ КУ
Великое тигле – это ваджрное тело:

བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གཞོན་ནུ་ལ༔
ДРЕ ГЮ МЕПЕ ЩËННУ ЛА
Юный Ваджракумара, который не стареет и не слабеет, 

རྟག་བརྟན་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་འཁོར་རྫོགས༔
ТАК ТЕН ЛХУНДРУП ЦАЛ КХОР ДЗОК
Но остается вечно устойчивым. Отображение его свиты совершенно и спонтанно присутствует.  

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔
НАНГВА ТАМЧЕ ЛХА ЙИ КУ
Все, что проявляется, есть форма божества;

སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔
ДРА ДРАК ДЕЧЕН КИЛАЯ
Все звуки есть кила великого блаженства;

དྲན་རྟོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔
ДРЕН ТОК ЩЕ ДАНГ ДОРДЖЕ ТУК
Все мысли есть ум ваджрной свирепости.

སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔
НАНГ ДРАК РИК СУМ КЬИЛКХОР ЛХЕ
Все видимости, звуки и осознавание образуют

སྐུ་དང་ཞིང་གི་བཀོད་པའོ༔
КУ ДАНГ ЩИНГ ГИ КË ПА О
Каи и царства мандалы божества.

ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА КИЛИ КИЛАЯ САРВА БИГХАНЕН БАМ ХУНГ ПХЕТ ДЗА ХУНГ А:
Ом ваджра кили килая сарва вигхнан бам хум пхэт | джа хум а:

བསྔོ་སྨོན་ནི།
Молитвы устремления и посвящения

ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྒྱུད་ལས།
Из текста  «Кила-тантра: полное очищение гнева»

ཁྲག་འཐུང་རིགས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
ТРАК ТУНГ РИК СУ КЬЕ НЕ КЬЯНГ
Пусть я снова и снова рождаюсь в семье херук, 

མཉམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོན། །
НЬЯМ МЕ ДОРДЖЕ ЩËННУ ТËН
Где несравненный Ваджракумара будет моим проводником,

སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བླ་མར་གུས། །
НЬИНГДЖЕ ДЕН ЩИНГ ЛАМАР ГЮ
А мой ум будет наделен состраданием

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
И глубокой преданностью наставнику!

ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འཛིན། །
ЛАК НА ДОРДЖЕ ПХУРБУ ДЗИН
Пусть я снова и снова рождаюсь, чтобы держать ваджру и килу, 

ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །
ЗАПМË ЧË НИ ЛОКПА ДАНГ
Изучать глубинную Дхарму

མཙུན་མའི་ཤུ་ཀྲ་མཉམ་ཟས་ཅན། །
ЦЮНМЕ ШУ ТРА НЬЯМ ЗЕ ЧЕН
И без какого-либо различения

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
Вкушать эликсир царицы!

གཞན་ཡང་།
Затем:

དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན། །
ГЕВА ДИ ЙИ ДАК ДАНГ СЕМЧЕН КЮН
Силой этой заслуги пусть и я все живые существа

བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །
ДЮ ЛЕ НАМ ГЬЯЛВАР ЧЕ КЮН ЩИ ЩИНГ
Одолеем мар, преодолеем все препятствия

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག །
ДОРДЖЕ ЩËННУ НЬЯНГЕН ДЕПЕ ЧОК
И определенно достигнем плода – пробуждения:

འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །
ДРЕБУ ДЖАНГЧУП НГЕПАР НЬЕ ГЬЮР ЧИК
Высшей нирваны Ваджракумары!

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོས་ཏེ་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོས་རྒྱས་གདབ་བོ༎  ༎
Итак, посвятите заслуги окончательному просветлению и скрепите практику глубинными молитвами устремления.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, с многочисленными благодарностями ламе Чокьи Ньиме (Ричарду Бэррону). Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Daily Vajrakīla Practice | Lotsawa House

Молитва к Юмке Цогьял

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཡུམ་ཀ་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས༔
Молитва к Юмке Цогьял

Апанг Тертон

ཨེ་མ་ཧོ༔
ЭМАХО
Эмахо!

ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ЧО ЙИНГ ТРËПА ДРАЛВЕ ПОДРАНГ НЕ
В дхармадхату – дворце естественной простоты –

ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་ཡུམ་ཆེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
ЧОКУ ГЬЯЛВА ЮМЧЕН ЛА СОЛВА ДЕБ
Пребывает дхармакая, Великая Мать будд. Тебе молюсь!

མ་དག་རང་བཞིན་ཀུན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཚོགས༔
МА ДАК РАНГЩИН КЮНЩИ БАКЧАК ЦОК
Благослови меня, чтобы все привычные модели нечистой алаи

དག་པ་གཉིས་ལྡན་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
ДАКПА НЬИДЕН ЧОКУР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Были распознаны как дхармакая, наделенная двумя видами чистоты!

འགགས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
ГАКМЕ ЙЕШЕ КËПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБ
В спонтанно-присутствующей земле беспрепятственной мудрости

ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
ЛОНГКУ ДОРДЖЕ ПАКМО ЛА СОЛВА ДЕБ
Пребывает самбхогакая Ваджраварахи – тебе молюсь!

ལས་རླུང་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉོན་ཡིད་སོགས༔
ЛЕ ЛУНГ КЮНЩИ НАМШЕ НЬОН ЙИ СОК
Благослови меня, чтобы кармические ветра, алая, загрязненное умственное сознание и так далее

དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
ДУК НГА ЙЕШЕ НГА РУ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Были очищены, когда пять ядов проявляются как пять видов мудрости!

ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ТУКДЖЕ ДРОЛВА ДЮЛВЕ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце усмирения живых существ силой сострадания

སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
ТУЛКУ ЙЕШЕ ЦОГЬЯЛ ЛА СОЛВА ДЕБ
Пребывает нирманакая, Йеше Цогьял – тебе молюсь!

གློ་བུར་ཀུན་རྟོག་འཁྲུལ་པ་རང་སར་ཞིག༔
ЛОБУР КЮНТОК ТРУЛПА РАНГ САР ЩИК
Благослови меня, чтобы сиюминутные понятия и помраченность естественным образом исчезли,

སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
КУ СУМ ГОНГПА НГËНГЬЮР ДЖИНГЬИ ЛОБ
А я реализовал(а) просветленный ум трех кай!

འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
ДИ НЕ СУНГ ТЕ ЦЕРАБ ТАМЧЕ ДУ
Отныне и во всех моих жизнях

བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་༔
ЛАМА КХАНДРË ТУКДЖЕ ДЖЕЗУНГ ЩИНГ
Пусть гуру и дакини сострадательно заботятся обо мне! 

རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད༔
ДОРДЖЕ ТЕКПЕ ЛАМ ЧОК РАБТУ НЬЕ
Пусть я буду полностью погружен в возвышенный путь ваджраяны

ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་གཞི་ལ་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔
КУНСАНГ ДËМЕ ЩИ ЛА ДЖАНГЧУБ ШОК
И достигну пробуждения в изначальной основе Самантабхадры!

དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྗེས་སུ་འཛིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
Если будешь преданно молиться таким образом, о тебе будет заботиться Дакини Мудрости. Самая. Печать. Печать. Печать.

ཅེས་ངག་དབང་ཆོས་འཕེལ་ངོར་ཕྲིན་ལས་གླིང་པས་སོ༔
По просьбе Нгаванга Чопхела написано Тринлеем Лингпой.

|Перевод с тибетского на английский – Абрахам Та-Куан, 2021. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник тибетского текста: a pang gter ston. «yum ka mtsho rgyal gyi gsol ‘debs/.» In gter chos/_dpa’ bo chos dbyings rdo rje. Gangtok: Dodrup Sangey Lama, 1976. TBRC W23183. Vol. 3: 365–366

Источник: Prayer to Yeshe Tsogyal | Lotsawa House

Совет для Ургьен Цомо

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་གཙོ་མོ་ལ་གདམས་པ།
Совет для Ургьен Цомо

Пятнадцатый Кармапа, Кхакхьяб Дордже

ཕྱི་མ་སོམས་ལ་འཇིག་རྟེན་རྒྱབ་ཏུ་སྐྱུར། །
ЧИМА СОМ ЛА ДЖИКТЕН ГЬЯБТУ КЬЮР
Думай о будущем и отвернись от этого мира.

ལས་འབྲས་སོམས་ལ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་སྲུངས། །
ЛЕ ДРЕ СОМ ЛА ГОМПА ДАМЦИК СУНГ
Думай о плодах действий и соблюдай обеты и самаи.

ཕན་ཡོན་སོམས་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཁ་འབུངས། །
ПХЕНЬОН СОМ ЛА ДАМПЕ ЧË КХА БУНГ
Думай о пользе и посвящай себя святой Дхарме.

མི་རྟག་སོམས་ལ་སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་བསྐྱེད། །
МИ ТАК СОМ ЛА ДРУБ ЛА НЬИНГРЮ КЬЕ
Думай о непостоянстве и развивай упорство в практике.

ཉེས་དམིགས་སོམས་ལ་འཁོར་བའི་མཚོར་མ་ཆགས། །
НЬЕМИК СОМ ЛА КХОРВЕ ЦОР МА ЧАК
Думай о недостатках озера сансары и избегай привязанности к нему.

འདི་རྣམས་ཁོ་བོའི་ཁ་ཆེམས་སྙིང་གཏམ་ཡིན། །
ДИНАМ КХОВË КХА ЧЕМ НЬИНГ ТАМ ЙИН
Эти пункты – мой завет, мой сердечный совет.

ཞེས་པའང་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་མོ་ལ་གདམས་པའོ།། །།
Таково наставление для Ургьен Цомо.


| Перевод с тибетского на английский – Абрахам Та-Куань, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник тибетсокго текста: mkha’ khyab rdo rje. gsung ‘bum/_mkha’ khyab rdo rje/ ?dpal spungs par ma/?. TBRC W22081. 10 vols. Delhi: Konchhog Lhadrepa, 1993–94. vol. 9: 878

Три молитвы года свиньи

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ས་ཕག་ལོར་བྲིས་པའི་གསོལ་འདེབས་རྣམ་གསུམ།
Три молитвы, написанные в год земляной свиньи

Джамгон Мипхам Ринпоче

བཅོམ་ལྡན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ། །
ЧОМДЕН ЩИТРО РАБДЖАМ ГОНГ СУ СËЛ
Бесконечные благословенные божества, мирные и гневные: молю, внимайте мне!

ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འབྲེལ་པས་ན། །
ЙЕШЕ ТУКДЖЕ ЧЕНПË ДРЕЛПЕ НА
Поскольку мы связаны силой ваших великих мудрости и сострадания,

བདག་སོགས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །
ДАК СОК ДАМЦИК НЬЯМЧАК ТАМЧЕ КЮН
Пусть все повреждения и нарушения самай, допущенные мной и другими, 

ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད། །
ТУКДАМ ЧЕНПË ВАНГ ГИ ДАКПАР ДЗË
Будут очищены мощью вашего великого священного обета.

ཅེས་དང་།
И:

ཧོཿ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །
ХО: ДЖАМПАЛ ЩËННУ РАНГДЖУНГ ЙЕШЕ КУ
ХО! Юный Манджушри, тело самовозникающей изначальной мудрости,

སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །
НЬИНГ ЛА ЙЕРМЕ ЩУКПЕ ОЗЕР ГЬИ
Нераздельно пребывающее в моем сердце: являя лучи света, 

འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་མ་ལུས་པ། །
ТРУЛНАНГ КХОРВЕ МЮНПА МАЛЮПА
Рассей весь мрак помраченного восприятия в сансаре 

མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད། །
НЬЯМНЬИ ДЕЧЕН ЙИНГ СУ ДАКПАР ДЗË
В основополагающем пространстве равенства и великого блаженства. 

ཅེས་དང་།
И:

ཧོཿ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ХО: ГЬЮ СУМ РИГДЗИН ЛАМА ТУКДЖЕ ЧЕН
Хо! Видьядхары-гуру трех линий со своим состраданием,

ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བྱིན་རླབས་ཅན། །
ЙИДАМ ЩИТРО РАБДЖАМ ДЖИНЛАБ ЧЕН
Бесконечные мирные и гневные божества-йидамы со своими благословениями,

གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །
НЕ СУМ ПАВО КХАНДРО ТУЦАЛ ЧЕН
Виры и дакини трех центров со своими мощью и силой,

དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན། །
ДАМЧЕН ЧËКЬОНГ СУНГМА ТУКДАМ ЧЕН
Защитники, дхармапалы и божества-охранители со своими священными обетами:

མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །
МАЛЮ ТАМЧЕ ДАК ЛА ГОНГ СУ СËЛ
Все вы, молю, внимайте мне!

ཉམ་ཐག་གདུང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། །
НЬЯМТАК ДУНГВЕ ЙИ КЬИ СОЛВА ДЕБ
С умом, терзаемым усталостью и грустью, молю вас:

ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །
ТУКДА МА ЙЕЛ ТУКДЖЕ НЬЮРДУ ЗИК
Не забывайте о своем священном обете! Взирайте на меня с состраданием!

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
ДЖИНГЬИ ЛОБ ШИК ЧОКТЮН НГËДРУБ ЦËЛ
Даруйте благословения; наделите меня высшими и обычными достижениями!

འདི་གསུམ་ས་ཕག་ལོ་ལ་དྷཱིས་བྲིས་དགེ།།
Дхи написал эти три молитвы в год земляной свиньи. Добродетель!

| Перевод с тибетского на английский – Абрахам Та-Куан, 2020. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Three Prayers from Earth Pig | Lotsawa House

Сущность мудрости: как поддерживать лик ригпа

English | Français | 中文 | བོད་ཡིག

Мипхам Ринпоче

Достославному изначальному защитнику выражаю почтение! 

У поддержания сущности ригпа есть три стадии: распознавание, совершенствование мощи, и достижение устойчивости.

Поначалу совершенствуйте своё понимание до тех пор, пока благодаря наставлениям гуру не придёте к видению самого лика ригпа: обнаженно и без интеллектуальных домыслов. Когда вы достигли определённости, жизненно важно поддерживать сущность ригпа самостоятельно. Просто распознать его недостаточно; необходимо развивать его мощь. Более того: хотя вы и можете распознать ведение в начале, если в этом узнавании не успокоиться, скоро его нарушат мысли, из-за чего переживать обнаженное, незамутненное ригпа будет сложно. Поэтому на этом этапе жизненно важно успокоиться, не блокируя мысли и не поддаваясь им, и пребывать снова и снова, – а также все более продолжительными периодами – в переживании неизмышленного, чистого ведения. Когда вы достигнете приучения, повторяя этот процесс вновь и вновь, волны мыслей ослабнут, а лик ригпа, которое вы поддерживаете, станет яснее. В процессе медитации оставайтесь в этом переживании столько, сколько можете; в пост-медитации поддерживайте памятование, вспоминающее о лике ригпа. Если вы сможете приучить себя к описанному, мощь ригпа возрастёт. Мысли поначалу продолжат возникать, но (без необходимости обращаться к какому-либо иному противоядию, чтобы их остановить) будут в то же мгновение сами освобождаться просто потому, что вы оставляете их так как есть – словно змея, которая сама распускает свои узлы. Позже, при достижении большей приученности, возникающие мысли будут вызывать небольшую растревоженность, но станут немедленно растворяться сами собой, словно написанные на воде слова. При достижении ещё большего ознакомления с этим состоянием вы достигнете уровня, где возникающие мысли не оказывают вообще никакого влияния, а вы свободны от каких-либо надежд или страхов по поводу их возникновения или невозникновения. Это переживание, которое запредельно пользе и вреду, сравнивают с вором, который проникает в пустой дом. Продолжая приучать себя к нему, вы достигнете уровня совершенной силы, где мысли и алая, вместе с какой-либо склонностью порождать в уме движение, целиком растворяются в неизмененной дхармакае, а ригпа устойчиво пребывает на своём месте. На острове из золота можно искать обычные землю и камни, но там их никогда не найдёшь – и в точности так же все видимое и существующее без исключения проявляется как царство дхармакаи, в котором чистота является всеохватывающей. Это так называемое «достижение устойчивости» – уровень, на котором все надежды и тревоги относительно сансары и нирваны или рождения и смерти полностью устранены. 

Таким образом проявляющиеся днем объекты восприятия и мысли постепенно привносятся в сферу ригпа. В точности так же нет никакой необходимости полагаться на какие-либо иные наставления и ночью, потому что описанное можно применять к сновидениям и к распознаванию ясного света поверхностного и глубокого сна. Поняв это, вы должны упорствовать в практике, пока не достигнете устойчивости – с неуклонным прилежанием, подобным непрерывному течению реки.

Эти наставления дал Мипхам. Пусть пребудут добродетель и благость! 

| Перевод с тибетского на английский выполнен Адамом Пирси (с любезной помощью Алака Зенкара Ринпоче) в 2016 году. Перевод на русский — Лобсанг Тенпа, 2021. 

 

Сжатая ежедневная практика глубинной сущности Тары

༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་རྒྱུན་ཁྱེར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།
Сжатая ежедневная практика глубинной сущности Тары

Составлено Цикеем Чоклингом Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཡཻ།
Нам Гурвья Арьятарьяи!

སྐྱབས་སེམས་ནི།
Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་མ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ДЖЕЦУНМА НГËНСУМ ЩУКПАР ГЬЮР
В небе передо мной подлинно присутствует Благородная Тара.

ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མར། །
НАМО. КОНЧОК КЮН НГË ДЖЕЦУНМАР
Намо! К Благородной, воплощающей все Драгоценности,

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДАК СОК ДРО КЮН КЬЯБ СУ ЧИ
Я и все существа обращаемся за прибежищем.

བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
ДЖАНГЧУБ МËНПЕ СЕМКЬЕ НЕ
Я порождаю бодхичитту устремления

ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི། །
ЗАБМË ЛАМ ЛА ДЖУКПАР ГЬИ
И вступлю на глубинный путь!

Призывание

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔
РАНГ НЬИ КЕЧИК ДРЕН ДЗОК СУ༔
Вспомнив [о Благородной], я мгновенно и совершенным образом༔

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔
ДЖЕЦУН ПАКМЕ КУР САЛВЕ༔
Явственно проявляюсь в ее форме.༔

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔
ТУККАР ДА ТЕН ТАМ ДЖАНГ КУ༔
Из зеленого слога ТАМ на лунном диске в моем сердечном центре༔

དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔
ДЕ ЛЕ ОЗЕР ПАКЬЕ ТРË༔
Исходят безграничные лучи света.༔

འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔
ПАКМА НАМТРУЛ НЬЕРЧИК ТАНГ༔
Они приглашают двадцать одно проявление Благородной༔

དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔
КОНЧОК ГЬЯЦО ТРИН ТРОВА༔
И клубящиеся облака океана Драгоценностей,༔

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ЧЕНДРАНГ ГЬЮР༔
Чтобы те проявились в небе передо мной.༔

པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔
ПЕМА КАМАЛА ЙА СТАМ༔
Падма-камалая ствам!༔

བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Тантру царя восхвалений, двадцать одну строфу выражения почтения». 

ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔
ЧАК ЙЕ ЧОК ДЖИН ЧАКГЬЯ НЬИ༔
Ее правая рука, совершающая мудру высшей щедрости,༔

སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔
КЬЯП ДЖИН ЧАКГЬЯР ГЬЮРПЕ ОК༔
Переходит к жесту даяния прибежища,༔

བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔
ДАК ДАНГ СУНГДЖА КЮН ЦЮ НЕ
Защищая меня и всех тех, кто нуждается в защите,༔

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་གྱུར༔
ДЖИКПА КЮН ЛЕ УК ЮНГ ГЬЮР
Избавляя нас от всех видов страха.༔ 

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Двадцать одну строфу восхваления».

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
КУ ЛЕ ДЮЦИ ЧУГЬЮН БАП༔
Поток нектара исходит из ее тела,༔

རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔
РАНГ ДАНГ СУГНДЖЕ ЧИВО НЕ༔
Через макушку проникая в меня и в тех, кто нуждается в защите༔

ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔
ЩУК ТЕ ЛЮ КЮН ГАНГВА ЙИ༔
И полностью заполняя наши тела,༔

བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་གྱུར༔
ДЖИНЛАП МАЛЮ ЩУКПАР ГЬЮР༔
Так что мы обретаем все без исключения ее благословения.༔

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཅིག་བརྗོད།
Затем один раз прочтите «Двадцать одну строфу восхваления».

Воззвание к обету 

མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔
ДЮНКЬЕ О ЩУ РАНГ ЛА ТИМ༔
Визуализация передо мной плавится в свет и растворяется во мне.༔

དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་པས༔
ЙЕРМЕ НЬИ ДУ ДЖИНЛАПЕ༔
Благодаря благословениям на нераздельность༔

རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔
РАНГ НЬИ ПАКМА ДРОЛМЕ КУ
Я обращаюсь в форму Благородной Тары –

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར༔
НАНГ ЛА РАНГЩИН МЕПАР ГЬЮР
Видимую, но невещественную.

ཅེས་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར།
Помня о явном присутствии и [божественной] гордости – [ощущения] того, что вы есть сама Благородная Мать, начитывайте десятислоговую мантру столько, сколько cможете.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА
Ом таре туттаре туре сваха.

ཡིག་བརྒྱ་དང༌།
Затем прочтите стослоговую мантру.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА САТО САМАЯ МАНУПАЛАЯ БЕНЗА САТО ТЕНПО ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА СУТОКХАЙО МЕ БХАВА СУПОКХАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА САРВА КАРМА СУ ЦА МЕ ЦИТТАМ ШРЕЯНГ КУРУ ХУНГ ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТАГАТА БЕНЗА МА МЕ МЮНЦА БЕНЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А:
Ом ваджрасаттва самаям анупалая ваджрасаттва-твенопа-тиштха дридхо ме бхава сутошьо ме бхава супошьо ме бхава ануракто ме бхава сарва-сиддхим ме праяччха сарва-карма суча ме читтам шреям-куру хум ха ха ха ха хо бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча ваджри-бхава маха-самая-саттва а:

བཛྲ་མུཿ
БЕНЗА МУ
Ваджра му.

ཞེས་བརྗོད་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས།
Таким образом попросите приглашенных божеств вернуться в свои обители.

Растворение

ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔
ЛХА ДАНГ РАНГСЕМ ЙЕРМЕ ПА
Поскольку божество нераздельно с моим собственным умом,

ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔
ЧО ЙИНГ НЬЮКМЕ НГАНГ ДУ ЩАК
Я успокаиваюсь в изначальном состоянии дхармадхату.

ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང༌།
Таким образом поддерживайте воззрение подлинной природы.

Посвящение заслуг и благоустремления

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой добродетели пусть я быстро

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ПАКМА ДРОЛМА ДРУП ГЬЮР НЕ
Достигну состояния Благородной Тары.

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Каждое без исключения существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГËПАР ШОК
Пусть приведу к этому же состоянию!

Молитва благоприятствования

ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར། །
ЙИШИН НОР ДАНГ БУМПА САНГПО ТАР
Подобно исполняющему желания самоцвету и сосуду изобилия

བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
САМПЕ ДËН КЮН ТОКМЕ ЦОЛ ДЗЕПА
Вы беспрепятственно исполняете все желания.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ГЬЕЛВА СЕ ЧЕ КЬИ
Благородная Тара, победоносные и их отпрыски,

མི་འབྲལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
МИНДРЕЛ ТУКДЖЕ КЬОНГВЕ ТАШИ ШОК
Даруйте благоприятствование: пусть нас вечно питает ваше сострадание!

ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
С этим произносите строфы благоприятствования и бросайте цветы.

ཅེས་པ་ལས་དགོངས་གཏེར་ཟབ་ཏིག་སྒྲོལ་མའི་གཏེར་གཞུང་ཆོག་བསྒྲིགས་བསྡུས་པ་འདི་ཡབ་རྗེ་དམ་པའི་ཞལ་སློབ་འཇར་མན་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་ནས་བསྐུལ་བ་བཞིན་རྩི་ཀི་མཆོག་གླིང་སྐྱེས་སྤྲུལ་བཞི་པ་མི་འགྱུར་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཆོག་བསྒྲིགས་བྲིས་པའོ།། །།
Этот сжатый ритуал для текста терма «Глубинная сущность Тары» был составлена Четвертым Цикеем Чоклингом Ринпоче, Мингьюром Деве Дордже [1], по просьбе Осела Дороже из Германии – близкого ученика моего собственного духовного отца [2].

Основная садхана была в соответствии с пожеланиями Кьябдже Тулку Ургьена Ринпоче переведена Эриком Пемой Курсантом (Наги-гомпа, весна 2002); в этом помогали Марсия Биндер Шмидт, Грэхем Санстейн, Майкл Твид и Шенпен Лхамо. Перевод был благодаря помощи ламы Шераба Дордже и Джоанн Ларсон улучшен в Рангджунг Йеше Гомде в США (2007). Позже он был переработан Леей Ортет и кхенпо в Пулахари (Непал). Семичастная молитва извлечена из Сангчо Монлама в переводе Rigpa Translations. Дополнительные правки были добавлены Стефаном Мангом. Окончательная версия перевода была подготовлена Марсией в 2020 году – после того, как его просмотрел досточтимый Шон Прайс. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

[1] То есть Андреас Кречмар
[2] То есть Тулку Ургьен Ринпоче

Источник: The Condensed Daily Practice for the Profound Essence of Tara | Lhasey Lotsawa

Звук божественного барабана

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དུས་གཏམ་ལྷའི་རྔ་སྒྲ་བཞུགས་སོ། །
Звук божественного барабана: совет, дарованный во времена победы

Кхенчен Джигме Пхунцок

སྙིང་འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ། །
НЬИНГ ДАБ ГЬЕ ПЕМЕ ЗЕУ ДРУ ЛА
Неизменно юный и достославный Манджушри,

མགོན་རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་འདུས་སྐུ། །
ГËН ГЬЯЛ КЮН ЙЕШЕ ЧИК ДЮ КУ
Воплощение мудрости всех победоносных будд,

རྗེ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་རྟག་བཞུགས་ནས། །
ДЖЕ ДЖАМПЕЛ ЩËННУ ТАК ЩУК НЕ
Вечно пребывай на восьмилепестковом лотосе в моем сердце

གཏམ་སྨྲས་ཚད་འགྲོ་ལ་སྨན་པར་མཛོད། །
ТАМ МЕ ЦЕ ДРО ЛА МЕНПАР ДЗË
И обрати все сказанное мной в источник исцеления для всех существ!

 

ལམ་ཡང་ཟབ་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡི། །
ЛАМ ЯНГ САБ ОСЕЛ НЬИНГПО ЙИ
Просто услышать слова о сущности ясного света,

ཚིག་ཐོས་པས་སྲིད་རྩ་ཧྲུལ་པོར་བྱེད། །
ЦИК ТËПЕ СИ ЦА ХРУЛПОР ЧЕ
Глубочайшем из путей, значит подорвать основы циклического бытия,

གནད་བསྒོམས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་གྲོལ། །
НЕ ГОМ НА ДАВА ДРУК ГИ ДРËЛ
А медитация на его ключевых пунктах приносит освобождение всего за шесть месяцев.

འདི་ཁོ་ན་སྙིང་གི་དཔལ་བེའུར་སྟིམས། །
ДИ КХОНА НЬИНГ ГИ ПАЛ БЕУР ТИМ
Пусть одно только это проникнет в достославный узел вашего сердца.

 

དོན་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་བཟང་ཚོ། །
ДËН ДИ ДАНГ ТРЕПЕ КАЛСАНГ ЦО
Встреча счастливцев с этим учением –

སྔོན་བསྐལ་མང་ཚོགས་བསགས་ལག་རྗེས་ཏེ། །
НГËН КАЛ МАНГ ЦОК САК ЛАК ДЖЕ ТЕ
Знак того, что они множество эонов в прошлом собирали заслугу,

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །
ПАЛ КЮНТУ САНГ ТАНГ КАЛВА НЬЯМ
И нечто, дарующее удачу, равную уделу Шри Самантабхадры.

ཐུགས་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་སྙིང་གྲོགས་རྣམས། །
ТУК ГАВАР ГЬИ ЩИК НЬИНГ ДРОК НАМ
А потому радуйтесь, дорогие сердечные друзья!

 

གནས་འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
НЕ ДЖИК РУНГ КХОРВЕ СЕМЧЕН НАМ
Чтобы принести облегчение существам, обитающим в ужасных царствах сансары,

གཏན་བདེ་ཡི་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར། །
ТЕН ДЕ ЙИ СА ЛАК УК ЮНГ ЧИР
Приведя их к состоянию устойчивого счастья,

གཞན་ཕན་གྱི་བསམ་སྤྱོད་ཁུར་དུ་བཞེས། །
ЩЕН ПЕН ГЬИ САМ ЧË КХУР ДУ ЩЕ
Возьмитесь за помощь другим в помыслах и поступках.

རང་གཅེས་འཛིན་ཧ་ལའི་ཟས་བཞིན་དོར། །
РАНГ ЧЕ ДЗИН ХАЛЕ ЗЕ ЩИН ДОР
И избегайте эгоцентризма, как если бы он был ядовитой пищей!

 

དམན་ངན་འགྲོའི་སྒོ་འཕར་འདི་ཡིས་འགོག །
МЕН НГЕНДРË ГО ПАР ДИ ЙИ ГОК
Именно это затворяет врата к низшим царствам,

གོང་མཐོ་རིས་བདེ་དཔལ་འདི་ཡིས་འདྲེན། །
ГОНГ ТОРИ ДЕ ПЕЛ ДИ ЙИ ДРЕН
Ведет к полному блаженства великолепию высших царств,

མཐར་ཐར་པའི་སྐམ་སར་འདི་ཡིས་ཕྱིན། །
ТАР ТХАРПЕ КАМ САР ДИ ЙИ ЧИН
И в конечном итоге приводит нас к суше освобождения –

བློ་མ་མང་ཉམས་བཞེས་འདི་ལ་མཛོད། །
ЛО МА МАНГ НЬЯ ЩЕ ДИ ЛА ДЗË
А посему без лишних размышлений применяйте этот пункт на практике!

 

ཡུལ་འཁོར་བའི་ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ལ། །
ЮЛ КХОРВЕ ПХУНЦОК ТАДАК ЛА
Пусть ваши желания, обращенные на все виды роскоши и наслаждения сансары,

ཡིད་སྨོན་པའི་བསམ་པ་ལྷོད་པོའི་ངང་། །
ЙИ МËНПЕ САМПА ЛХËПË НГАНГ
Утихнут в состоянии расслабления.

མཐོ་ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་མཆོད་སྡོང་མཆོག །
ТО ЛХАР ЧЕ ДРОВЕ ЧËДОНГ ЧОК
Цените чистую дхармическую дисциплину как высшее украшение

ཆོས་འདུལ་ཁྲིམས་རྒྱན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ཟུངས། །
ЧË ДУЛ ТРИМ ГЬЕН ГЬИ ЧОК ТУ СУНГ
И объект, вызывающий наибольшее почтение со стороны богов и других существ.

 

སྤྱིར་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་མཐའ་དག་གི །
ЧИР НËНГ ТО НГЕ ЛЕК ТАДАК ГИ
Отсюда проистекают все виды радости и великолепия

བདེ་དཔལ་ཀུན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་། །
ДЕ ПАЛ КЮН ДИ ЛА ТЕН НЕ ДЖУНГ
Высших царств и определенного блага;

འདི་ཉམས་ན་ངན་འགྲོ་མཐའ་མེད་འཁྱམ། །
ДИ НЬЯМ НА НГЕН ДРО ТА МЕ КХЬЯМ
А нарушения подразумевают бесконечное блуждание в низших царствах.

རང་མགོ་བོ་མ་འཁོར་བླང་དོར་མཛོད། །
РАНГ ГОВО МА КХОР ЛАНГ ДРО ДЗË
Посему не обманывайте себя, но надлежащим образом принимайте и отбрасывайте [соответствующие] виды действий!

 

དུས་ཀུན་ཏུ་བསམ་སྤྱོད་གྲོགས་དང་བསྟུན། །
ДЮ КУНТУ САМ ЧË ДРОК ДАНГ ТЮН
Всегда поддерживайте гармонию в отношениях с друзьями – на уровне настроя и поступков.

རྒྱུད་དྲང་ཞིང་བསམ་པ་དཀར་ལ་བརྩོན། །
ГЬЮ ДРАНГ ЩИНГ САМПА КАР ЛА ЦËН
Упорствуйте в развитии искренности и чистой мотивации.

ཕུགས་རང་དོན་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱང་། །
ПУК РАНГ ДËН ГЬЯ ЧЕР ДРУБ ДË КЬЯНГ
Даже если в долгосрочной перспективе вы стремитесь к лучшему для себя,

ཚུལ་གཞན་ཕན་བྱེད་པ་མན་ངག་ཡིན། །
ЦУЛ ЩЕН ПЕН ЧЕПА МЕНГАК ЙИН
[Ведущий к этому] метод – все равно в том, чтобы приносить пользу другим. Таково сущностное наставление.

 

དོན་འདི་ལ་མི་ཆོས་གཙང་མ་ཟེར། །
ДËН ДИ ЛА МИ ЧË ЦАНГ МА СЕР
Этот совет охватывает сущность правил чистого человеческого поведения,

མགོན་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐབས་མཁས་ལམ། །
ГËН ДЮ СУМ ГЬЯЛВЕ ТАБКХЕ ЛАМ
Искусные методы будд прошлого, настоящего и будущего, 

ཆོས་བསྡུ་དངོས་བཞི་ཡི་སྙིང་ཁུ་ཡིན། །
ЧË ДУ НГË ЩИ ЙИ НЬИНКХУ ЙИН
И четыре способа привлечения других существ,

འདི་མ་བརྗེད་མ་བརྗེད་སློབ་ཚོགས་རྣམས། །
ДИ МА ДЖЕ МА ДЖЕ ЛОБ ЦОК НАМ
А посему, мои ученики, никогда об этом не забывайте!

 

གཏམ་འདི་སྨྲས་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
ТАМ ДИ МЕ ГЕВЕ ДРОВА КЮН
Силой добродетели от того, что я изрек этот совет,

གནས་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་། །
НЕ КХОРВЕ ЯНГ СА ЛЕ ДРОЛ ЩИНГ
Пусть все существа будут освобождены из бездны сансары, 

བུ་སྐལ་ལྡན་དགའ་བའི་གསོས་སུ་གྱུར། །
БУ КАЛДЕН ГАВЕ СË СУ ГЬЮР
Пусть удачливых учеников питает радость,

ནུབ་བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
НУБ ДЕ ДЕН ЩИНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
И пусть они переродятся в полной блаженства западной чистой земле!

 

ཅེས་པ་འདི་ནི་རབ་བྱུང ༡༧ པའི་མེ་བྱི་ཟླ ༨ ཚེས ༩ ལ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་དགེ་འདུན་པ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ལ་ཉེ་བ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་པས་གཅོས་གཏམ་གླུ་རུ་བླངས་བ་དགེའོ། །
Я, Нгаванг Лодро Цунгме, спел эти слова совета перед собранием более чем пяти тысяч членов сангхи в девятый день восьмого месяца года огненной мыши в семнадцатый календарный цикл (т.е. 21 сентября 1996 года). Это случилось, когда мы – учитель и последователи – праздновали победу над внешними, внутренними и тайными препятствиями. Да пребудет добродетель! 

| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2018. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Sound of the Divine Drum | Lotsawa House