Архив автора: Shantideva

Краткое восхваление Тары (сакьяпинская версия)

Краткая хвала

ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ОМ ДЖЕЦУН МА ПХАГ МА ДРОЛМА ЛА ЧАК ЦЕЛ ЛО
ОМ. Перед благословенной Арья Тарой простираюсь!

ཕྱགའཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
ЧАК ЦЕЛ ТА РЕ НЬЮР МА ПА МО
Преклонение быстрой и отважной с ТАРЕ,

ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིག་པ་སེལ་མ།
ТУТТАРА ЙИ ДЖИК ПА СЕЛ МА
Ей, с ТУТТАРА разгоняющей все страхи,

ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པའི་སྒྲོལ་མ།
ТУ РЕ ДËН КЮН ДЖИН ПЕЙ ДРОЛ МА
Таре, исполняющей все цели с ТУРЕ —

སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།
СВАХА ЙИ ГЕ КХЬО ЛА ДЮ ДО
Со звуком СВАХА пред тобой склоняюсь!

Мантра

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА


Перевод с тибетского – Лобсанг Тенпа, 2022.

Молитва о преодолении сил захватчиков

English | བོད་ཡིག

༄༅། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ།
Провозглашение силы истины: молитва о преодолении сил захватчиков

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་དང་།  །
КОНЧОК ЦА СУМ ГЬЯЦО ДЕН ТОБ ТАНГ
Силой истины Трех Драгоценностей и подобных океану Трех Корней

ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱིས།  །
КХЬЕПАР РИГДЗИН ДОРДЖЕ ДРАКЦАЛ ГЬИ
И особенно видьядхары Дордже Дракпо Цала,

མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར།  །
ТУТОБ НЮПА КАЛПЕ МЕ ЩИН БОР
Пусть все их мощь, могущество и сила воспылают подобно пламени конца времен,

མཐའ་དམག་དམར་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ལྷག་མེད་བསྲེགས།  །
ТАМАК МАРПË ПУНГЦОК ЛХАКМЕ СЕК
Чтобы дотла испепелить захватнические силы Красной Армии.

ཀླ་ཀློའི་འདུན་གྲོས་བྱེ་མ་ཆུ་བླུགས་བཞིན།  །
ЛАЛË ДЮН ДРË ДЖЕМА ЧУ ЛУК ЩИН
Пусть махинации этих варваров рассеются, подобно песку в воде,

ནུས་མེད་རང་ཞི་གྱུར་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན།  །
НЮМЕ РАНГ ЩИ ГЬЮР НЕ ГЬЯЛВЕ ТЕН
И пусть они естественным образом будут укрощены и станут бессильны, дабы учения победоносного Будды

དེ་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་གནོད་འཚེ་བྲལ།  །
ДЕ ДЗИН ДЕ ДАНГ ЧЕПА НË ЦЕДРАЛ
Вместе со всеми их держателями сохранялись нерушимо и были невредимы.

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།  །
САМДËН ЙИЩИН ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Даруйте свои благословения, чтобы это устремление исполнилось в соответствии с нашими желаниями!

ཅེས་པའང་ཆུ་འབྲུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་༡ཚེས་ལ།  སྤེལ་བ་དགེ།  །།
Составлено в первый день дня чудес в год водного дракона. Пусть добродетель преумножается!


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа.

Источник тибетского текста: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «dkon mchog rtsa gsum rgya mtsho’i bden stobs brjod pa/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 341

Источник: Prayer to Overcome Invading Forces | Lotsawa House

Сампа Лхундрупма – Молитва, быстро исполняющая желания

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་མ་བཞུགས་སོ༔
Молитва к Драгоценному Гуру из Уддияны, спонтанно исполняющая все желания

Сокровище, открытое Джигме Нуденом Дордже

ཨེ་མ་ཧོ༔
ЭМАХО
Эмахо!

དག་པའི་ཞིང་མཆོག་ལྷོ་ནུབ་དཔལ་རི་ན༔
ДАКПЕ ЩИНГ ЧОК ЛХОНУБ ПАЛРИ НА
На Достославной Горе на юго-западе, в высшем чистом царстве, 

རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང༔
ГЬЯЛВА КЮНДУ ГУРУ ПЕМА ДЖУНГ
Ты – Гуру Падмакара, воплощение всех победоносных. 

ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ༔
ДАНТА ДЮ НГЕН НЬИКМЕ КЬЕНДРО ЛА
Прошу, услышь мои молитвы и с добротой взгляни на существ 

ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔
ТУКДЖЕ ЗИК НЕ ДАК ЛА ГОНГ СУ СËЛ
Этой эпохи упадка, мрачнейшего из времён! 

སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔
ЧИЦУК НЬИДА ПЕМЕ ДЕН ТЕНГДУ
На сидении из солнца, луны и лотоса на моей макушке 

རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЦАВЕ ЛАМА ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – мой коренной учитель, Драгоценный Гуру из Уддияны,

བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
КАГЬЮ ЛАМА НАМ КЬИ КХОР ГЬИ КОР
В окружении мастеров устных линий передачи. 

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ལས་ངན་དག་པར་མཛོད༔
СОЛВА ДЕБ СО ЛЕ НГЕН ДАКПАР ДЗË
Молю тебя: очисти мою дурную карму! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཤར་ཕྱོགས་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ШАРЧОК ТА НА ДУКПЕ ПОДРАНГ НЕ
На востоке, во дворце под названием ‘Прекрасный при созерцании’

སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
САНГЬЕ МЕН ЛА ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Будда Медицины, Драгоценный Гуру из Уддияны,

སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད་རིག་འཛིན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
МЕН ЛА ЧЕ ГЬЕ РИГДЗИН КХОР ГЬИ КОР
В окружении восьми владык-врачевателей с их свитой из видьядхар.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ནད་རིགས་ཞི་བར་མཛོད༔
СОЛВА ДЕБ СО НЕ РИК ЩИВАР ДЗË
Молю тебя: усмири все виды болезней! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
ЙЕШЕ МЕ РУ БАРВЕ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце пылающего огня мудрости 

ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЧЕМЧОК ХЕРУ ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты — Наивысший Херука, Драгоценный Гуру из Уддияны, 

ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙИДАМ ТРОВО ТРОМË КХОР ГЬИ КОР
Окружённый яростными божествами в мужских и женских формах.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕБ СО НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Молю тебя: даруй сиддхи!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
КХАЧË ДАКПА О НГЕ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце пятеричного света, божественном и чистом царстве Кхечари, 

མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
КХАНДРË ЦОВО ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Владыка Дакини, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཌཱ་ཀིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙЕШЕ ДЖИКТЕН ДАКИ КХОР ГЬИ КОР
Окружённый дакини мудрости и мирскими дакини.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སོལ༔
СОЛВА ДЕБ СО ЧИ НАНГ БАРЧЕ СËЛ
Молю тебя: рассей все препятствия, внешние и внутренние! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན༔
ДРАГЕК ДУКПА НОЛВЕ ТРИ ТЕНГ НА
На престоле из покорённых злонамеренных врагов и сил 

ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЧОКЬОНГ ЦОВО ОРЬГЕН РИНПОЧЕ
Ты – Владыка Защитников, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЙЕШЕ ДЖИКТЕН ЧОКЬОНГ КХОР ГЬИ КОР
Окружённый дхармическими защитниками – обладающими изначальной мудростью и мирскими.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དུས་ཀྱི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔
СОЛВА ДЕБ СО ДЮ КЬИ ЙО ТРУК ДОК
Молю тебя: останови все беды и все раздоры этой эпохи! 

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

མི་འགྱུར་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ཕོ་བྲང་་ནས༔
МИНГЬЮР РИНЧЕН ТЕР ГЬИ ПОДРАНГ НЕ
Во дворце под названием ‘Вечно Драгоценное Сокровище’

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Источник Сиддхи, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
НОРЛХА ТЕРДАК НАМ КЬИ КХОР ГЬИ КОР
В окружении божеств богатства и владык сокровищ.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔
СОЛВА ДЕБ СО НГËДРУБ ЧАР ТАР ПОБ
Молю тебя: пролей дождь сиддхи!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཁ་བའི་ཡུལ་ལྗོངས་བོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་་ན༔
КХАВЕ ЮЛ ДЖОНГ ПË КЬИ ЩИНГКХАМ НА
В царстве Тибета, в Стране Снегов,

ལྷ་སྲིན་དམ་འདོགས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ЛХАСИН ДАМ ДОК ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Укротитель Демонов, Драгоценный Гуру из Уддияны,

བཀའ་སྲུང་སྡེ་བརྒྱད་གཞི་བདག་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
КАСУНГ ДЕ ГЬЕ ЩИДАК КХОР ГЬИ КОР
В окружении подчиняющихся велениям охранителей, восьми классов и владык местности. 

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཟློག༔
СОЛВА ДЕБ СО ТА ЙИ МАКПУНГ ДОК
Молю тебя: рассей армии у наших границ!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་འབར་ཕོ་བྲང་་ནས༔
ДЕЧЕН ПЕМА ОБАР ПОДРАНГ НЕ
Во дворце великого блаженства, «Пылающем лотосовом свете»,

འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔
ОПАКМЕ ГËН ОРГЬЕН РИНПОЧЕ
Ты – Защитник Амитабха, Драгоценный Гуру из Уддияны,

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ СЕ ЧЕ КХОР ГЬИ КОР
В окружении будд и их наследников всех направлений пространства.

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས༔
СОЛВА ДЕБ СО ПЕМА О ДУ ДРОНГ
Молю тебя: приведи нас в царство Лотосового Света!

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Даруй свои благословения, чтобы все мои желания спонтанно осуществились!

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སི་དྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ
ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

སྟེང་ནས་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔
ТЕНГ НЕ НЬИДА САКАР ЧОТРУЛ ДОК
Отврати магию солнца, луны, планет и звезд наверху!

འོག་ནས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་རྩུབ་ཟློག༔
ОК НЕ САДАК ЛУНЬЕН ДУКЦОБ ДОК
Отврати злонамеренных охранителей местности, наг и ньен внизу!

བར་ནས་བཙན་དང་མ་མོའི་གནོད་པ་ཟློག༔
БАР НЕ ЦЕН ТАНГ МАМË НËПА ДОК
Отврати вред со стороны цен и мамо в промежутке!

འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་ཐིམ༔
ДЖУНГВА ЩИ ЙИ НЕ РИК ТАМЧЕ КЬИ КХА ТИМ
Устрани все виды болезней, связанных с четырьмя элементами!

ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔
ЧОК ЩИ ЦАМ ГЬЕ КЬИ ТЕ МАКПУНГ ТАМЧЕ МАР ЙО ДЖО ДЖО ДОК ДОК
Отврати все армии во всех направлениях – МАРАЯ БХЬО БХЬО! Отбрось! Отбрось!

མ་འོངས་འགྲོ་བ་སྐྱ་སེར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 
གསོལ་འདེབས་འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་གྱུར་ན༔ 
ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་གེགས་ལས་ཐར༔ 
གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ཞི༔ 
ཕྱི་མ་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་༔ 
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་ཞིག༔ 
པདྨ་ང་ཡི་སྙིང་གཏམ་ཡིན་པར་ངེས༔

В будущем все существа (из числа монашествующих и мирян),
С постоянством упорствующие в этой молитве,
Освободятся от изнурительных болезней, вреда со стороны духов и безвременной смерти.
Препятствия от духов и чинящих препоны сил с формой и без формы будут усмирены,
И в будущем я, Оргьен, охвачу вас своим состраданием.
Не испытывайте сомнений или колебаний в этом вопросе,
Ибо таков мой, Падмы, сердечный совет, нечто определенное!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་འཇིགས་མེད་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་རྒྱམ་རྒྱ་ལ་རྡོ་ཐི་གངས་དཀར་སྲིའུ་འོ་མའི་མཚོ་ནང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །།
Самая. Печать, печать, печать. Ригдзин Джигме Нуден Дордже [1] извлек это сокровище из озера Сеу Ома рядом с заснеженной горой Тамгьял Доти.


| Перевод с тибетского на английский – Питер Вудс, под редакцией Стефана Манга и Хана Копа, 2021. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

[1] Джигме Нуден Дордже (1904 — 1958) больше известен как Дзонгтер Кунсанг Ньима, внук Дуджома Лингпы (1835 — 1904) и воплощение его просветленной речи.

Источник: Sampa Lhundrupma | Lotsawa House

Кхенпо Карма Гьюрме – Учения по «Уттаратантре» Майтреи

TokpaTulku

С октября 2021 года наставник монастыря Ка-Ньинг Шедруб Линг кхенпо Карма Гьюрме (также известный как Токпа Тулку) по просьбе Чокьи Ньимы Ринпоче дает последовательный комментарий на текст Майтреи «Уттаратантра-шастра» («Высший поток»).

«Уттаратантра» (или «Ратна-готра-вибхага») – один из важнейших трактатов махаяны; с точки зрения тибетской традиции это главная из шастр, посвященных природе будды. «Уттаратантра» во многом представляет собой противовес для таких трактатов Нагарджуны, как «Коренные строфы срединного пути» — там, где они погружают наш ум в глубокую пустотность, «Высший поток» демонстрирует светоносность ума и изобильно присутствующие в нем благие качества. Именно «Уттаратантра» является источником особых учений о 24 качествах Будды, Дхармы и Сангхи (по 8 для каждой из Трех Драгоценностей). Изучение этого текста может глубоко повлиять на нашу практику махамудры и дзогчена.

Объясняя коренной текст, кхенпо Карма Гьюрме опирается на интерпретации кагьюпинской и ньингмапинской традиции, по необходимости привлекая учения из таких сочинений, как «Драгоценное украшение освобождения» Гампопы и «Устремление махамудры» Кармапы Рангджунга Дордже.

Учения проходят каждую субботу и переводятся на русский язык (переводчик с тибетского на английский – Аня Зильман, перевод на русский – Лобсанг Тенпа). Записи учений доступны на YouTube.

Плейлист со всеми прошедшими занятиями на русском языке

Чтобы подключиться ко встречам (которые проходят с 15:00 до 16:30 по московскому времени), необходимо использовать новейшую версию программы Zoom (чтобы успешно использовать функцию перевода, программу необходимо регулярно обновлять). Уточнить расписание ближайших сессий можно в календаре Фонда Контемплативных Исследований.

Ссылка для подключения

Краткие предварительные практики Тукдруб Барче Кюнсел

English

༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ། །
Краткие предварительные практики

Из «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия» – Ламе Тукдруб Барче Кюнсел

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Составлено Тулку Ургьеном Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་པངྨ་ཀ་ར་ཡེ།
Намо гуру падмакарае!

འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང༌། དད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ།
Здесь содержится сердечная сущность Великого Оргьена, Достославного Знатока Трех Времен. Среди всех сокровищ, спрятанных в землях Тибета, данное является уникальным. Тому, кто хочет быстро достичь плода-единения посредством двух глубинных стадий «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия», прежде всего следует в качестве общей подготовки пробудить мощные отречение, веру и великое сострадание, тем самым возделывая поле – поток своего ума. 

ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་མནྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་ལྔ་ལས།
Следует упорствовать в том, чтобы засеять семена особых предварительных – следующих пяти практик:

  1. Обращения за прибежищем, которое представляет собой корень пути к освобождению;
  2. Порождения сердца пробуждения  – бодхичитты, которая представляет собой сущность пути к всеведению;
  3. Медитации на Ваджрасаттве и начитывания его мантры, которые очищают препятствующие условия, злодеяния и завесы;
  4. Подношения мандалы, которое совершенствует накопления, то есть благоприятствующие условия, и
  5. Тренировки в гуру-йоге благословений – непревзойденной практике пути ваджраяны.

ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི།
I & II. Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཏེ།
В пространстве перед собой явно визуализируйте объекты прибежища. Представьте, что в их присутствии вы и все живые существа посредством трех врат обращаетесь за прибежищем и искренне порождаете бодхичитту.

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
НАМО༔ ДАК ДАНГ КХАНЬЯМ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
НАМО༔ Я и все существа, бесконечные как пространство,༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
КЬЯБ КЬИ ЧОКГЬЮР НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
Обращаемся за прибежищем к его наивысшим источникам.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔
МËН ТАНГ ДЖУКПЕ ДЖАНГЧУБ СЕМКЬЕ НЕ༔
Пробуждая бодхичитту устремления и применения,༔

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔
КУ СУМ ЛАМЕ ГОПАНГ ДРУБ ПАР ГЬИ༔
Я реализую уровень трикая-гуру.༔

ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ།
Повторяйте как можно больше раз. Затем представьте, что лучи света, струящиеся из объектов прибежища, очищают все злодеяния и завесы – ваши и всех остальных существ.

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ།
III. Медитация на Ваджрасаттве и начитывание его мантры

ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི།
Сначала визуализируйте божество – силу опоры:

ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔
А༔ ДАК ГИ ЧИВОР ПЕДЕ ТЕНГ༔
А༔ Над моей головой, на лотосе и лунном диске༔

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔
САНГЬЕ КЮН ГЬИ ЙЕШЕ КУ༔
Восседает форма мудрости всех будд – ༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, Великое Блаженство.༔

དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔
ДРИМЕ ТËНКЕ ДАВЕ ДАНГ༔
Он свободен от изъянов, подобно сиянию осенней луны.༔

ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔
ЧАК НЬИ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НАМ༔
Его две руки держат ваджру и колокольчик༔

རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔
РАНГ О НЬЕМА ГЬЕПАР ТРИЛ༔
И радостно обнимают Ваджрагарву, его собственный свет.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ༔
Он убран шелками и драгоценными украшениями.༔ 

ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ЩАБ СУНГ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГ ГИ༔
Его две ноги скрещены в ваджрной позе.༔

འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔
ДЖА ЗЕР ТИКЛЕ ЛОНГ НА ЩУК༔
Он восседает в вихре бинду, радуг и светов.༔

ཞེས་གསལ་བཏབས་ཏེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི།
Визуализируйте так, как описано. В начале породите силу раскаяния — мощное сожаление о совершенных проступках и падениях — а затем применяйте силу лекарства, то есть визуализацию для начитывания мантры:

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔
ТУГ КАР ДАВЕ КЬИЛКХОР У༔
В центре лунного диска в его сердце༔

བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔
ДЕШЕК КЮН ГЬИ ТУК СОК ХУМ༔
Находится слог ХУМ [ཧཱུྃ], жизненная сила всех сугат.༔

ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔
ЙИГЕ ГЬЯПЕ НГАК КЬИ КОР
Он окружен стослоговой мантрой.༔

བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔
ДЕПЕ О ТРО ДËН НЬИ ДЖЕ
Благодаря начитыванию из них исходят лучи света, исполняющие двойственную цель.༔

ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
ЦУР ДЮ ДЮЦИ ЧУ ГЬЮН БАП
Когда они вновь собираются, проливается поток амриты.༔

རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔
РАНГ ГИ ЦАНГПЕ ГО НЕ ЩУК
Он проникает через мою макушку,༔

སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔
ДИК ДРИБ НЬЯМЧАК КЮН ДЖАНГ НЕ
Очищая проступки и завесы, а также поврежденные и нарушенные обеты.༔

དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་བསམ་ལ།
ДАК ЧИНГ ДРИМА МЕПАР ГЬЮР
Я достигаю безупречного и чистого состояния.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ།
Представляйте это, как можно больше раз начитывая мантру:

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ОМ БЕНДЗА САТО САМАЯ༔ МАНУ ПАЛАЯ༔ БЕНДЗА САТО ТЕНОПА༔ ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОКАЙО МЕ БХАВА༔ СУПОКАЙО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА༔ САРВА КАРМА СУЦАМЕ༔ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ༔ ХА ХА ХА ХА ХО༔ БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА БЕНДЗА МАМЕ МЮНЦА༔ БЕНДЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А༔
Ом ваджрасаттва самаям༔ анупалая༔ ваджрасаттва-твенопа-тиштха༔ дридхо ме бхава༔ сутошьо ме бхава༔ супошьо ме бхава༔ ануракто ме бхава༔ сарва-сиддхим ме праяччха༔ сарва-кармасу ча ме༔ читтам шреям куру хум༔ ха ха ха ха хо༔ бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча༔ ваджри бхава махасамая саттва а༔

ཞེས་ཅི་ནུས་དང༌།
Затем повторяйте следующую мантру столько раз, сколько уместно:

ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНДЗА САТО А:
Ом ваджрасаттва а:༔

ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར།
В конце произнесите:

མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔
ГËНПО ДАК НИ МИ ЩЕ МОНГПА ЙИ
Защитник, в силу своего неведения и недостаточного понимания༔

དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔
ДАМЦИК ЛЕ НИ ГЕЛ ЩИНГ НЬЯМ
Я нарушал и повреждал свои самаи.༔

བླ་མ་མགོན་པོས་བསྐྱབ་མཛོད་ཅིག༔
ЛАМА ГËНПË КЬЯБ ДЗË ЧИК
Гуру и защитник, прошу, даруй мне прибежище!

གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔
ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА НИ
Владыка, держатель ваджры,༔

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔
ТУКДЖЕ ЧЕНПË ДАКНЬИ ЧЕН
Наделенный природой великого сострадания,༔

འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔
ДРОВЕ ЦО ЛА ДАК КЬЯБ ЧИ
Царь существ, к тебе я обращаюсь за прибежищем.༔

གང་ལྟར་ཡང༌།
Затем каждый раз произносите:

སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
КУ СУНГ ТУК ЦАВА ДАНГ ЙЕНЛАК ГИ ДАМЦИК НЬЯМЧАК ТАМЧЕ ТËЛ ЩИНГ ШАК СО, ДИКДРИБ НЬЕТУНГ ДРИМЕ ЦОК ТАМЧЕ ДЖАНГ ЩИНГ ДАКПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
Я открыто признаю все поврежденные и нарушенные коренные и побочные самаи тела, речи и ума. Молю, очисти и устрани все мои проступки, завесы, падения и скверны!

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ། །
ЩЕ СËЛВА ТАПЕ ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА ГЬЕ ЩИНГ ДЗУМПА ТАНГ ЧЕПЕ РИК ГЬИ БУ КХЬО КЬИ ДИКДРИП НЬЕТУНГ ТАМЧЕ ДАКПА ЙИН НО
Это молитвенное обращение радует Гуру Ваджрасаттву. Улыбаясь, он говорит: «Дитя благородной семьи, все твои проступки и завесы очищены».

ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར།
ЩЕ НАНГВА ДЖИН ЧИНГ О ДУ ЩУ НЕ РАНГ ЛА ТИМПЕ РАНГ НЬИ КЬЯНГ ПЕЛ ДОРДЖЕ СЕПЕ КУР ГЬЮР
Таким образом даруя мне избавление, он тает в свете и растворяется во мне. Я сам обращаюсь в форму мудрости достославного Ваджрасаттвы.

ཞེས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ།
Таким образом представляйте, что все ваши проступки и завесы очищены, а поврежденные и нарушенные самаи исправлены. 

མཎྜལ་ནི།
IV. Подношение мандалы

རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས། ངག་ཏུ།
Подготовьте основу для мандалы из драгоценных металов, благоуханную воду, материалы для горстей и так далее. Затем, в соответствии с тем, как организованы физические части тела, произнесите:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔
ОМ А: ХУМ༔ КХАМ СУМ НËЧЮ ПЕЛДЖОР ДАНГ༔
ОМ А: ХУМ༔ Три царства, среду и её обитателей, всё богатство и великолепие,༔

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔
ДАК ЛЮ ЛОНГЧË ГЕЦОК КЮН
Свое тело, имущество и каждую без исключения добродетель༔

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔
ТУКДЖЕ ДАКНЬИ НАМ ЛА БЮЛ
Я подношу владыкам сострадания.༔

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ЩЕ НЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю, примите их и даруйте свои благословения!༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔
ОМ САРВА ТАТХАГАТА РАТНА МАНДАЛА ПУДЗА ХО
Ом сарва татхагата ратна мандала пудза хо༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡིད་ཀྱི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱི་ཡི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་འདོད་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ།
Мысленно проявить и преподнести гору Сумеру, четыре континента и богатства богов и людей в количестве, равном числу атомов во вселенной, значит поднести внешнюю мандалу.
Поднести ваши собственные совокупности, элементы и чувственные основы, вместе со всеми удовольствиями, которыми вы дорожите, значит поднести мандалу внутреннюю. 
Опечатать всё это воззрением, которое свободно от концептуализации трех сфер – поднести мандалу тайную. 

Подносите все три вида одновременно, бесчисленное множество раз, и в конце растворите поле накопления в себе.

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ།
V. Гуру-йога

Здесь три части.

དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི།
A. Внешний уровень: практика в форме молитвы испрошения

མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས།
С однонаправленной преданностью скажите:

རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔
РАНГ ДЮН НАМКХАР ЧËТРИН ГЬЯЦО У
Среди океана облаков подношений в небе передо мной༔

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔
СЕНГТРИ ПЕМА НЬИДА ЦЕКПЕ ТЕНГ
На львином троне, на котором находятся лотос, солнце и луна,༔

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
КЬЯБНЕ КЮНДЮ ОРГЬЕН ТОТРЕНГ ЦЕЛ
Пребывает Оргьен Тотргенг Цел, воплощение всех объектов прибежища.༔

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔
ЩЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ ТРО ДЗУМ ЗИ ОБАР
У него один лик, две руки и гневная улыбка. Он блистает великолепием.༔

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔
ПЕ ЩА САНГПË ЧËГË ЗАБ ПЕР СËЛ
На нем лотосовая шапка, внутренняя рубашка, дхармическая накидка и парчовый плащ.༔

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЙОНПЕ ТËБУМ НАМ
Правой рукой он держит ваджру, левой – чашу из черепа и сосуд.༔

གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་འཁྱུད༔
САНГВЕ ЧАКГЬЯ БЕЦЮЛ КХАТВАНГ КХЬЮ
Он приобнимает тайную мудру, сокрытую в форме трезубца.༔

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔
ЩАБ НЬИ РËЛ ТАП ДЖАЦËН О НГЕ ЛОНГ
Его две ноги – в игривой позе. Он восседает в окружении пятицветного радужного света.༔

རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔
РАБДЖАМ ЦАВА СУМ ГЬИ ТРИНПУНГ ТРО
От него исходят безграничные облака трех корней.༔

སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔
НАНГСИ ПЕЛДЕН ЛАМЕ НГОВОР ГЬЮР
Все видимое и возможное есть сущность достославного гуру.༔

ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས།
Визуализируйте таким образом, а затем, чтобы получить благословения, много раз повторяйте следующую молитву испрошения с мощной искренней преданностью:

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
ДЮ СУМ САНГЬЕ ГУРУ РИНПОЧЕ
Будда трех времен, Гуру Ринпоче,༔

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
НГËДРУП КЮН ДАК ДЕВА ЧЕНПË ЩАБ
Владыка всех сиддхи, Великое Блаженство,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ ДЮДУЛ ДРАКПО ЦЕЛ
Рассеивающий все препятствия, Гневный Укротитель Мар –༔

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕПСО ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю тебя, даруй свои благословения.༔

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЩИВА ДАНГ
Усмири внешние, внутренние и тайные препятствия༔

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
И спонтанно исполни все желания.༔

ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང༌གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །

གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི།
Б. Внутренний уровень: практика в форме начитывания в сочетании с принятием посвящения

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། །
Благодаря вашим молитвам испрошения радуги, света и бинду – бесчисленные, как пылинки в луче света, и принимающие формы божеств, семенных слогов и атрибутов – проявляются из трех центров каждого из собравшихся божеств, а затем растворяются в вас. Благодаря этому вы получаете все без исключения посвящения, благословения и сиддхи. Представляя этот процесс, повторяйте:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Ом а: хум бендза гуру пема сиддхи хум༔
ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ༔

ཞེས་བཟླ། ཐུན་སྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་བྱུང༌། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ།
Когда вы завершаете сессию, собрание трех корней растворяется в великом наставнике из Уддияны – гуру, воплощающем все объекты прибежища. Из его четырех центров исходят лучи белого, красного, синего и многоцветного света. Они растворяются в вас, благодаря чему вы получаете четыре посвящения. Представляя это, скажите:

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔
ПАЛДЕН ЛАМЕ КУ ЙИ НЕ ЩИ НЕ༔
Из четырех центров формы достославного гуру༔

འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔
ОЗЕР ДЖУНГВА ДАК ГИ НЕ ЩИР ТИМ༔
Исходят лучи света, которые растворяются в моих четырех центрах.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔
КУ СУНГ ТУК ДАНГ ЙЕШЕ ДОРДЖЕ ЙИ༔
Обретя благословения его ваджрных тела, речи, сердца и пробужденности,༔

བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔
ДЖИН ГЬИ ЛАБ НЕ ВАНГ ЩИ ТОБ ПАР ГЬЮР༔
Я получаю четыре посвящения.༔

གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
В. Тайный уровень: практика окончательной гуру-йоги простоты в форме применения активности

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔
ЛАМА ОРГЬЕН ЧЕНПО НЬИ༔
Великий наставник из Уддияны༔

དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔
ГЬЕПА ЧЕНПË РАНГ ЛА ТИМ༔
С великой радостью растворяется во мне.༔

རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔
РАНГ ЯНГ КЮНЩИ МАЧËПЕ༔
В состоянии неизмышленной всеосновы༔

ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔
НГАНГ ЛА ЙИ НИ ДЗИНПА ДРЕЛ༔
Мой ум, свободный от фиксации,༔

རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
НАМДАК ТРËДРЕЛ ЧОКЬИ КУ༔
Есть чистая дхармакая, свободная от построений.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་ལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན།
Произнесите эти слова и представьте описанное. Затем взирайте в естественный лик врожденного пустотного осознавания, лишенного умопостроений прошлого, настоящего и будущего. Соприкоснувшись с этим, затем либо упражняйтесь на путях основной практики – зарождения и завершения – либо, если пришло время обратиться к будничным делам, произнесите:

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔
ХО༔ РИКДЗИН ЛАМЕ КЬИЛКХОР ДРУБПЕ ТЮ༔
ХО༔ Осуществляя мандалу гуру-видьядхары,༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
ДАК ДАНГ ТАЙЕ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
Пусть я и все бесконечные живые существа༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔
ТРИНЛЕ НАМ ЩИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ДАНГ༔
Спонтанно осуществляем четыре пробужденные активности༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ОСЕЛ ЧОКЮ ЙИНГ СУ ДРОЛВАР ШОК༔
И будем освобождены в основополагающее пространство светоносной дхармакаи.༔

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔
ЦА ГЬЮ ЛАМЕ ДЖИНЛАП НЬИНГ ЛА ЩУК༔
Пусть благословения коренных гуру и гуру линии передачи проникнут в мое сердце!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔
ЙИДАМ КХАНДРО ЛЮ ДАНГ ДРИП ЩИН ДРОК༔
Пусть йидамы и дакини сопровождают меня, как тень сопровождает тело!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ БАРЧЕ КЮН СЕЛ НЕ༔
Пусть защитники Дхармы и охранители рассеивают все препятствия!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ЧОКТЮН НГËДРУБ ДРУБПЕ ТАШИ ШОК༔
Да пребудет благоприятствование достижения высших и обычных сиддхи!༔

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །
Таким образом посвятите корни добродетели наивысшему пробуждению. Опечатайте практику совершенными, чистыми благоустремлениями и упражняйтесь в том, чтобы проводить время во всех перерывах за делами, которые соответствуют Дхарме.

མཆོག་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དང་པོ་པའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་སུ་ཀརྨ་ཨོ་རྒྱན་པས་བྲིས་པའོ།། །།
Эта чрезвычайно краткая версия предварительных практик для терма Чогкьюра Лингпы «Сердечная практика Гуру, рассеивающая все препятствия» (Тукдруб Барче Кунсел) была написана Кармой Ургьеном [Тулку Ургьеном Ринпоче] для новичков.


Перевод с тибетского на английский выполнен Rangjung Yeshe Translations и Lhasey Lotsawa Translations (исходный перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Лорой Дайнти и Ориан Шераб Лхамо), 2019. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: The Concise Preliminary Practices | Lhasey Lotsawa

Посвящение заслуг из цикла Ваджраварахи

English | Português | བོད་ཡིག

༁ྂ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐོར་ལས་དགེ་བ་བསྔོ་བ་བཞུགས་སོ༔
Посвящение заслуг цикла Ваджраварахи из глубинной нашептываемой на ухо передачи сокровищ ума «Небесной Дхармы»

Сокровище, открытое Мингьюром Дордже 

གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནི་ཧཱུྃ༔
ГУРУ ДЕВА ДАКИНИ ХУНГ
Гуру-дева-дакини хум.

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔
ЧОК ДЮ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ГОНГ
Будды и бодхисаттвы всех направлений и времен, внимайте мне!

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
ЦОК НЬИ ДЗОК ЛА ДЖЕЙИ РАНГ
Я сорадуюсь совершенству двух накоплений.

བདག་གིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ༔
ДАК ГИ ДЮ СУМ ГЕ САКПА
Всю заслугу, собранную мной в трех временах,

དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔
КОНЧОК СУМ ЛА ЧËПА БЮЛ
Я подношу Трем Драгоценностям.

རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔
ГЬЯЛВЕ ТЕНПА ПЕЛГЬЮР ЧИК
Пусть учения Победоносных распространятся вдаль и вширь!

དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ༔
ГЕВА СЕМЧЕН КЮН ЛА НГО
Посвящаю все заслуги всем живым существам; 

འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔
ДРО КЮН САНГЬЕ ТОБГЬЮР ЧИК
Пусть все существа-скитальцы достигнут состояния будды!

དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ༔
ГЕЦА ТАМЧЕ ЧИКДЮ ТЕ
Пусть все корни добродетели будут собраны воедино

བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔
ДАК ГИ ГЬЮ ЛА МИНГЬЮР ЧИК
И приведут непрерывность моего существа к созреванию!

སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔
ДРИБ НЬИ ДАК НЕ ЦОК ДЗОК ТЕ
Пусть я очищу две завесы, чтобы довести до совершенства два накопления,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔
ЦЕРИНГ НЕМЕ НЬЯМТОК ПЕЛ
И обладаю долгой жизнью, свободной от болезней. Пусть практический опыт и реализация возрастают.

ཚེ་འདིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅིག༔
ЦЕ ДИР СА ЧУ НËНГЬЮР ЧИК
Пусть я достигну десятой бхуми в этой самой жизни!

ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔
НАМЩИК ЦЕ ПË ГЬЮРМА ТАК
Оставив эту жизнь,

བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག༔
ДЕВА ЧЕН ДУ КЬЕ ГЬЮР ЧИК
Пусть я немедленно обрету перерождение в Сукхавати,

སྐྱེས་ནས་པདྨོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ༔
КЬЕ НЕ ПЕМО КХАЧЕ ТЕ
А когда мой лотос после рождения раскроется,

ལུས་རྟེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
ЛЮ ТЕН ДЕ ЛА САНГЬЕ ШОК
Пусть я в том же самом теле достигну состояния будды!

བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇི་སྲིད་དུ༔
ДЖАНГЧУБ ТОБ НЕ ДЖИСИ ДУ
Достигнув пробуждения, пусть я всегда присутствую,

སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག༔
ТРУЛПЕ ДРОВА ДРЕНПАР ШОК
Проявляясь, чтобы направлять скитающихся существ!

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
САМАЯ ГЬЯ ГЬЯ ГЬЯ
Самая. Печать, печать, печать.

ཅེས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་མ་ཆུ་སྟོད་ཅན་གྱི་ཚེས་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པའོ༔
Будда Амитабха поделился этими словами с Тулку Мингьюром Дордже, когда тому было тринадцать лет, в первый день восьмого месяца года птицы (1657).


| Перевод с тибетского на английский – Гьюрме Авертин, 2014. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Dedication from Vajravārāhī Cycle | Lotsawa House

Проклинающая мантра риши: молитва о предотвращении войны

English | བོད་ཡིག

༄༅། །བསྐལ་ངན་དུས་ཀྱི་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག་པའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དུ་བྱ་བ་དྲང་སྲོང་དམོད་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Проклинающая мантра риши: выраженное в форме молитвы устремления воззвание к святому уму и святым обетам для отбрасывания волнений и тревог мрачной эпохи

Кьябдже Чатрал Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་ར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ РАТНА ТРАЯЯ
Намо гуру ратна-траяя! [1]

བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག། །
КЕЛСАНГ ЩИНГ ГИ НАМДРЕН ШАКЬЕ ТОК
Проводник этой удачной эпохи, украшение в венце Шакьев,

སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ། །
САНЬГЕ НЬИПА ОРГЬЕН ЦОКЬЕ ДЖЕ
Второй будда, Владыка Оргьен Цокье,

འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК ТАНГ ДЖАМПЕЛ ЯНГ
Восемь близких отпрысков во главе с 

ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད། །
ЧАКДОР ЛАСОК ДЖАНГСЕМ НЬЕСЕ ГЬЕ
Высшим и благородным Авалокитешварой, Манджушри и Ваджрапани,

སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
ДРОЛМА НЬЕРЧИК НЕТЕН ПАКПЕ СОК
Двадцать одна Тара и собрание благородных старейшин,

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ། །
ЦА ГЬЮ ЛАМА ЙИДАМ ШИТРË ЛХА
Коренные ламы и ламы линии передачи, мирные и гневные божества-йидамы,

གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི། །
НЕ СУМ КХАНДРО ЙЕШЕ ЛЕ ДРУБПЕ
Дакини трех мест, дхармические защитники мудрости,

ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་བཅུ་སོགས། །
ЧËСУНГ ЧОК КЬОНГ ПАЛГËН ДЮНЧУ СОК
Охранители четырех направлений и семьдесят достославных защитников;

མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས། །
НГËНШЕ ДЗУТРУЛ ТУТОБ НГАВА НАМ
Великие мастера, наделенные способностью ясновидения и совершения чудес:

རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །
ЦËДЕН ДРО ЛА ЗИК ЩИНГ ГОНГ СУ СËЛ
Со всей своей мудростью направьте свое внимание ко всем существам, вовлеченным в конфликты!

སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི། །
КАЛ НГЕН ДЮ ТЕ КЬЕНДРО ЧИ ТЮН ГЬИ
Коллективная неблагая карма существ в эту последнюю мрачную эпоху

ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས། །
ЛЕ НГЕН ДРЕБУ ЦО ЧЕН ДОЛВА ЛЕ
Пенится, как великий океан;

དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས། །
КАРЧОК ЙЕЛ ЩИНГ НАКЧОК ДЮ ДЕ ЙИ
Добром пренебрегают, а злобные мары

ཁ་དྲག་དབང་ཆེན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒུལ། །
КХАДРАК ВАНГЧЕН МИ ЧЕН СЕМ ЦА ГЮЛ
Мощно будоражат умы тех, кто наделен властью и влиянием,

འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང། །
ДЗАМЛИНГ ПУНГ ДЖЕ ДЮЛ ЦËН МАК ТРУК ЛАНГ
Извергая войны, которые способны обратить этот мир в прах.

ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས། །
ЛОК МËН ТРЮЛ ГЬИ ЦËНЧЕ ТОР ЛУНГ ЧЕ
Ураганы оружия, выношенного извращенными устремлениями,

སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ། །
НËЧЮ ТАЛВЕ ДЮЛ ДУ КЕЧИК ЛА
Высвобождаются, чтобы мгновенно обратить всю вселенную и её обитателей в пепел.

བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ། །
ЛАКПАР ГЬЮР НЬЕ ТЕ НГЕН ЧА МА ТА
Эти знаки – дурные предзнаменования надвигающегося полного уничтожения –

སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང། །
НАНГ ТРАК ТОКПЕ ЧО ЮЛ НГËНГЬЮР КЬЯНГ
Ясно проявляются в образах, звуках и мыслях нашего мира,

མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར། །
МАРИК КЬЕВО МОНГ ТАНГ ТЕЦОМ ГЬЯР
Но невежественные люди продолжают пребывать в паутине заблуждений и сомнений –

རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར། །
РАБ ТУМ ДА ТУНГ ДРЕ БУ ЧАНГ МА ЦОР
Они столь невероятно глупы, что не замечают никакой угрозы.

ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི། །
ТË ТАНГ ДРЕНПА ЦАМ ГЬИ ДЖИК КЬЕПЕ
Стоит нам услышать или подумать

སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང།
НГАР МАДЖУНГВЕ ДЗАМЛИНГ ПО ГЬЮР ГАНГ
О подобных изменениях в мире, как мы наполняемся ужасом.

དེ་ཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།
ДЕ ДОК ТАБ ТАНГ РЕСА ЩЕН НА МЕ
У нас нет способа или надежды отвратить эти события

བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
ЛУМЕ КОЧОК ЦА СУМ КХЬЕ НАМ ЛА
За вычетом [обращения к] безобманным Трем Драгоценностям и Трем Корням,

ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས།
КХЬЕ У ПА МАР БË ДРЕ МЕ НГАК КЬИ
К которым мы взываем словно маленькие дети, привлекающие внимание родителей своим плачем. 

གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན།
СОЛДЕБ ОДË БËПА ДИ ЛАК НА
Просим, услышьте наши отчаянные молитвы

ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །
КХЬЕ НАМ НГËН ГЬИ ДАМЧА МАНЬЕЛВАР
И вспомните данные прежде обещания!

གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ། །
ЛОК ТАР НЬЮРВЕ ТУКДЖЕ ЧАК КЬОНГ ЛА
Со скоростью молнии протяните свои сострадательные руки,

མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛོད། །
ГËНМЕ ДРО ДИ СУНГ КЬОБ ДЖИК ДРОЛ ДЗË
Чтобы поддержать и укрыть тех, кто лишен защиты, чтобы освободить нас от нашего ужаса.

འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
ДЗАМЛИНГ КЬЕНДРË ДЕКЬИ ТРОК ДЖЕПЕ
Когда могущественные варвары, разграбляющие счастье существ в этом мире,

སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡུལ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ། །
ТОБЧЕН ЛАЛË ЮЛ ГЬЕ ДРË ШАМ ЦЕ
Замышляют свои битвы,

གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ། །
ЦОВО НАМ ТАНГ ДЕ КЬИ КХАЛОВА
Молим, обратите этих лидеров и их приспешников –

མ་རུང་གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས། །
МА РУНГ ДУКЦУБ САМ НГЕН ЧАНГВА НАМ
Тех, кто столь безжалостно творит зло – 

ཞི་བདེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ། །
ЩИДЕ ТЮНПЕ ЧОК СУ ГЬЮР ДУ СËЛ
В сторонников мира, счастья и гармонии.

འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།
ГАЛКЬЕН МАК ТРУК РАНГСАР ЩИВА ТАНГ
Молим, устраните неблагоприятные обстоятельства и войны там, где они присутствуют,

བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད། །
ДЮДЕ ДЮЛ ЦËН ДОК ЧИНГ ЩОМПАР ДЗË
Изгоняя и уничтожая дьявольское ядерное оружие.

དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར། །
ТЕ ЙИ ТЮ ЛЕ ДЗАМЛИНГ САЧЕН ДИР
Молим: по всей нашей огромной планете

བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར། །
ТЕН ДЗИН ЩАБТЕН ШЕДРУБ ЧОК КЮНДАР
Приносите долголетие учителям Дхармы, во всех направлениях преумножая ученость и реализацию.

བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི། །
ТЕН ДРОР ЦЕ ДЖЕ МИ ТАНГ МИ МИН ГЬИ
Освободите мир из когтей злонамеренных банд людей и нелюдей, 

ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས། །
НАКПË ЦАЛАК ДЕР ЧЕ МИНГ ЦАМ ТОНГ
Которые преследуют учения и существ-скитальцев. Пусть забудется само их имя!

འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།
ДЖИКТЕН КЮНТУ ДЕЛЕК ГЬЯЧЕНПË
Пусть обширное счастье насытит весь мир,

ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་ཞིང། །
ЙОНГ КХЬЯБ ДЕ ЩИ ПАЛ ГЬИ НГËН ТО ЩИНГ
А существа через славные четыре устремления [2] вознесутся до подлинно возвышенного. [3]

རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར། །
ДЗОКДЕН ДЮ ЩИН ТАБ ТРУК ЦЕМЕ ПАР
Пусть времена станут совершенными и свободными от вреда со стороны войн и вражды, как в золотом веке,

ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག །
КЮН КЬЯНГ ДЕ ГЕ ГАР ГЬИ ДРЕЛ ГЬЮР ЧИК
И пусть все постоянно в упоении исполняют танец блаженства и радости.

སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
КЬЯБНЕ ЧОК СУМ ГЬЯЦË ТУКДЖЕ ДАНГ
Силой сострадания океана Трех Драгоценностей

ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
ЧО ЙИНГ НАМКЮН ЧОКДЕН ДЕН ТОБ КЬИ
И силой истины дхармадхату, наделенного всеми высшими аспектами,

བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན།
ДАКЧАК САМПА ДАКПЕ СОЛТАБ ДËН
Пусть то, к чему обращены наши чистые молитвы, исполнится,

ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
ДЖИТАР РЕ МËН ЙИЩИН ДРУБ ГЬЮР ЧИК
А все наши надежды и устремления равным образом осуществятся.

ཏདྱཐཱ། པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བྷོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ། །
ТЕЯТА ПЕНЦА ДРИЯ АВА БОДХАНАЕ СОХА
Тадьятха панчендрия-вабодханийе сваха!

ཞེས་པའང་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག །སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དགེ་མཆེན་མ་ལུས་པ་སྐད་གཅིག་ཉིད་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་ཤུགས་ཅན་རྡུལ་ཕྲན་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་ནས་མི་རྣམས་ཁ་དག་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་འཁྲུགས་དྲག་པོ་སྔར་མ་བྱུང་བ་ཞིག་དུས་ཡུན་མི་རིང་བར་འབྱུང་ཉེ་བའི་ལ་ཉེ་དང་ལྟས་མཚན་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆེར་འགྲོ་བར་བརྟེན། བཟོད་བླག་དང་བྲལ་བའི་སྐྱོ་ཤས་དང་འཇིགས་དངངས་དྲག་པོས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུ་ཆུང་མ་ལ་འབོད་པའམ། འགག་དོག་མོའི་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དཔེ་ལྟར།
Использование яда ядерного оружия, способно в одно мгновение уничтожить присутствие учений Будды и жизнь существ на нашей великой планете – вместе со всем благим во вселенной и в её обитателях – приведет к уничтожению человечества. Времена, когда это чрезвычайно разрушительное, невиданное прежде оружие будет использовано, не столь далеки – число знаков и предзнаменований возрастает каждый день. Посему, побуждаемые нестерпимой грустью и мощным страхом, мы, словно дети, зовущие своим плачем мать, должны взывать к тому, кто способен положить [этим угрозам] конец: к Оргьену Падме.

སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་དེང་དུས་ཀུན་གྱིས་ཁ་ཏོན་བྱ་བ་དང་། དར་རས་ལ་བྲིས་ཏེ་རི་རྩེ་དང་། ཟམ་རྡུར་སོགས་སུ་འཕྱར་ན་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་སྙམ་པས་ངེད་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གཞུག་ཅེས་སྤྲང་འཆལ་བུདྡྷ་བཛྲས་རབ་ཚེས་ཆུ་མོ་ཕག་ལོ་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས ༡༣ དགེ་བར་བྲིས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་ཞབས་ཀླ་ཀློས་སྡུད་པ་ཕྱིར་བསྲིང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །
Думая о невероятной насущности подобной молитвы, призывающей наиболее важные обеты и мудрость океана Трех Драгоценностей Прибежища – и о пользе от того, чтобы читать её и записывать её на шелке, который затем вывешивался бы на вершинах гор и с мостов – я, бродяга Буддаваджра (Сангье Дордже), с чистыми намерениями написал этот текст в тринадцатый день третьего месяца года водной веприцы. Тем, кто верит в меня, следует хранить эту молитву в своем сердце. Пусть заслуга от её написания изгонит орды варваров, попирающих возвышенные учения.


|Переведено с тибетского на английский Кристиной Монсон, 2014. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

[1] Т.е. почтение гуру и Трем Драгоценностям

[2] Долг, богатство, удовольствие и освобождение

[3] Благое перерождение в качестве бога или человека

Оригинал: Maledictory incantation | Lotsawa House

Руководство по начитыванию «Тантры лотосовой сущности»

English

༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
«Самовозникающая тантра лотосовой сущности, освобождающая посредством начитывания» и руководство по её начитыванию

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Из цикла «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел» (Сердечная практика гуру, рассеивающего все препятствия»)

Сокровище, открытое Чокгьюром Лингпой
Руководство составлено Джамьянгом Кхьенце Вангпо

ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ ПАДМАКАРАЯ!

དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཀླག་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི།
Здесь содержится сердечная сущность великого Наставника из Уддияны, достославного знатока трех времен. Это краткое изложение всех тантр, заветов и наставлений, квинтэссенция миллиарда сердечных практик, и основа (или корень) учений «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел», которые наделены невообразимыми благословениями и чудесами. Этот [текст] — освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семенная тантра сети иллюзии видьядхар» — в данном случае сопровождается методом начитывания, оформленным как сущностная литургия.

བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་ངང༌། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དམིགས་ཏེ།
Займите комфортное сидение и соблюдайте правила поведения, связанные с медитацией. Пробудив интенсивные отречение, сострадание и преданность, представляйте, что источники прибежища подлинно присутствуют в пространстве перед вами, и произносите следующие слова:

ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔
НАМО༔ РИК КЮН КХЬЯБ ДАК ЛАМА ДЖЕ
Намо༔ Владыка гуру, повелитель всех семейств,༔

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ЙИДАМ ЛХА༔
Божества-йидамы, источник сиддхи,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ КХАНДРË ЦОК༔
Дакини, рассеивающие все препятствия —༔

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ЦАВА СУМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
К этим трем корням я обращаюсь за прибежищем.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

ཧོཿ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
ХО༔ МАГЬЮР СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЮН
ХО༔ Чтобы все существа, мои собственные матери,༔

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔
САНГЬЕ ГОПАНГ ТОБ ДЖЕ ЧИР
Достигли состояния просветления,༔

ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔
НЬЕЧË КЮН ДОМ ГЕ ЧË ДЮ
Я буду избегать причинения вреда, собирать добродетель и приносить благо другим,༔

གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔
ЩЕНПЕН ДЖАНГСЕМ ТАКТУ КЬЕ
Тем самым постоянно порождая пробужденный настрой.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

Затем произнесите: 

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
СЕМЧЕН ДЕ ДАНГДЕН ГЬЮР ЧИК
Пусть все существа пребывают в счастье.

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །
ДУКНГЕЛ КЮН ДАНГ ДРЕЛВАР ШОК
Пусть они будут свободны от всех страданий.

བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །
ДЕ ТАНГ ТАКТУ МИНДРЕЛ ЩИНГ
Пусть никогда не расстаются со счастьем.

ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །
ЧË КЮН НЬЯМНЬИ ТОКПАР ШОК
И пусть узрят равенство всех явлений.

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
ДЗА ХУНГ БАМ ХО
ДЖА: ХУМ БАМ ХО:

ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ།
ЦОК ЩИНГ НАМ РАНГ ЛА ТИМПАР ГЬЮР
(Я представляю, что) поле заслуг растворяется во мне. 

བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
Далее следует йога, связанная с моим собственным [образом]:

ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔
А༔ ÖСЕЛ ТОНГ НЬИ ЙИНГ КЬИ НГАНГ༔
А༔ В базовом пространстве светоносной пустотности༔

ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔
ЙЕШЕ РИКПА РАНГ НАНГВА
Мудрость осознавания естественным образом проявляется༔

བདག་ལུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔
ДАК ЛЮ ЧИМЕ ПЕМА ДЖУНГ
Как мое тело — бессмертный Падмакара.༔

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИТРË НЬЯМ
У меня белая с красным оттенком кожа и умиротворенно-гневное выражение лица.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་དཀར༔
ДОРДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛХАЧАМ КАР
Я держу ваджру и колокольчик, пребывая в союзе༔

རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྦྱོར༔
ДОРДЖЕ ТËПА ДЗИНПАР ДЖОР
С Белой [Госпожой], которая держит ваджру и чашу из черепа.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН РЮПЕ ГЬЕН
На мне шелка, а также украшения из самоцветов и костей.༔

ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ТАБ ЩЕ НЬОМ ДЖУК КЬИЛТРУНГ ГИ
Мои ноги скрещены, объединяя мудрость и искусные средства.༔

འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔
ДЖА ЦËН Ö НГЕ ЛОНГ КЬИЛ НА
Я восседаю на лотосе, солнце и луне༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔
ПЕМА НЬИДЕ ТЕНГДУ ЩУК
В сфере пятицветного радужного света.༔

སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔
НАНГСИ ЦА СУМ ЩИТРË ЛХА
Все возможные видимости, подобно лопающемуся стручку кунжута,༔

ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་གསལ༔
ТИЛ ГОНГ КХА ЧЕ ТАБУР САЛ
Проявляются как мирные и гневные божества трех корней.༔

རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་རང་འདྲ་བའི༔
НГАЯБ ЛИНГ НЕ РАНГДРАВЕ
Являясь с континента Чамара, подобные мне обликом༔

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབ༔
ЙЕШЕ СЕМПА ЧАР ТАР БАП
Существа мудрости нисходят подобно дождю.༔

བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔
ДАК ТАНГ ЛХАЦОК ТАМЧЕ ЛА
Они растворяются во мне и в божествах༔

དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔
ЙЕРМЕ ТИМ НЕ ДЖИНЛАП ГЬЮР
И становятся нераздельны — всё освящается.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

ཞེས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ།
Благодаря тому, что вы снова и снова повторяете эти слова, нисходят благословения.

ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།
Освящение языка:

པདྨའི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་པོ༔
ПЕМЕ ДЖАК ТЕНГ А: МАРПО
Лотосовым языком, который помечен знаком༔

བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཚན་པ་ཡིས༔
ДЕВЕ НГОВО ЦЕНПА ЙИ
Красного А: [ཨཱཿ ], сущности блаженства,༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я провозглашаю звуки этой ваджрной тантры,༔

ཕྱོགས་བཅུར་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧУР ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ КЬИ
Так, что все звуки и голоса༔

བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔
ТЕН ТАНГ ЙОВЕ ДРАКЕ КЮН
Во всех царствах десяти направлений༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་སྡེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮДЕ РАНГДРАР ШАР
Проявляются как звучание самой этой самовозникающей тантры.༔

རང་སྣང་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་དབྱིངས༔
РАНГ НАНГ КЬЕМЕ САНГТАЛ ЙИНГ
Полностью открытое базовое пространство нерожденной самосветимости༔

འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔
КХОРВА ДОНГ ТРУК ТРИНЛЕ ДЗОК
Исчерпывает сансару; все активности осуществлены.༔

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཀླག༔
МАЧË НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ЛАК
Я буду начитывать в неподдельном врожденном состоянии.༔

ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་གསལ་དག་སྙན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་བྱའོ། །
Произнесите эти слова, размышляя над их смыслом. Эту глубинную тантру следует читать четко, чистым образом и мелодично. При этом нужно покоиться в состоянии, где всё проявляющееся есть божество, звуки есть естественное звучание ваджрной тантры, а мысли есть светоносное основополагающее пространство: 

དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ༔
ДАКИ САНГВЕ КЕ ДУ༔ РУ А ША КША༔
На тайном языке дакини:༔ ру а шакша.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་གརྦ་ཏནྟྲ༔
ГЬЯКАР КЕ ДУ༔ ПАДМА ГАРБХА ТАНТРА༔
На санскрите: Падмагарбха-тантра.

བོད་སྐད་དུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད༔
ПË КЕ ДУ༔ ПЕМЕ НЬИНГПË ГЬЮ༔
На тибетском:༔ Пеме ньингпё гью.

འོད་གསལ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
ÖСЭЛ ДËН ГЬИ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО༔
Почтение наивысшему божеству светоносности.༔

ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས༔
ТОКМА ТАМА МЕПЕ ДЮ༔
Во времена, лишенные начала или конца,༔

རང་བྱུང་རིག་པས་འདི་བཤད་དེ༔
РАНГДЖУНГ РИКПЕ ДИ ЩЕ ДЕ༔
Самовозникающее ведение сказало: ༔

གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་ལྔ༔
ЩИ ЧИК ЛАМ НЬИ ДРЕБУ НГА༔
Одна основа, два пути и пятиричный плод༔

ཏི་ལ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔
ТИЛА ТОНГ САЛ ЙИНГ СУ ДЗОК༔
Полны в тиле — основополагающем пространстве пустотной ясности.

ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔
ЧË КУ РИМЕ КЮНТУ ЩЕЛ༔
Дхармакая свободна от разделений и обращена ликом ко всем,༔

ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔
ЛОНГКУ ЦЕНПЕ НАМПАР ЩЕНГ༔
Самбхогакая проявляется со знаками и чертами,༔

སྤྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པས༔
ТУЛКУ НАНГВА ТХАЙЕ ПЕ༔
А нирманакая являет безбрежные видимости.༔

རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གནས༔
ГЬЯЧЕ ЧОК ЛХУНГ ДРАЛВЕ НЕ༔
В месте, где нет положения или пределов,༔

ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་འབར༔
ЙЕШЕ РАНГ НАНГ КЮНТУ БАР༔
Самосветимость мудрости сияет повсюду,༔

ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔
ЧИР ЯНГ ЧАР ЩИНГ ЧИРЬЯНГ ТРЮЛ༔
Выражаясь всеми способами, проявляясь как всё что угодно —༔

འོག་མིན་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔
ОКМИН РАНГЩИНГ КЮН ЛА КХЬЯП༔
Природа Акаништхи охватывает всё!༔

སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
ТУКПО КËПЕ ЩИНГ КХАМ СУ༔
В центре Гхандавьюхи, Пышного Расположения,༔

སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་བཞིན༔
ТËН КХОР ГОНГПА ЙЕРМЕ ЩИН༔
Учитель и спутники пребывают в нераздельном воззрении.༔

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔
ДЖАНГЧУБ СЕМПА СЕМА ТАНГ༔
Бодхисаттвам в мужских и женских формах,༔

དག་དང་མ་དག་སྣ་ཚོགས་པར༔
ДАК ТАНГ МА ДАК НАЦОК ПАР
Многообразию существ, чистых и нечистых,༔

བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དུས༔
САМ МИ КХЬЯБ ПА ЙИНГ КЬИ ДЮ༔
В непостижимом времени основополагающего пространства,༔

རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་སྟེ༔
ТАКПА ГЬЮНДУ НГЕПА ТЕ༔
В определенном времени вечной непрерывности,༔

མ་ངེས་བྱེ་བྲག་འགྱུར་བའི་ཚེ༔
МА НГЕ ДЖЕДРАК ГЬЮРВЕ ЦЕ༔
И в неопределённые периоды времени, которые разными способам меняются,༔

མ་རྟོགས་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་རྟོགས་དང་༔
МА ТОК ЛОК ТОК ЧОК ТОК ТАНГ༔
Тем, кто не имеет понимания, понимает ошибочно, понимает частично༔

ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་སོགས༔
ЯНГДАК ДЖИ ЩИН МА ТОК СОК༔
Или понимает несовершенным образом —༔

རང་རང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔
РАНГ РАНГ ВАНГПË КХЬЕПАР ЩИН
Всем им показывают особые пути,༔

སོ་སོར་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔
СОСОР ЛАМ ГЬИ ЦЮЛ ДУ ТЕН༔
Соответствующие их индивидуальным способностям.༔

ཡང་དག་གསང་མཆོག་ལམ་འདི་ནི༔
ЯНГДАК САНГ ЧОК ЛАМ ДИ НИ༔
На этот совершенный путь наивысшей тайны༔

རིམ་པར་དབང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག༔
РИМПАР ВАНГ ГИ ГОНЕ ДЖУК༔
Вступают постепенно, посредством посвящения.༔

གྲོགས་སུ་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔
ДРОК СУ ДАМЦИК ДАКПАР ДЖА༔
В качестве поддерживающего фактора следует хранить в чистоте самаи,༔

རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མན་ངག་གིས༔
НАЛДЖОР ТАНГ НИ МЕНГАК ГИ༔
А благодаря йогам и наставлениям,༔

འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ་ཐོབ་པར་བཤད༔
ДРЕБУ НЬЕР НГА ТОПАР ШЕ༔
Как сказано в учениях, достигаются двадцать пять видов плода.༔

བླ་མ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག༔
ЛАМА САНГВА КЮН ГЬИ ДАК༔
Падмакара — гуру, который является владыкой всех тайн༔

ཀུན་བཟང་སྲས་མཆོག་པ་འབྱུང་༔
КЮНСАНГ СЕ ЧОК ПЕМА ДЖУНГ
И высшим наследником Самантабхадры, —༔

བསམ་ཡས་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔
САМЬЕ РИК ТАНГ КЬИЛКХОР КЮН༔
В качестве сети иллюзий проявляет и вбирает в себя༔

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔
ГЬЮТРЮЛ ДРАВАР ТРО ЩИНГ ДУ༔
Непостижимое собрание семейств и мандал.༔

མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔
МИ КЬО ДОРДЖЕ СЕМПА СОК༔
Акшобхья-Ваджрасаттва и все остальные, —༔

རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྔ༔
РИК КЬИ КХОРЛË ГЬЮРВА НГА༔
Владыки пяти семейств —༔

ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རྣམ་པར་དག༔
ПУНГПО НГА НЬИ НАМПАР ДАК༔
Суть совершенно чистые пять совокупностей.༔

འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཏེ༔
ДЖУНГВА ЙИНГ КЬИ ЮМЧЕН ТЕ༔
Элементы суть великие матери пространства.༔

ཚོགས་ཡུལ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔
ЦОК ЮЛ СЕМПА ЧАМДРЕЛ ТАНГ
Чувства и их объекты — бодхисаттвы с супругами.༔

ཉོན་མོངས་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔
НЬОНМОНГ ДРОДЮЛ ТУПА ТРУК
Омрачения — шесть муни, укротителей существ.༔

གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཐར་བྱེད་ཡུམ༔
ДУКПА ЦАРЧË ТАР ДЖЕ ЮМ
Истребители злых существ и их супруги-разрушительницы,༔

གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔
ЩЕН ЯНГ ТРУЛПЕ ДЖЕДРАК НИ
И многообразие других, последующих эманаций༔

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔
САМ ГЬИ МИ КХЬЯБ ЧАКГЬЯР ШАР
Проявляются в формах, не поддающихся воображению.༔

དེ་དག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔
ДЕДАК ДЖАДЖЕ ГЬЯЛПО НИ
Их царь с радостью наслаждается༔

བཙུན་མོའི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་རོལ༔
ЦЮНМË ДЕВЕ ГЬЕПАР РËЛ
Блаженством своей царицы — таковы деятель и деяние.༔

མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་སྦས༔
МИ КЬË СЕМПА ТУК КАР БЕ
В его сердце сокрыт Акшобья-саттва.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབར༔
ЧАКГЬЯ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ БАР
Совершаемые им мудры с ваджрой и колокольчиком пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУК КАР ХУНГ
ХУМ [ཧཱུྃ] в его сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་འཁྱུད༔
ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НОЛВЕ КХЬЮ
Он обнимает супругу, скрестив ваджру и колокольчик.༔

དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་སྦས་ཡབ་ལ་བལྟ༔
ЙИНГЧУК ТУК БЕ ЯБ ЛА ТА
В её сердце — Дхатвишвари. Она взирает на своего супруга.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འབར༔
ЧАК ГЬЯ ДОРДЖЕ ТËПА БАР
Мудры, совершаемые ей с ваджрой и чашей из черепа, пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་མཱུཾ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУГ КАР МУМ
МУМ [མཱུཾ] в её сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་ཡབ་འཁྱུད་ཐོད་ཞལ་སྟོབ༔
ДОРДЖЕ ЯБ КХЬЮ ТË ЩЕЛ ТОП༔
Она приобнимает его с ваджрой и предлагает ему чашу.༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔
РАНГДЖУНГ ТУКДЖЕ ЛОНГ ЯНГ ЛЕ༔
Из обширного простора естественным образом возникающего сострадания༔

མ་འགགས་རང་གསལ་སྔགས་འདི་ཤར༔
МАГАК РАНГСАЛ НГАК ДИ ШАР༔
Проявляется эта мантра непрестанного самовыражения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ༔
Ом а: хум ваджра гуру падма сиддхи хум༔

བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཕྱིར༔
ДАКНЬИ ДЖИН ГЬИ ЛОПЕ ЧИР༔
Для самоблагословения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНДЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А༔
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔
КХАКХЬЯБ ДРОВА ДЮЛВЕ ЧИР༔
Чтобы укротить существ повсюду в пространстве:༔

ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ОМ БЕНДЗА МАХА ГУРУ САРВА СИДДХИ ХУНГ ПЕ༔
Ом ваджра махагуру сарва сиддхи хум пхэт༔

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔
РАНГДЖУНГ ЙЕШЕ НЬИНГПО ЧЕ
У сущности самовозникающей мудрости༔

ཐོག་མ་ཐ་མའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད༔
ТОКМА ТАМЕ ГЬЮМДРЕ МЕ༔
Нет начала или конца, нет причины или плода,༔

རྐྱེན་མེད་འཆིང་མེད་གྲོལ་བ་མེད༔
КЬЕНМЕ ЧИНГМЕ ДРËЛВА МЕ༔
Нет условий, нет пут и нет освобождения:༔

གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔
ТИНГСАЛ РАНГРИК ЙЕШЕ ЙИНГ༔
Основополагающе-ясное, самосознающее пространство мудрости;༔

ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཟང་ཐལ་ངང་༔
КАНЕ ДАК ЧИНГ САНГТАЛ НГАНГ༔
Изначально чистое, совершенно раскрытое состояние!༔

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའོ༔
ЛХЮНДРУП ДЮМА ДЖЕПА О༔
Оно спонтанным образом присутствует и является несотворенным.༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮ КЬИ НЬИНГПО ДИ༔
Держателям ваджрного ведения следует хранить༔

རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས༔
ДОРДЖЕ РИКДЗИН НАМ КЬИ СУНГ༔
Эту сущность самовозникающей тантры.༔

མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔
ТОНГ ТË ДРЕН РЕК ТАМЧЕ ДРËЛ༔
Она освобождает, когда ее видишь, слышишь, касаешься и вспоминаешь,༔ 

བཀླག་པས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔
ЛАКПЕ САНГЬЕ ДРУПАР ДЖЕ༔
А её начитывание приводит к просветлению.༔  

དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རང་སྣང་ནས༔
ДЮ КЬИ ТАМАР РАНГНАНГ НЕ༔
В конце времен она проявится сама собой.༔

ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔
ЙЕШЕ НЬИНГПО ГЬЕПАР ГЬЮР༔
Так распространится сущность мудрости.༔

རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔
РАНГДЖУНГ ЛАКПЕ ДРËЛВА ГЬЮТРЮЛ ДРАВА САБËН ГЬИ ГЬЮ ПЕМЕ НЬИНГПО ЩЕДЖАВА ДЗОК СО
Освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семя иллюзорной сети» завершена.༔

དེ་ལྟར་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླགས་པའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིངབྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།
Прочтите этот текст 3, 7, 21 раз или столько раз, сколько можете. Затем исправьте все добавления или упущения, которые могли возникнуть при чтении тантры, и закрепите благословения — прочтите [санскритские] гласные и согласные, «сущность зависимого возникновения» и стослоговую мантру.

Наконец, соедините ладони и скажите:

ༀ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔
ОМ༔ РАНГДЖУНГ ÖСЭЛ ЧË КЮ ЙИНГ
ОМ༔ Самовозникающее, светоносное, основополагающее пространство дхармакаи,༔

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔
КЮНТУ САНГПО КЮН ДАК НЬИ༔
Самантабхадра, самость всего,༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, великое блаженство,༔

མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔
МИКЬË НАМНАНГ РИНЧЕ ДЖУНГ༔
Акшобхья, Вайрочана, Ратнасамбхава,༔

དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔
ПАКМЕ ДËН ЙО ДРУПА ЙИ༔
Амитабха и Амогхасиддхи!༔

བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས༔
САМЬЕ ГЬЮТРЮЛ ДРАВЕ РИК༔
Ты, проявляющий и растворяющий все семейства༔

ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔
ТАМЧЕ ТРО ТАНГ ДЮ ДЗЕПА
Этой невообразимой сети иллюзий:༔ 

ཀྱེ་ཀྱེ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔
КЬЕ КЬЕ КЮН САНГ ПЕМА ДЖУНГ
Услышь, услышь меня, Самантабхадра-Падмакара!༔

བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ДАК ЛА ГОНГПАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
Прошу, внимай мне!༔

བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
ДАК ГИ ДРОВА КЮН ДËНДУ
Ради блага всех существ༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я огласил(а) звуки этой ваджрной тантры.༔

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔
ГËНПО КХЬË КЬИ ЙЕШЕ ТАНГ༔
Посему, Владыка, силой безмерной мощи༔

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔
ТУКЬЕ МËНЛАМ ПАКЬЕ ТЮ༔
Твоих мудрости, бодхичитты и устремлений༔

ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
КХАМ СУМ НËЧЮ ТАМЧЕ КЬИ༔
Звуки этой тантры — слышимой, но пустотной —༔

འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
ДЖУНГВЕ ДРА ТАНГ ЙЕРМЕ ПЕ༔
Стали нераздельны со всеми звуками, которые издают༔

གྲགས་སྟོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔
ДРАК ТОНГ ГЬЮ КЬИ ДРА РУ ГЬЮР
Все миры и существа трех царств.༔

ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔
ТËПЕ ЛЕ ТАНГ НЬËНМОНГ ТАНГ༔
Пусть все, кто это слышат, полностью освободятся༔ 

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔
ДУКНГЕЛ КЮН ЛЕ НАМДРËЛ ТЕ༔
От кармы, омрачений и страданий༔

བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔
ЛАНА МЕПЕ ДЖАНГЧУБ ТОБ༔
И достигнут непревзойденного пробуждения.༔

འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔
КХОРВА ТОНГ НЕ ТРУКПА ЙИ
Пусть самые глубины сансары будут вычерпаны,༔

འགྲོ་འདུལ་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔
ДРОДЮЛ ТРИНЛЕ ТАРЧИН ШОК༔
А деяния укрощения существ осуществлены!༔

ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་ངང༌། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
Обращайтесь с такой молитвой испрошения и посвящайте корни добродетели пробуждению. Явно присутствуя в форме Падмакары — единства пустотности и видимости, — вглядывайтесь в естественный лик окончательного Самантабхадры–Падмакары: в самовозникающую мудрость, которая есть пустотная, но ясная, превосходящая интеллект сущность вашего ума. Завершив таким образом, занимайтесь своими повседневными делами.

དེ་ལྟར་དུས་རྒྱུན་དང༌ཁྱད་པར་དུ༔ སྒྲ་དང་ས་གཡོ་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བཀླག་པས་མཚོན་ཏེ། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་གི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རང་སྣང་བ༔ གླེགས་བམ་མཐོང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཐོས་གྲོལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་བཏགས་གྲོལ་ཡིན༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ རྒྱུད་འདི་བཟླས་ནས་བཏབ་པ་གང་༔ ཚོར་དང་མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་མཆོག༔ འདི་ཉིད་འཆང་བས་རེག་པའམ༔ འཆང་བ་དེ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རྩོལ་མེད་གྲོལ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་མཉན་པ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། འདྲི་བ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང༌། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
«Этот текст следует начитывать, так чтобы все слышали༔ — регулярно, а особенно༔ когда возникают шумы или землетрясения,༔ в обширных собраниях и так далее༔». Как сказано в этой цитате, следует прилагать усилия, чтобы читать эту тантру вслух. Драгоценный Наставник из Уддияны также упоминал пользу от того, чтобы напечатать этот текст в форме книги, которую можно носить с собой, и так далее: «Эта сущность раздела тантр༔ есть высшая квинтэссенция,༔ мудрость изначального владыки Самантабхадры༔, которая явным образом само-проявляется.༔ Даже лицезрение этого текста освобождает༔ — что уж говорить о том, что он освобождает посредством начитывания!༔ Это царь всего, освобождающий посредством слушания.༔ Если повязать его вокруг шеи, он будет освобождать посредством ношения.༔ То, что окроплено благоуханными субстанциями и амритой,༔ в процессе чтения этой тантры༔ начинает приносить высшее освобождение посредством запаха и вкуса.༔ Когда носишь ее или касаешься ее༔ (или когда касаешься кого-то иного, пока тантра на тебе),༔ проявляется великое блаженство, а освобождение достигается без усилий.༔ Эма! Как замечательно! Это чудесный путь,༔ сердечная сущность Само-возникающего Падмы!»༔ Помня, что Падмакара обширным образом восхвалял эту глубинную тантру своей безошибочной ваджрной речью, изучайте эту тантру, размышляйте над ней, упражняйтесь в ней, заучивайте ее наизусть, переписывайте её, носите её, используйте её в читаемых ежедневно молитвах и правильно передавайте ее другим — полностью и обширным образом.  Таким образом вы расширите активность Самантабхадры-Падмакары так, что она заполнит всё пространство. Посему однонаправленно упорствуйте в непрестанном распространении высшего света блага и счастья, чтобы озарить не только свой собственный ум, но и умы других.

ཞེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྫོགས་པར་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས་སུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །  སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
Благодаря доброте не вызывающего сомнений и своевременно воплотившегося великого тертона Оргьена Чокгьюра Дечена Лингпы, я, Джамьянг Кхьенце Вангпо, радостный слуга Лотосорожденного Мастера — и тот, кому выпала удача первым услышать это тайное, глубинное учение во всей его полноте — записал этот текст в контексте идеального сочетания времени и места. При этом я передал все связанные с этим учением приводящие к созреванию посвящения, освобождающие наставления, объяснения и передачи чтением великим возвышенным существам всех школ, без какой-либо предвзятости. Силой добродетели от компиляции ваджрных слов коренного текста терма с тем, чтобы их можно было практиковать посредством начитывания, пусть все существа, которые видят или слышат это учение, думают о нем или касаются его, реализуют состояние Самантабхадры-Падмакары в этой самой жизни. Сарвада мангалам бхавату.


Перевод с тибетского на английский — Rangjung Yeshe и Lhasey Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Майклом Твидом. Затем он был заново сверен Питером Вудсом и Лорой Дейнти и повторно отредактирован Тедом Александером). Перевод на русский по случаю осенних учений Чокьи Ньимы Ринпоче досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

Источник: Recitation Guide for the Lotus Essence Tantra | Lhasey Lotsawa

Философия, история и психопрактика: учения исследователей и знатоков буддизма из монастыря Ка-Ньинг Шедруб Линг

В период с октября 2020 по октябрь 2021 год монастырь Ка-Ньинг Шедруб Линг и волонтеры сайта DharmaSun провели несколько учебных курсов, посвящённых основам буддийского пути. Эти занятия прошли по просьбе Чокьи Ньимы Ринпоче и посвящены знакомству с основополагающими понятиями из буддийской истории и философии. С лекциями в рамках курсов выступили как знатоки буддизма из числа гималайских монахов монастыря (имеющих ученые степени кхенпо и лопонов), так и западные переводчики и переводчицы из числа учеников Тулку Ургьена Ринпоче и Чокьи Ньимы Ринпоче.

Многие из этих учений были переведены на русский язык и сейчас бесплатно доступны русскоязычным практикующим по всему миру. (Синхронный перевод учений был выполнен досточтимым Лобсангом Тенпой).

На сегодняшний день на русском доступны следующие циклы:

Из серии «Зал учений Ка-Ньинг Шедруб Линг» (основополагающие учения кхенпо, лопонов и лам монастыря)

  • «Четыре благородные истины» с кхенпо Пемой Намгьялом
  • «Двенадцать звеньев зависимого происхождения» с кхенпо Цондрю Сангпо
  • «Две истины» с кхенпо Пемой Намгьялом
  • «Четыре мысли, обращающие ум к Дхарме» с ламой Тензином Сангпо
  • «Стадии зарождения и завершения» с ламой Тензином Сангпо
  • Дополнительная сессия вопросов и ответов с кхенпо Пемой Намгьялом

Из серии «Архив учебного зала DharmaSun» (учения исследователей буддизма и буддийских переводчиков)

  • «Учения Будды в Индии и Тибете: устная передача, сокровища и чистые видения» с Андреасом Доктором 

Работа над переводом других циклов в продолжается.

Все эти учения можно посмотреть на видео (просмотр лучше всего работает через браузер Chrome) или скачать как аудио-файлы. Чтобы получить доступ к этим записям, вам необходимо:

  1. Зарегистрироваться на сайте DharmaSun (бесплатно).
  2. Зайти в свой аккаунт на сайте DharmaSun и открыть русскоязычный раздел (кнопка «Ru» наверху).
  3. Открыть раздел «Семинары» и зарегистрироваться на нужный семинар (или оба). Для доступа к русскоязычным записям регистрация должна происходить на русскоязычном разделе сайта (в противном случае вы получите доступ к учениям на другом языке).

Приятного просмотра!

13-21 ноября 2021: 41 ежегодный семинар с Чокьи Ньимой Ринпоче

В период с 13 по 21 ноября 2021 мастер традиции кагью и ньингма Чокьи Ньима Ринпоче проведет ежегодный осенний семинар, проходящий при поддержке Института Рангджунг Йеше и монастыря Ка-Ньинг Шедруб Линг. В рамках семинара, который пройдет онлайн и будет переводиться на множество языков, Ринпоче дарует наставления по трем колесницам, делая особый упор на учениях по теме природы будды.

Осенний семинар Ринпоче – редкая возможность получить развернутые объяснения по ключевым аспектам Дхармы (включая сущностные наставления, связанные с глубокой природой нашего ума). Вдохновляясь внесектарными учениями Цонкапы и Джамгона Конгтрула Лодро Тхайе, Ринпоче часто делает особый упор на трех основах пути – отречении, бодхичитте и мудрости – которые он описывает с помощью трех сущностных слов: «грусть, любовь и открытость».

Трансляция для зарегистрированных участников будет проходить на платформе Zoom. Записи будут публиковаться на сайте DharmaSun.org вскоре после каждой сессии. Ринпоче просит, чтобы все участники слушали учения только в их исходном порядке.

Семинар будет разделен на 2 части. Первая часть, посвященная основам пути, открыта для всех желающих; вторая часть, обычно связанная с природой ума, доступна при соблюдении определенных условий. Один из способов получить доступ ко второй части – полностью прослушать учения первой.

Ринпоче будет давать учения на тибетском, после чего они будут переводиться на китайский, английский, датский, немецкий, непали, португальский, французский, испанский, русский, украинский и вьетнамский. Переводчик на русский язык – Лобсанг Тенпа.

Каждый день (кроме первого) Ринпоче будет проводить часовую сессию медитации и двухчасовую сессию учений.

Регистрация на часть 1 и часть 2 проводится отдельно. Регистрация на первую часть семинара открыта с 27 октября по 13 ноября.

Учения проводятся бесплатно. По традиции, организаторы призывают всех желающих использовать эту возможность, чтобы сделать щедрые подношения, поддерживающие обширные дхармические активности Чокьи Ньимы Ринпоче.

Чтобы зарегистрироваться на семинар (с доступом к записям на русском), необходимо:

  1. Зарегистрироваться на сайте DharmaSun.org (бесплатно).
  2. Войти в свой аккаунт и переключиться на русскоязычный раздел сайта.
  3. Зайти в раздел «Семинары» и выбрать «41 осенний семинар» (или просто пройти по ссылке здесь).
  4. Зарегистрироваться на сам семинар. Обратите внимание: если вы проходите регистрацию на английском или ином языке (кроме русского), русскоязычные записи будут вам недоступны.