Архив автора: Shantideva

Двадцать одно восхваление

Перевод был подготовлен для Друзей Аббатства Шравасти

ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ОМ ДЖЕЦУНМА ПХАГМА ДРОЛМАЛА ЧАГЦЕЛ ЛО
ОМ Простираюсь перед благородной запредельной освободительницей.

ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །
ЧАГЦЕЛ ДРОЛМА НЬЮРМА ПАМО

1. Почтение Таре – быстрой и бесстрашной,

སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །
ЧЕННИ КЕЧИГ ЛОГДАНГ ДРАМА

Чьи глаза подобны вспышке молнии,

འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །
ДЖИГТЕН СУМГОН ЧУКЬЕ ЩЕЛГЬИ
Лотосорожденной в океане слез

གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། །
ГЕ САР ДЖЕ ВА ЛЕ НИ ДЖУНГ МА
Ченрези, защитника трех миров.

ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ། །
ЧАК ЦЕЛ ТËН КЕ ДА ВА КЮН ТУ
2. Почтение тебе, чей лик подобен

གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ། །
ГАНГ ВА ГЬЯ НИ ЦЕГ ПЕ ШЕЛ МА
Сотне собранных осенних лун

སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། །
КАР МА ТОНГ ТРАК ЦОГ ПА НАМ КЬИ
И пылает ослепительным светом

རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ། །
РАБ ТУ ЧЕ ВЕ О РАБ БАР МА
Тысячи созвездий.

ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། །
ЧАК ЦЕЛ СЕР НГО ЧУ НЕ КЬЕ КЬИ
3. Почтение тебе, рожденной из золотисто-синего лотоса,

པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །
ПЕ МА ЧАК НИ НАМ ПАР ГЬЕН МА
С руками, украшенными цветками лотоса;

སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། །
ДЖИН ПА ЦËН ДРЮ КА ТУБ ЩИ ВА
Сущности даяния, усилий и нравственности,

བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །
СË ПА САМ ТЕН ЧË ЮЛ НЬИ МА
Терпения, сосредоточения и мудрости.

ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །
ЧАК ЦЕЛ ДЕ ЩИН ШЕГ ПЕ ЦУГ ТОР
4. Почтение тебе, венчающей всех будд;

མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ། །
ТА ЙЕ НАМ ПАР ГЬЯЛ ВА ЧË МА
Чьи действия усмиряют безгранично;

མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །
МА ЛЮ ПХА РОЛ ЧИН ПА ТОБ ПЕ
Достигшей каждого совершенства;

རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ། །
ГЬЯЛ ВЕ СЕ КЬИ ЩИН ТУ ТЕН ПА
На тебя полагаются бодхисаттвы.

ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ །
ЧАК ЦЕЛ ТУТТАРА ХУНГ ЙИ ГЕ
5. Почтение тебе, чьи ТУТТАРА и ХУМ

འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །
ДË ДАНГ ЧОК ДАНГ НАМ КХА ГАНГ МА
Наполняют царства желания, формы и пространства.

འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །
ДЖИГ ТЕН ДЮН ПО ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Ты сокрушаешь семь миров под своей стопой

ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ། །
ЛЮ ПА МЕ ПАР ГУГ ПАР НЮ МА
И обладаешь способностью призывать все силы.

ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །
ЧАК ЦЕЛ ГЬЯ ЧИН МЕ ЛХА ЦАНГ ПА
6. Почтение тебе, украшенной Индрой,

རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ། །
ЛУНГ ЛХА НА ЦОГ ВАНГ ЧУГ ЧË МА
Агни, Брахмой, Ваю и Ишварой,

འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་། །
ДЖУНГ ПО РО ЛАНГ ДРИ СА НАМ ДАНГ
Восхваляемой в песнях сонмами духов,

གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ། །
НËЧИН ЦОК ГЬИ ДЮН НЕ ТË МА
Зомби, поедающими запахи и якшами.

ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །
ЧАК ЦЕЛ ТРЕ ЧЕ ДЖА ДАНГ ПХЕ КЬИ
7. Почтение тебе, чьи ТРЕ и ПЕ

ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ། །
ПХА РОЛ ТРУЛ КХОР РАБ ТУ ДЖОМ МА
Уничтожают внешние магические колеса;

གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །
ЙЕ КУМ ЙОН КЬЯНГ ЩАБ КЬИ НЕН ТЕ
Правая нога поджата, левая вытянута –

མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །
МЕ БАР ТРУК ПА ЩИН ТУ БАР МА
Ты пылаешь в яростном огне.

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས། །
ЧАК ЦЕЛ ТУ РЕ ДЖИГ ПА ЧЕН ПË
8. Почтение тебе, чье ТУРЕ уничтожает

བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །
ДЮ КЬИ ПА ВО НАМ ПАР ДЖОМ МА
Великие страхи, могучих демонов;

ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །
ЧУ КЬЕ ЩЕЛ НИ ТРО НЬЕР ДЕН ДЗЕ
Гневно-нахмуренными бровями на лотосовом лике

དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ། །
ДРА ВО ТАМ ЧЕ МА ЛЮ СË МА
Ты поражаешь всех без исключения врагов.

ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །
ЧАК ЦЕЛ КОН ЧОГ СУМ ЦËН ЧАК ГЬЕ
9. Почтение тебе, прекрасно украшенной

སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །
СОР МË ТУК КАР НАМ ПАР ГЬЕН МА
Жестом Трех Драгоценностей у твоего сердца.

མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །
МА ЛЮ ЧОК КЬИ КХОР ЛË ГЬЕН ПЕ
Твое колесо сияет во всех направлениях

རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ། །
РАНГ ГИ О КЬИ ЦОГ НАМ ТРУК МА
Вихрящимся скоплением света.

ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །
ЧАК ЦЕЛ РАБ ТУ ГА ВА ДЖИ ПЕ
10. Почтение тебе, лучезарной и радостной,

དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ། །
У ГЬЕН О КЬИ ТРЕНГ ВА ПЕЛ МА
Чей венец излучает гирлянду света;

བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །
ЩЕ ПА РАБ ЩЕ ТУТТАРА ЙИ
Ты, посредством смеха ТУТТАРА,

བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། །
ДЮ ДАНГ ДЖИГ ТЕН ВАНГ ДУ ДЗЕ МА
Укрощаешь демонов и владык мира.

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །
ЧАК ЦЕЛ СА ЩИ КЬОНГ ВЕ ЦОГ НАМ
11. Почтение тебе, наделенной способностью призвать

ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ། །
ТАМ ЧЕ ГУГ ПАР НЮ ПА НЬИ МА
Собрание местных защитников;

ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །
ТРО НЬЕН ЙО ВЕ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
Своими гневными нахмуренными бровями и вибрирующим ХУМ

ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ། །
ПХОНГ ПА ТАМ ЧЕ НАМ ПАР ДРОЛ МА
Ты приносишь свободу от всяческой бедности.

ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན། །
ЧАК ЦЕЛ ДА ВЕ ДУМ БУ У ГЬЕН
12. Почтение тебе с венцом из полумесяца;

བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །
ГЬЕН ПА ТАМ ЧЕ ЩИН ТУР БАР МА
Все твои украшения ярко пылают

རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས། །
РАЛ ПЕ ТРË НА О ПАГ МЕ ЛЕ
С твоего узла волос Амитабха

རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ། །
ТАГ ПАР ЩИН ТУ О РАБ ДЗЕ МА
Вечно сияет великими лучами света.

ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར། །
ЧАК ЦЕЛ КАЛ ПА ТА МЕ МЕ ТАР
13. Почтение тебе, что пребывает в пылающем венце,

འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ། །
БАР ВЕ ТРЕНГ ВЕ У НА НЕ МА
Подобном огню в конце этой эпохи.

གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི། །
ЙЕ КЬЯНГ ЙОН КУМ КЮН НЕ КОР ГЕ
Твоя правая нога вытянута, а левая поджата.

དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །
ДРА ЙИ ПУНГ НИ НАМ ПАР ДЖОМ МА
Радость окружает тебя, побеждающую сонмы врагов.

ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི །
ЧАК ЦЕЛ СА ЩИ НГË ЛА ЧАК ГИ
14. Почтение тебе, чья стопа бьет оземь,

མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ། །
ТИЛ ГЬИ НЮН ЧИНГ ЩАБ КЬИ ДУНГ МА
И чья ладонь ударяет о землю рядом с тобой;

ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །
ТРО НЬЕР ЧЕН ДЗЕ ЙИ ГЕ ХУНГ ГИ
Гневным взглядом и слогом ХУМ

རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ། །
РИМ ПА ДЮН ПО НАМ НИ ГЕМ МА
Ты усмиряешь всех на семи уровнях.

ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། །
ЧАК ЦЕЛ ДЕ МА ГЕ МА ЩИ МА
15. Почтение полной блаженства, добродетельной, мирной,

མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །
НЬЯ НГЕН ДЕ ЩИ ЧË ЮЛ НЬИ МА
Объекту практики, покою нирваны,

སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས། །
СО ХА ОМ ДАНГ ЯНГ ДАГ ДЕН ПЕ
Совершенным образом наделенной СОХА и ОМ,

སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ། །
ДИГ ПА ЧЕН ПО ДЖОМ ПА НЬИ МА
Преодолевающей все великие виды зла.

ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི། །
ЧАК ЦЕЛ КЮН НЕ КОР РАБ ГА ВЕ
16. Почтение тебе с радостной свитой.

དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ། །
ДРА ЙИ ЛЮ НИ РАБ ТУ ГЕГ МА
Ты полностью усмиряешь формы всех врагов.

ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི། །
ЙИ ГЕ ЧУ ПЕ НГАГ НИ КË ПЕ
Десятислоговая мантра украшает твое сердце,

རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ། །
РИГ ПА ХУНГ ЛЕ ДРОЛ МА НЬИ МА
А твой ХУМ знания дарует освобождение.

ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས། །
ЧАК ЦЕЛ ТУ РЕ ЩАБ НИ ДАБ ПЕ
17. Почтение ТУРЕ с бьющей стопой,

ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ། །
ХУНГ ГИ НАМ ПЕ СА БËН НЬИ МА
Чья сущность – семенной слог ХУМ.

རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །
РИ РАБ МАНДАРА ДАНГ БИГ ДЖЕ
Ты побуждаешь Меру, Мандара и Виндья

འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ། །
ДЖИГ НЕТ СУМ НАМ ЙО ВА НЬИ МА
И все три мира трястись и дрожать.

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །
ЧАК ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦО ЙИ НАМ ПЕ
18. Почтение тебе, держащей в своей руке

རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ། །
РИ ДАГ ТАК ЧЕН ЧАК НА НАМ МА
Луну, подобную небесному озеру.

ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །
ТА РА НЬИ ДЖË ПХЕ КЬИ ЙИ ГЕ
Произнося ТАРА – дважды – и слог ПЕ,

དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ། །
ДУГ НАМ МА ЛЮ ПАР НИ СЕЛ НА
Ты рассеиваешь все без исключения яды.

ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ། །
ЧАК ЦЕЛ ЛХА ЙИ ЦОГ НАМ ГЬЕЛ ПО
19. Почтение тебе, на кого полагаются

ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ། །
ЛХА ДАНГ МИАМ ЧИ ЙИ ТЕН МА
Цари богов, сами боги и все духи.

ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས། །
КЮН НЕ ГО ЧА ГА ВА ДЖИ КЬИ
Твоя броня излучает ко всем радость;

རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ། །
ЦО ДАНГ МИ ЛАМ НГЕН ПА СЕЛ МА
Ты также успокаиваешь конфликты и кошмары.

ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །
ЧАК ЦЕЛ НЬИ МА ДА ВА ГЬЕ ПЕ
20. Почтение тебе, чьи очи – солнце и луна

སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ། །
ЧЕН НЬИ ПО ЛА О РАБ СЕЛ МА
Излучают лучезарный чистый свет,

ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །
ХА РА НЬИ ДЖË ТУТТАРА ЙИ
Изрекая ХАРА – дважды – и ТУТТАРА,

ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ། །
ЩИН ТУ ДРАГ ПË РИМ НЕ СЕЛ МА
Изгоняешь мор, что сильно устрашает.

ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །
ЧАК ЦЕЛ ТЕ НЬИ СУМ НАМ КË ПЕ
21. Почтение тебе, украшенной тремя природами,

ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །
ЩИ ВЕ ТУ ДАНГ ЯНГ ДАГ ДЕН МА
Совершенно наделенной мирной силой.

གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས། །
ДËН ДАНГ РО ЛАНГ НË ДЖИН ЦОК НАМ
Уничтожающей демонов, зомби, якш,

འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ། །
ДЖОМ ПА ТУ РЕ РАБ ЧОК НЬИ МА
О ТУРЕ, что столь возвышенна и благородна!

རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་། །
ЦА ВЕ НГАГ КЬИ ТË ПА ДИ ДАНГ
Так восхваляется коренная мантра

ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །
ЧАК ЦЕЛ ВА НЬИ НИ ЩУ ЦА ЧИГ
И подносится двадцать одна хвала.

Источник: Homage to the 21 Taras | Bhikshuni Thubten Chodron

Алан Уоллес – Тибетский буддизм с самых основ


Краткое описание

Пока наши умы пребывают под властью условий внешнего мира, мы неизбежно будем испытывать состояние неудовлетворенности и останемся уязвимы перед горем и страхом. Как развить внутреннее чувство благополучия и изменить наши отношения с миром, который кажется неизменно полным боли и недружелюбным?

Многие отыскали практические ответы на эти вопросы в учениях тибетского буддизма. Перед вами – организованный обзор этих учений, который начинается с основных тем сутр (общих учений Будды) и постепенно переходит к эзотерическим понятиям и продвинутым практикам тантры.

Эта увлекательная книга, которую легко читать, не требует ни безусловной веры, ни слепой преданности абстрактным понятиям или религиозным верованиям. Она призывает нас самостоятельно осмыслить и изучить жизненные вопросы – в свете древнего и эффективного подхода к работе с проблемами и радостями человеческой жизни.

Об авторе

Б. Алан Уоллес – президент Института Исследований Сознания в Санта-Барбаре, буддийский учитель и переводчик. На протяжении 16 лет он проходил подготовку в качестве буддийского монаха в монастырях в Индии и Швейцарии, после чего с отличием закончил Амхерст-колледж и Стэнфордский универститет, где получил степень доктора философии.

Алан преподает буддийскую теорию и практику в Европе, Америке и Азии с 1976 года; кроме того, он неоднократно выступал в качестве переводчика бесчисленных тибетских ученых и созерцателей, включая Его Святейшество Далай-ламу. Доктор Уоллес – один из главных участников конференции «Ум и жизнь» и соавтор более сорока книг по тибетскому буддизму и диалогу между наукой и религией.

Выходные данные

258 страниц Первое издание: 2019 год, 2000 печатных экземпляров + электронная книга Обновленное издание: 2023 год. Для бесплатного распространения 

Содержание:

  • Предисловие
  • Глава 1. Дхарма и ритуалы счастья
  • Глава 2. Старейшая в жизни иллюзия
  • Глава 3. Смерть – не выход
  • Глава 4. Дух освобождения
  • Глава 5. Корни неудовлетворенности
  • Глава 6. Плоды трудов наших
  • Глава 7. Врата к свободе
  • Глава 8. Основа духовной практики
  • Глава 9. Стабилизация ума
  • Глава 10. Любящая доброта
  • Глава 11. Четыре применения памятования
  • Глава 12. Индивидуальная и всеобщая колесницы буддизма
  • Глава 13. Развитие духа пробуждения
  • Глава 14. Преобразование невзгод в духовный путь
  • Глава 15. Пустотность и удовлетворение
  • Глава 16. Алмазная колесница тантры

Электронная книга

СКАЧАТЬ КНИГУ В ФОРМАТЕ PDF

СКАЧАТЬ КНИГУ В ФОРМАТЕ EPUB

(Права на легальное бесплатное распространению электронной книги получены в рамках особого соглашения с Wisdom Publications, и потому ее скачивание соответствует принципам осознанной этики)

Бумажная книга

Мы также можем выслать определенное количество бумажных экземпляров буддийским центрам, йога-клубам, библиотекам и благотворительным организациям – пишите нам по адресу contemplativerus@gmail.com.

Ретрит по любящей доброте 2024 – Материалы

Материалы онлайн-ретрита по любящей доброте (метта / майтри), прошедшего 19 — 22 сентября 2024 года. 

Видео

Полный плейлист на YouTube

Аудио

Полный плейлист на SoundCloud

Папка для скачивания аудио с Google Drive

Упомянутые тексты

Использованные краткие цитаты

Карания-метта-сутта (слова Будды о любящей доброте)

Бхикшуни Тубтен Чодрон – Дыхание и доброта

Далай-лама и бхикшуни Тубтен Чодрон – Буддизм. Один учитель, много традиций

Алан Уоллес – Четыре безмерных

Лобсанг Тенпа – Радикальное спокойствие

Шэрон Зальцберг – Любящая доброта

Материалы и книги на английском собраны вот здесь

Другие материалы для просмотра

Плейлист: Все о четырех безмерных

Курс по практике четырех безмерных (2021)

Курс «Медитация для внутренней устойчивости» (2023-2024)

Ретрит по доброте к себе 2024

Ретрит по любящей доброте 2020

Ретрит по любящей доброте 2019

Упомянутые вспомогательные видео

Как выбрать учителя по медитации

Что такое тантра

Сострадание и Будда Медицины – Ретрит 2024

Материалы онлайн-ретрита с Лобсангом Тенпой, посвященного практикам сострадания и буддийским методам медитации на Будде Медицины (28-30 июня 2024).

Видео

Плейлист со всеми видео-сессиями ретрита на YouTube

Аудио

Полный плейлист на SoundCloud

Все аудиофайлы для укачивания на Google Drive

Тексты

Слайды ретрита

Медитация на Будде Медицины в 12 шагах

Дополнительные ссылки

Другие медитации на Будде Медицины

Будда Медицины: краткая направляемая практика

Медитация на Будде Медицины: забота о теле

Книги по теме ретрита

По практикам медитации в целом

Бхикшуни Тубтен Чодрон – Дыхание и доброта

Лобсанг Тенпа – Радикальное спокойствие

По основам буддийского воззрения

Далай-лама и Бхикшуни Тубтен Чодрон – Приближаясь к буддийскому пути

Сайт Study Buddhism

По практике сострадания

Алан Уоллес – Четыре безмерных

По практикам Будды Медицины

Лама Сопа Ринпоче – Абсолютное исцеление

Развитие доброты к себе – Ретрит 2024

Материалы ретрита по развитию устойчивой доброжелательности к себе (и другим) с помощью психопрактик индо-тибетской традиции буддизма (26 — 28 апреля 2024).

Видео

Аудио

Скачать все аудио-файлы

Дополнительные материалы

Видео: Тензин Вангьял Ринпоче о «трех пилюлях» (доступны субтитры на русском языке, которые нужно включить самостоятельно)

Книги

Алан Уоллес – Четыре безмерных

Лобсанг Тенпа – Радикальное спокойствие

Тубтен Чодрон – Дыхание и доброта

Цокньи Ринпоче – Открытое сердце, открытый ум

Цокньи Ринпоче и Дэниел Гоулман – Эмоциональная устойчивость

Ретрит по практикам радости и Зеленой Тары: все материалы

7-9 февраля 2025 Фонд Контемплативных Исследований провел трехдневный онлайн-ретрит по практикам сопереживающей радости (санскр. мудита) и методам медитации на Зеленой Таре.

Основные темы ретрита

  • Сопереживающая радость (мудита) и её роль в системе практик раскрытия сердца
  • Связь между сопереживающей радостью и природой будды
  • Практика сопереживающей радости: последовательность шагов и тренировка в концентрации
  • Сорадование (анумодана) как инструмент тренировки ума в традиционном буддийском контексте
  • Зеленая Тара: первоисточники и общий контекст практик
  • Символизм образа Зеленой Тары
  • Тара как источник поддержки и Тара как путь
  • «Двадцать одна хвала» как коренная тантра Тары
  • Внешние практики Тары из индийских и тибетских источников

Видео

Плейлист со всеми сессиями ретрита

Аудио

Скачать все файлы (сессии + медитации)

Вспомогательные ссылки

Видео с наставлениями Учителей

Досточтимая Тубтен Чодрон – Как воплотить качества Тары

Досточтимая Тубтен Чодрон – Медитация на Зеленой Таре

Кхандро Церингма Ринпоче – Значимость практики Тары и устная передача на 21 Хвалу

Видео

Вводные и обзорные материалы

Что такое тантра

Плейлист: Практика Тары

Курсы

Курс по практике четырех безмерных

Курс по основам практик прозрения

Другие ретриты

Ретрит по практикам доброты к себе (2024)

Ретрит по любящей доброте (2024)

Ретрит по состраданию и практике Будды Медицины (2024)

О продвинутых практиках Тары

Программа Чокьи Ньимы Ринпоче – Тройное совершенство Тары

О ведущем

Лобсанг Тенпа (р. 1988) – буддийский переводчик, инструктор по медитации и преподаватель навыков эмоционального равновесия (в рамках подхода CEB – Cultivating Emotional Balance), автор книги «Радикальное спокойствие». Лобсанг занимается буддийскими переводами с 2008 года и ведет занятия по медитации с 2011; в период с 2013 по 2022 год он был буддийским монахом, после чего продолжил учиться и преподавать в качестве практикующего-мирянина. Основная сфера его экспертных познаний – преподавание четырех безмерных настроев (любящей доброты, сострадания, сопереживающей радости и равностности) и их интеграция с нашей умственной, социальной и экологической активностью.

Подробно о ведущем

Вводные строфы Мула-мадхьямака-карики

༄༅། ། དབུ་མ་རྩ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Коренные строфы срединного пути

Арья Нагарджуна

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་མ་མཱུ་ལ་མ་དྷྱཱ་མ་ཀ་ཀཱ་རི་ཀ
ГЬЯКАР КЕ ДУ: ПРАДЖНЯ-НАМА-МУЛА-МАДХЬЯМАКА-КАРИКА
На санскрите: Праджня-нама-мула-мадхьямака-карика

བོད་སྐད་དུ། དབུ་མ་རྩ་བའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པ་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ།
БË КЕ ДУ: УМА ЦАВЕ ЦИК ЛЕУР ЧЕПА ШЕ РАБ ЧЕ ДЖА
На тибетском: Коренные строфы срединного пути

Восхваление и вводные строфы

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДЖАМПЕЛ ЩËННУР ГЬЮРПА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Почтение юному Манджушри!

གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་། །
ГАНГ ГИ ТЕН ЧИНГ ДРЕЛ ПАР ДЖУНГ
Всё, что возникает во взаимозависимости,

འགག་པ་མེད་པ་སྐྱེ་མེད་པ། །
ГАГ ПА МЕ ПА КЬЕ МЕ ПА
Не имеет прекращения и рождения,

ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ། །
ЧХЕ ПА МЕ ПА ТАГ МЕ ПА
Не исчезает и не является постоянным,

འོང་བ་མེད་པ་འགྲོ་མེད་པ། །
ОНГ ВА МЕ ПА ДРО МЕ ПА
Не приходит и не уходит,

ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན། །
ТА ДЕ ДËН МИН ДËН ЧИГ МИН
Не является различным или тождественным.

སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་བསྟན་པ། །
ТРË ПА НЬЕР ЩИ ЩИ ТЕН ПА
Это полное усмирение усложнений, этот покой были преподаны

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི། །
ДЗОГПЕ САНГЬЕ МА НАМ КЬИ
Полностью совершенным Буддой. Перед изрекшим это

དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДАМ ПА ТЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Святым я склоняюсь!

Глава 1

1-1
བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་ལས་མིན། །
ДАГ ЛЕ МА ЙИН ЩЕН ЛЕ МИН
Из себя или из иного,

གཉིས་ལས་མ་ཡིན་རྒྱུ་མེད་མིན། །
НЬИ ЛЕ МА ЙИН ГЬЮ МЕ МИН
Из себя и иного разом или без причины –

དངོས་པོ་གང་དག་གང་ན་ཡང་། །
НГË ПО ГАНГ ДАГ ГАНГ НА ЯНГ
Никакая вещь нигде

སྐྱེ་བ་ནམ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །
КЬЕ ВА НАМ ЯНГ ЙО МА ЙИНИ
И никогда не возникает.

1-2
རྐྱེན་རྣམ་བཞི་སྟེ་རྒྱུ་དང་ནི། །
КЬЕН НАМ ЩИ ТЕ ГЬЮ ДАНГ НИ
Существуют четыре условия: причинное,

དམིགས་པ་དང་ནི་དེ་མ་ཐག །
МИГ ПА ДАНГ НИ ТЕ МА ТАГ
Объектное, непосредственно предшествующее,

བདག་པོ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ།
ДАГ ПО ЯНГ НИ ДЕ ЩИН ТЕ
И, аналогичным образом, доминирующее. 

རྐྱེན་ལྔ་པ་ནི་ཡོད་མ་ཡིན།
КЬЕН НГА ПА НИ ЙО МА ЙИН
Пятого условия не существует.

Молитва и устремление о царстве Сукхавати

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །དག་སྣང་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་བཞུགས་སོ༔
Молитва и устремление о царстве Сукхавати

Из «Чистого видения сети мудрости»

Открыто Дуджомом Лингпой

ན་མོ་གུ་རུ༔
НАМО ГУРУ
Почтение гуру!

གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་ནི༔
Молитесь и устремляйтесь следующим образом:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ
Ом мани падме хум хри:

ཨེ་མ་ཧོ༔
ЭМАХО
Эмахо!

ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
НУБЧОК ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГКХАМ СУ
В чистой земле блаженства в западном направлении

འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད༔
ДРОВЕ ГОНПО САНГЬЕ ОПАКМЕ
Пребывают защитник скитальцев Будда Амитабха

སྤྲུལ་པའི་བྱང་སེམས་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས༔
ТРУЛПЕ ДЖАНГСЕМ ГЕНДЮН ПАКПЕ ЦОК
И собрание благородной сангхи бодхисаттв-эманаций –

བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
ЗОМЕ ДУНГЩУК ДРАКПË СОЛВА ДЕБ
Всем вам молюсь с нестерпимо мощным томлением!

བདག་ནི་ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔
ДАК НИ НАМЩИК ЧИВЕ ДЮ ДЖУНГ ЦЕ
Когда придет время моей смерти,

མཚོ་རྒྱལ་དང་ནི་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལྟར༔
ЦОГЬЯЛ ДАНГ НИ ЙОНТЕН ГОНПО ТАР
Пусть меня, подобно Цогьял и Йонтену Гонпо,  

མངོན་སུམ་ལག་པའི་སོར་མོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔
НГËНСУМ ЛАКПЕ СОРМО НЕ СУНГ ТЕ
Напрямую возьмут за руку

བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་འདྲེན་པར་ཤོག༔
ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГ ДЕР ДРЕНПАР ШОК
И направят в Чистую Землю Блаженства!

ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿ
ОМ АМИТАБХА ХРИ:

རྟག་ཏུ་འདིར་བརྩོན་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ སྔགས་པ་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་ཆུང་ལི་མ་ལ་གདམས༔ དགེའོ༎ ༎
Непрерывно упорствуя в этой молитве, вы достигнете освобождения. Это наставление дал наделенной вере Чунглингме мантрика Дуджом Пиво. Да будет добродетель!!

| Перевод с тибетского на английский – Абрам Та-Куан, 2021. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2024.

Источник: Sukhāvatī Prayer and Aspiration | Lotsawa House

Устремление к рождению в Сукхавати

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།
Устремление к рождению в Сукхавати

Додрубчен Джигме Тенпе Ньима

བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЧОМДЕНДЕ ОПАКМЕ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Склоняюсь перед бхагаваном Амитабхой!

ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
ЯНГ ЯНГ ДРЕН НО ЩИНГ КХАМ ДЕВАЧЕН
Я снова и снова вспоминаю царство Сукхавати.

སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །
НЬИНГ НЕ ДРЕН НО ДРЕНПА О ПАК МЕ
Всем сердцем я вспоминаю проводника Амитабху.

རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར། །
ЦЕЧИК ДРЕН НО ГЬЯЛСЕ ГЬЯЦË КХОР
Однонаправленно я вспоминаю свиту из бодхисаттв.

བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས། །
ДЖИНГЬИ ЛОБ ШИК КЬЯБМЕ КЬОБПЕ ЦОК
Даруйте благословения, о собрание защитников тех, кто лишен прибежища!

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །
ТУКДЖЕ ДАКНЬИ ГОНПО КХЬЕ НАМ ЛА
Воплощения сострадания, защитники, перед всеми вами

གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །
ГЮПЕ ЧАКЦАЛ ЧËТРИН ГЬЯЦО ЧË
С почтением простираюсь, преподнося океаны даров.

སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །
ДИКТУНГ КЮН ЩАГ ГЕ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Исповедуюсь во всех своих неблаготворных поступках и падениях, сорадуюсь добродетели,

ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །
ЧËКХОР КОР ЩИН НЬЯ НГЕН МИ ДА СËЛ
Молю: вращайте колесо Дхармы и не уходите в нирвану.

བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །
ДАК ГИ КХАНЬЯМ ДРОВЕ ДËН ЛЕ ДУ
Дабы реализовать подлинное и совершенное пробуждение  

ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །
ЯНГДАК ДЗОКПЕ ДЖАНГЧУБ ДРУБДЖЕ ЧИР
Ради блага скитальцев, числом своим безбрежных подобно пространству,

སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི། །
САНГЬЕ ЩИНГКХАМ ЙОНГСУ ДЖОНГВА ЙИ
Пусть я реализую океан благоустремлений об освобождении

རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
НАМТАР МËНЛАМ ГЬЯЦО ДЗОК ГЬЮР ЧИК
В контексте полного очищения поля будд!

འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན། །
ДИ ЦËН ГЕВЕ ДАК СОК ЙИЧЕН КЮН
Силой представленной этим добродетели пусть я и все наделенные умом

ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན། །
ЧИМА ДАКПЕ ЩИНГКХАМ ДЕВАЧЕН
В следующей жизни обретем рождение в чистой земле Сукхавати,

རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར། །
МЕ ДЖУНГ НГО ЦАР КËПЕ РАБ ДЗЕПАР
Которая прекрасна благодаря своему великолепному и изумительному устройству;

སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག །
КЬЕ НЕ ТЕК ЧОК ГАТОН НЬОНГВАР ШОК
Родившись там, пусть наслаждаемся пиршеством [учений] высшей колесницы!

ཅེས་པའང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་ངོར་འཇིགས་མེད་པས་སོ།།
Джигме [сочинил этот текст] для духовного друга по имени Оддияна.


| Перевод с тибетского на английский – Адам Перси, 2020. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2024.

Источник: Sukhāvatī Aspiration Prayer | Lotsawa House

Краткая гуру-йога Авалокитешвары – ЕСДЛ

Его Святейшество Далай-лама XIV

НАМО АРЬЯ ЛОКЕШВАРАЯ

Если вы желаете выполнить практику краткой версии йоги нераздельных гуру и Авалокитешвары, сначала примите прибежище и зародите бодхичитту.

Визуализация

РАНГ ГИ ЧИ ВОР ПЕ ДЕ ТЕНГ
На лотосе и луне у меня на макушке

ДРИН ЧЕН ЦА ВЕ ЛА МА ДАНГ
Пребывает драгоценный коренной гуру,

ЙЕР МЕ ПАГ ЧОК ДЖИГ ТЕН ВАНГ
Нераздельный с Благородным Локешварой.

ЩЕЛ ЧИК ЧАК ЩИ ТАНГ ПО НЬИ
У него один лик и четыре руки. Первые две

ТЕЛ ДЖАР ОГ МА ЩЕЛ ТРЕНГ ТАНГ
Соединены. В нижней паре он держит хрустальную малу

РАБ ГЬЕ ПЕ КАР ДОНГ БУ ДЗИН
И стебель полностью распустившегося белого лотоса.

ЩАБ СУНГ МИ ЩИК КЬИЛ ТРУНГ ЦЮЛ
[Его две] ноги сложены в позе нерушимости.

СЕЛ ДЗОГ ЦЕН ПЕ ДА ЩËН КУ
Тело имеет цвет полной луны; оно ясно и полностью наделено признаками [будды]

ДАР ДАНГ РИН ЧЕН ГЬЕН ГЬИ ЛУБ
И убрано шелками и драгоценными украшениями.

ДОРДЖЕ СУМ ЦЕН ХУМ Ö КЬИ
Три ваджры помечены [тремя слогами]. Свет, исходящий из ХУМ,

ЧОК СУМ МА ЛЮ ЧЕН ДРАНГ ТИМ
Приглашает все без исключения Три Драгоценности, которые растворяются [в учителе].

КЬЯБ НЕ КЮД ДЮ НГО ВОР ГЬЮР
Он обращается в единую сущность всех объектов прибежища.

Семичастная практика

ДРИ ДРЕЛ ЛХЮН ДЗОГ НГË ДРУБ ТЕР
Перед тобой, сокровищница незапятнанных, спонтанно реализуемых сиддхи,

ЛА МА ЛХА ЛА ГЮ ЧАК ЦЕЛ
О гуру божество, с почтением простираюсь.

КЮН САНГ ЧË ТРИН ГЬЯ ЦË ЧЕ
Подношу океан облаков подношений Самантабхадры.

НОНГ ПА ГАНГ ГЬИ ШАГ ШИНГ ДОМ
Исповедуюсь во всех проступках и обещаю [не совершать их вновь].

САНГ СУМ ДЗЕ ПАР ДЖЕ ЙИ РАНГ
Сорадуюсь деяниям трех таинств.

САБ ГЬЕ ЧË ЧАР БЕБ ПАР КЮЛ
Молю, пролей дождь глубокой и обширной Дхармы.

КЕЛ ГЬЯР МИ ЙО ТЕН ЩУГ СОЛ
Прошу, непоколебимо и устойчиво пребывай сотню эонов!

ГЕ ЦОК ДЖАНГ ЧУБ ЧЕН ПОР НГО
Посвящаю накопление заслуг великому пробуждению.

Начитывание мантры

ТУК СОК ХРИ ЙИНГ НГАГ ТРЕНГ ЛЕ
Из сердечного слога жизненной силы, ХРИ:, и из цепочки мантры

Ö ТРË МА ДАГ НË ЧЮ ДЖАНГ
Исходят лучи света, очищающие нечистые сосуд (вселенную) и его содержимое (существ).

ДРО КЮН ЧАГ НА ПЕ МО ЙИ
Они приводят всех живых существ

ГО ПАНГ ЧОГ ЛА ГË ПАР ГЬЮР
К высшему состоянию Падмапани.

Повторяйте шестислоговую мантру, которая связана с этой визуализацией.

ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

Как можно больше раз.

Молитва испрошения

ЛА МА ДЖЕ ЦЮН ЧЕН РЕ ЗИГ
Гуру, Благородный и Возвышенный Авалокитешвара,

КЬË ЛЕ РЕ СА ЩЕН МЕ ПЕ
Кроме тебя, мне не на кого надеяться!

ДИ НЕ ДЖАНГ ЧУБ МА ТОБ БАР
Отныне и до достижения пробуждения

ЦЕ ЧЕН ТУК КЬИ ДЖЕ СУНГ ДЗË
Заботься обо мне силой своей великой нежности!

Получение посвящения

ДЕ ТАР НЬИНГ НЕ СОЛ ТАБ ТЮ
Силой этой сердечной молитвы

ЛА МА Ö ЩУ РАНГ ЛА ТИМ
Гуру плавится в свете и растворяется во мне.

САНГ СУМ ДОРДЖЕ ДЖИН ГЬЯ ЙИ
Силой стократного великолепия ваджр трех таинств

ГО СУМ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ПАР ГЬЮР
Мои трое врат получают благословение.

Посвящение заслуг

ГЕ ВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАГ
Силой этой заслуги пусть мы вскоре

ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ ДРУБ ГЬЮР НЭ
Достигнем уровня Владыки Ченрези.

ДРО ВА ЧИК КЬЯНГ МА ЛЮ ПА
Дабы всех живых существ

ДЕ ЙИ СА ЛА ГË ПАР ШОГ
Привести к тому же состоянию.

ДЖАНГ ЧУБ СЕМ ЧОК РИН ПО ЧЕ
Драгоценный бодхи-ум

МА КЬЕ ПА НАМ КЬЕ ГЬЮР ЧИГ
Не возникший – пусть взойдет,

КЬЕ ПА НЬЯМ ПА МЕ ПА ЯНГ
Что возник пусть не ослабнет,

ГОНГ НЕ ГОНГ ДУ ПХЕЛ ВАР ШОГ
Но безмерно возрастет.

Колофон: Совершая символическое подношение мандалы, меня попросили составить новый текст, который было бы просто практиковать живущим в деревнях земледельцам и неграмотным людям, которые смогут заучить этот текст на слух или повторяя его за другими. Соответственно, это чрезвычайно краткая гуру-йога Авалокитешвары была написана буддийским монахом Нгавангом Лобсангом Тензином Гьяцо, хранителем учений Будды, во Дворце Удачи (Келсанг Подранг) в Норбулингке (Тибет).

Перевод с тибетского – Лобсанг Тенпа, 2024, с благодарностью Бему Митруеву за его вариант перевода и тибетский текст.