Архив рубрики: Практики тантры

Садхана Ваджракилаи из «Сангтиг Ньингпо»

English

Этот текст, относящийся к учениям ваджраяны, предназначен для практикующих, которые получили необходимые посвящения, передачи и объяснения от квалифицированных учителей. Если вы не знаете, получали ли соответствующие передачи, проконсультируйтесь с квалифицированным держателем линии. 

༁ྃ༔ ༔གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
Садхана одиночной мудры Ваджракумары༔

Из цикла «Тайная жизненная сущность» (Сангтиг Ньингпо)༔

Терма, открытое Чокгьюром Деченом Лингпой

I. Предварительные этапы

ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ༔
НАМО ВАДЖРАКУМАРАЯ༔

དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔
Что до краткой сущностей активности༔

ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ནི༔
Великого Достославного Ваджракумары,༔

སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བསྒོམ༔
Визуализируйте все источники прибежища перед собой.༔

A. Прибежище и бодхичитта

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང་༔
ЛАМА КОНЧОК СУМ НАМ ДАНГ༔
В Гуру, Трех Драгоценностях,༔

ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔
ХЕРУКА ТАНГ КХАНДРОМА༔
В херуках, дакини,༔

སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔
КЬЯБ ЮЛ ГЬЯЦО КХЬЕ НАМ ЛА༔
И во всем океане источников прибежища༔

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГЧУБ БАРДУ КЬЯБ СУ ЧИ༔
Я до пробуждения принимаю прибежище.༔

སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔
САМЧЕН КЮН ГЬИ ДËН ГЬИ ЧИР༔
Желая достичь совершенного пробуждения༔

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ལ༔
ДЗОКПЕ САНГЬЕ ТОБ ДË ЛА༔
Ради блага всех живых существ༔

བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔
БАРДУ ЧËПЕ ДЮДЮЛ ЧИР
Я укрощу препятствующих демонов༔

དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ༔
ПЕЛЧЕН ГОПАНГ ТОПАР ДЖА༔
И достигну состояния Великого Достославного!༔

II. Основная часть

A. Визуализация божества

རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔
ДОРДЖЕ ТРËПЕ ЩЕДАНГ ЧË༔
Ваджрный гнев прорубается сквозь агрессию.༔

མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔
ЦËН ЧЕН НГËНПО БАРВА НИ༔
Пылающее, синее, великое оружие༔

ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པ་ཤར༔
НАМКХЕ КЬИЛ НЕ ТИКПА ШАР༔
Проявляется и висит, подобно капле, в небе.༔

ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔
ХУМ ГИ ОЗЕР ЧОК ЧУР ТРË༔
Свет «ХУМ» [ཧཱུྃ] исходит во всех направлениях.༔ 

སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་གྱུར༔
НАНГСИ ПУРБЮ ЩИНКХАМ ГЬЮР
Весь мир явлений – это чистая земля килы.༔

མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔
ТИНГ НАК Э КЬИ ЛОНГ КЬИЛ ДУ
В центре синего простора «Э» [ཨེ]༔

བྲག་ཆེན་པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་སྟེང་༔
ДРАК ЧЕН ПЕ НЬИ ЛХАЧЕН ТЕНГ
На валуне, лотосе, солнце и Махадеве༔

ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔
ХУМ ЙИК ЙОНГСУ ГЬЮРПА ЛЕ
Слог «ХУМ» [ཧཱུྃ] преображается༔

རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
ДОРДЖЕ ТИНГ НАК ХУМ ГИ ЦЕН
В синюю ваджру, помеченную «ХУМ» [ཧཱུྃ]༔

འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལས༔
ОЗЕР ЧОК ТУ БАРВА ЛЕ
И яростно пылающую лучами света.༔

ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔
НГАНГ НЬИ ДОРДЖЕ ЧОЙИНГ ЛЕ
Из основополагающего ваджрного пространства явлений༔

འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔
БАРВЕ ТРОВО МИ ЗЕ ПА
Я проявляюсь как тот, кто воплощает нестерпимый пылающий гнев—༔

མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔
ТИНГ НАК ЩЕЛ СУМ ЧАК ДРУКПА
Синего цвета, с тремя ликами и шестью руками.༔

གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔
ЙЕ КАР ЙОН МАР У ТИНГ ЩЕЛ༔
Правый лик белый, левый красный, а средний синий.༔

དྲག་པོའི་སྤྱན་དགུ་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲད༔
ДРАКПË ЧЕН ГУ ЧОК ЧУР ДРЕ
Девять свирепо смотрящих глаз бросают взгляды во всех направлениях;༔

ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་ཤིང་༔
ЩЕЛ ТАНГ ДЖАК ДРИЛ ЧЕ ЦИК ЩИНГ
Рты открыты, языки свернуты, клыки обнажены.༔ 

ཨཱ་རལླི་ཡི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས༔
А РА ЛИ ЙИ ДРА ЧЕН ДРОК
Повсюду раздается громогласное рычание АРАЛИ.༔

སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་འབར༔
МАРА МИНМА МЕ ТАР БАР
Бороды и брови пылают подобно огню.༔

དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ༔
УТРА ГЬЕН КХЬИЛ ТРА СЕП ТУ
Волосы стоят дыбом и струятся вверх,༔

རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ཡི༔
ДОРДЖЕ ЧЕПЕ ЦЕНПА ЙИ
А в центре помечены полуваджрой.༔

ལྟེ་བར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔
ТЕВАР ЛАМА МИКЬОПА
В центре которой восседает гуру Акшобхья.༔

གཡས་པ་དང་པོས་རྩེ་དགུ་དང་༔
ЙЕПА ТАНГПË ЦЕ ГУ ТАНГ
Моя верхняя права рука держит девятиконечную ваджру,༔

བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔
БАРПЕ ЦЕ НГА ЧОК ЧУР СИР
Средняя правая – пятиконечную ваджру, направляемую во всех направлениях,༔

གཡོན་པ་དང་པོས་མེ་ཕུང་དང་༔
ЙОНГПА ДАНГПË МЕПУНГ ДАНГ
Верхняя левая – вихрящееся скопление огня,༔

བར་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔
БАРПЕ КХАТВАМ ЦЕСУМ ДЗИН
Средняя левая — кхатвангу-трезубец,༔

ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔
ТАМЕ РИРАП ПУРБУ ДРИЛ
А нижнее две прокатывают меж ладоней килу из горы Меру.༔

རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔
ДОРДЖЕ РИНЧЕН ШОКПА ДЕНГ
Мои ваджрные самоцветные крылья расправлены,༔

གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་དུ་གསོལ༔
ЛАНГЧЕН ЩИНГПАК ТË ДУ СËЛ
И я облачен в слоновую шкуру и человеческую кожу сверху༔ 

སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མཛད༔
ТАКИ ПАКПЕ ШАМТАБ ДЗЕ
И юбку из шкуры тигра снизу,༔

ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་དང་༔
ТËТРЕНГ ЦАР СУМ ДËШЕЛ ТАНГ
А также украшен длинным ожерельем из трех видов черепов༔

ཐོད་སྐམ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔
ТËКАМ НАМ КЬИ УГЬЕН ЧИНГ
И венцами из сухих черепов.༔

རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་ཕྲན་དང་༔
РИНПОЧЕ ЙИ ЦЕ ТРЕН ТАНГ
На мне также самоцветные украшения༔

སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔
ДРЮЛ РИК НГА ЙИ ЧЮНПË ГЬЕН
И браслеты из звезд пяти классов.༔

ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས༔
ТРАК ЩАК ТРЕЛВА НАМ КЬИ ДЖУК
Мое тело вымазано кровью, жиром и пеплом.༔

རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔
РЮПЕ ГЬЕН ДРУК ЛАСОКПЕ
На мне шесть костяных украшений и тому подобное—༔

དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔
ПЕЛ ГЬИ ЧЕ ЧУ КУ ЛА ДЗОК
Десять аспектов достославного облачения полны в этой форме мудрости.༔

ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་༔
ЩАБ ЩИ РËЛПЕ ТАП КЬИ ГЬИНГ
Четыре ноги стоят в позе танца,༔

དེ་ཡི་པང་དུ་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔
ДЕ ЙИ ПАНГ ДУ ДЖОРВЕ ЮМ
А в объятиях моих пребывает супруга –༔

འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་འབར༔
КХОРЛО ГЬЕДЕБ ТИНГ НАК БАР
Пылающая синяя Диптачакра.༔

གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔
ЙЕПЕ УТПЕЛ ЯБ ГЮЛ КХЬЮ
Её правая рука держит утпалу и приобнимает мою шею,༔

གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ༔
ЙОНПЕ ТËТРАК ЯБ ЛА ТОБ
А левой она предлагает мне чашу из черепа с кровью.༔

ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འགྱུར་བག་ཅན༔
ЛАНГЦО ГЬЕПЕ ГЬЮР БАКЧЕН
Эта застенчивая юная дева༔

ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་འཆང་ཞིང་༔
ЧАК ГЬЯ НГА ЙИ ГЬЕН ЧАНГ ЩИНГ
Убрана украшениями пяти мудр.༔

གཡོན་བསྐུམ་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ༔
ЙОН КУМ ЯБ ГЬИ КЕ ЛА ТРИЛ
Левая нога поджата и приобнимает мою талию,༔

གཡས་བརྐྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔
ЙЕ КЬЯНГ ДЕВА ЧЕНПОР ДЖОР
Правая вытянута. Мы пребываем в союзе, переживая великое блаженство.༔

སྤྱི་བོར་ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔
ЧИВОР ОМ ХУМ ТРАМ ХРИ: А:
На наших макушках находятся слоги ОМ [ༀ], ХУМ [ཧཱུྃ], ТРАМ [ཏྲཱཾ], ХРИ [ཧྲཱིཿ] и А [ཨཱ] —༔

ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔
ЙЕШЕ НГА ЙИ ДАКНЬИ ЧЕН༔
Сущность пяти видов мудрости.༔

གནས་གསུམ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
НЕ СУМ ОМ А: ХУМ ГИ ЦЕН
Наши три центра, помеченные ОМ [ༀ], А: [ཨཱཿ] и ХУМ [ཧཱུྃ]༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔
КУ СУНГ ТУК СУ ДЖИН ГЬИ ЛАБ
Благословлены как форма, речь и ум мудрости.༔

ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔
ЯБ КЬИ САНГНЕ ХУМ ЙИК ЛЕ༔
Из слога ХУМ [ཧཱུྃ] в тайном месте супруга༔

རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
ДОРДЖЕ ТЕВАР ХУМ ГИ ЦЕН༔
Проявляется ваджра, помеченная в центре ХУМ [ཧཱུྃ].༔ 

ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་པཱཾ་ཡིག་ལས༔
ЮМ ГЬИ КХА САНГ ПАМ ЙИК ЛЕ༔
Из слога ПАМ [པཱཾ] в тайном месте супруги༔

པདྨ་ཉི་མ་ཨཱཾ་གིས་མཚན༔
ПЕМА НЬИМА АНГ ГИ ЦЕН༔
Проявляются лотос и диск солнца, помеченные слогом АМ[ཨཱཾ].༔

བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔
ДЕВА ЧЕНПË ЙИНГ СУ РËЛ༔
Мы играемся в основополагающем пространстве великого блаженства.༔

བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་༔
БАПУ ДОРДЖЕ ЧЕПА ДАНГ༔
Волоски на нашем теле – это половинки ваджр,༔

སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔
НАЦОК ДОРДЖЕ ГО ТРАП СËЛ༔
И мы облачены в броню из скрещенных ваджр.༔

ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔
ПУРБЮ ЦАЦА КАР ТАР ТРУК༔
Искры-килы разлетаются, подобно падающим звездам.༔

Б. Начитывание мантры и визуализация

ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས༔
ТУКАР О КЬИ ГУР КХЬИМ У༔
В моем сердечном центре, в куполе света༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔
ПЕМА НЬИДЕ ДЕН ТЕНГДУ༔
На лотосе и дисках солнца и луны༔ 

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔
ЙЕШЕ СЕМПА ДОРДЖЕ СЕМ༔
Пребывает существо мудрости, Ваджрасаттва. ༔

དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔
КАРСЕЛ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ ДЗИН༔
Лучезарно-белый, он держит ваджру и колокольчик༔

སྙེམས་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ༔
НЬЕМА ДРИ ТË ДЗИН ТАНГ ТРИЛ༔
И обнимает Ваджрагарву, держащую искривленный нож и чашу из черепа.༔ 

སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི་སྲོག་གི་གོར༔
КЬИЛ ТРУНГ ЩУКПЕ СОК ГИ ГОР༔
Ваджрасаттва восседает в ваджрной позе. В сфере его жизненной силы༔

རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
РИНЧЕН ЧА ГЬЕ НЬИДЕ ТЕНГ༔
На восьмиугольном самоцвете и дисках солнца и луны༔ 

རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔
ДОРДЖЕ НГËНПË ТЕВА ЛА༔
Находится синяя ваджра, а в ее центре༔

ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔
НЬИМЕ ТЕНГДУ ХУМ ТИНГНАК༔
На диске солнца находится синий слог ХУМ [ཧཱུྃ]༔

མཐའ་བསྐོར་འབྲུ་དགུ་རང་སྒྲར་བཅས༔
ТАКОР ДРУ ГУ РАНГ ДРАР ЧЕ༔
Окруженный девятью слогами, издающими собственное звучание.༔

དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔
ДЕ ЛЕ ОЗЕР РА ТРËПЕ༔
Из них исходят лучи света༔

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧЮ ГЬЕЛВА ТАМЧЕ КЬИ༔
Совершающие подношения, радующие форму, речь и ум мудрости༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔
КУ СУНГ ТУК ЛА НЬЕ ЧË ПЮЛ༔
Всех победоносных во всех направлениях.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ДЖИНЛАБ НАМ༔
Все благословения формы, речи и ума мудрости –༔

ༀ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནི༔
ОМ КАР А: МАР ХУМ ТИНГ НИ
Белый ОМ [ༀ], красный А: [ཨཱཿ], синий ХУМ [ཧཱུྃ] –༔

དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔
ПАК ТУ МЕПА ЧЕНДРАНГ ТЕ
Приглашаются в безмерном объеме.༔

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
РАНГ ГИ НЕ СУМ ТИМПА ЙИ
Когда они растворяются в моих трех центрах,༔

དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔
ВАНГКУР ДЖИНЛАБ НГËДРУБ ТОП
Я получаю посвящение и обретаю благословения и сиддхи.༔

བདེ་གཤེགས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས༔
ДЕШЕК ЛАМА НЬЕПАР ДЖЕ༔
Сугаты и гуру довольны,

མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཉམས་ཆག་བསྐངས༔
ЧЕ ТАНГ ЧАМДРЕЛ НЬЯМЧАК КАНГ༔
Повреждения в отношениях с ваджрными братьями и сестрами устранены,༔

མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོན་པ་སྦྱངས༔
КХАНДРО ЧËКЬОНГ КХËНПА ДЖАНГ༔
Недовольство дакини и защитников дхармы очищено,༔

དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཙུད༔
ДРЕКПА ТАМЧЕ ЛА ЛА ЦЮ༔
Заносчивые духи подчинены,༔

བདུད་དང་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག༔
ДЮ ДАНГ ДАМСИ ТЕЛВАР ЛАК༔
Демоны и нарушители самай сокрушены в прах.༔

འགྲོ་བའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔
ДРОВЕ ГО СУМ ДРИБПА ДЖАНГ༔
А завесы трех врат существ очищены.༔

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔
НАНГВА ТАМЧЕ ЛХА ЙИ КУ༔
Все видимости – это форма божества,༔

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔
ДРАКПА ТАМЧЕ НГАКИ ДРА
Все звуки – звучание мантры,༔

དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒོམ༔
ДРЕН ТОК ЙЕШЕ РËЛПАР ГОМ
Все мысли – отображение мудрости.༔

རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་དག་ནི༔
Рассматривайте эту природу вашего собственного ума

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་དུ་བལྟ༔
Как самого Ваджракумару.

ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ОМ БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ САРВА БИГХАНЕН БАМ ХУМ ПЕ༔
ОМ ВАДЖРА-КИЛИ КИЛАЯ САРВА-ВИГХНАН БАМ ХУМ ПХЭТ

Начитывайте эту мантру.

III. Завершающие активности

ཅེས་བཟླས་ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ༔
Между сессиями подносите торма.༔

སྐབས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔
Иногда визуализируйте достославное торма༔

ལྷ་རུ་བསྒོམས་ལ་དབང་བླངས་ཏེ༔
Как божество и принимайте посвящение.༔

དེ་ཡང་དང་པོ་མེ་ཏོག་འབུལ༔
Для этого, сначала поднесите цветок, а затем произнесите:༔

А. Получение посвящения

བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
ЛАМА ПЕЛЧЕН ХЕРУКА༔
Гуру, Великий Достославный Херука,༔

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔
ДОРДЖЕ ЩËНУ ЯБ ЮМ ГЬИ༔
Отец и мать Ваджракумара,༔

བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་༔
ДАК ЛА ДЖИН ГЬИ ЛАБ НЕ КЬЯНГ༔
Даруйте мне свои благословения и передайте༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ВАНГ ЧОК ЦËЛ༔
Высшее посвящение тела, речи и ума мудрости!༔

ཞེས་གསོལ་རང་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔
Таким образом вознесите молитвы и визуализируйте себя как божество.༔

གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔
ТОРМА ЛХАЙИ НЕСУМ НЕ༔
Божество торма излучает༔

འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔
ОЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ТРË༔
Из своих трех центров белый, красный и синий лучи света.༔

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
РАНГ ГИ НЕСУМ ТИМПА ЙИ༔
Когда они растворяются в моих трех центрах,༔

སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱངས༔
ГО СУМ ДРИБ ПА МАЛЮ ДЖАНГ༔
Завесы моих трех врат полностью очищаются,༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་བསམ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ВАНГ ТОБ ГЬЮР༔
И я получаю посвящения просветленных тела, речи и ума.

ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔
ХУМ༔ ТОРНË ТИНГНАК ДРУСУМ БАРВЕ ЙИНГ༔
ХУМ༔ Сосуд для торма – это основополагающее пространство синего пылающего треугольника.༔

གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
ТОРМЕ НГОВО ПЕЛЧЕН ХЕРУКА
Сущность торма – Великий Достославный Херука.༔

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔
ЧОМДЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ТРОВË ГЬЕЛ༔
Прошу, явись, Благословенный Ваджракумара, царь гнева!༔

ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔
ЮМ ЧОК ДРËЛМА КХОРЛО ГЬЕДЕПМА༔
Прошу, явись, высшая супруга Тара Диптачакра!༔

བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང་༔
ДЮДУЛ ТРО ЧУ ЯБ ЮМ ТРА ТАБ ТАНГ༔
Прошу, явитесь, десять мужских и женских форм танцующих гневных укротителей демонов, явитесь, гибриды,༔

སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔
СЕ ЧОК ГО КЬОНГ СУНГМЕ ЦОК НАМ КЬИ༔
Явитесь, высшие сыны, охранитель врат и защитники –༔

དུས་འདིར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔
ДЮ ДИР ТУКДАМ НЬЕНПË ГО ЧЕ ЛА༔
Прошу, явитесь, отворите врата своих яростных священных обязательств༔

གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔
СИДЖИ КУ ЙИ ВАНГ ЧОК ЛЮ ЛА ЦËЛ༔
И даруйте моему телу высшее посвящение великолепного тела мудрости!༔

ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ༔
ЛЮ КЬИ НЕДËН ДИКДРИБ БАРЧЕ СËЛ༔
Рассейте все болезни, зло, злодеяния, завесы и препятствия!༔

འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
ДЖАЛЮ ДОРДЖЕ КУ РУ ДРУБПАР ДЗË༔
Приведите нас к достижению в ваджрном радужном теле!༔

ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔
ЦА ЯНГ СУНГ ГИ ВАНГ ЧОК НГАК ЛА ЦËЛ༔
Даруйте моей речи высшее посвящение голоса Брахмы!༔

ངག་སྒྲིབ་ངག་མནན་དིག་ལྐུགས་བསལ་བ་དང་༔
НГАК ДРИП НГАК ДЕН ДИК КУК СЕЛВА ДАНГ༔
Рассейте завесы речи, заикание и немоту!༔

དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་སོལ༔
ДРАКНГАК ТУ ЙИ НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Даруйте сиддхи мощи гневных мантр!༔

སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔
ТРË ДРЕЛ ТУК ГИ ВАНГ ЧОК СЕМ ЛА ЦËЛ
Передайте моему уму высшее посвящение мудрости, свободной от усложнений!༔

ཡིད་སྒྲིབ་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཞི་བ་དང་༔
ЙИ ДРИБ НЬË БОК ГЬЕЛ НЕ ЩИВА ТАНГ
Усмирите умственные завесы, безумие, инсульты и болезни.༔

བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔
ДЕЧЕН ТУК ГИ НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ ЧËЛ
И даруйте сиддхи мудрости великого блаженства!༔

གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ་དང་༔
ЩЕН ЯНГ ДЖЕ КХА БËТОНГ ДОКПА ТАНГ
Более того, отвратите колдовство и злобные проклятия,༔

གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཚར་ཆོད་ལ༔
ДУК ЧИНГ ТАНГ СЕМ ДЕНПА ЦАР ЧË ЛА
Устраните тех, кто вынашивает злобные, вредоносные намерения,༔

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ЦЕ СË ПЕЛДЖОР ГЬЕПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
И приумножьте мои жизненный срок, заслуг и процветание!༔

སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
КАЯ ВАКА ЦИТТА САРВА СИДДХИ ПАЛА АБХИКИНЦА ХУМ
В конце мантры, произнесите: КАЯ ВАК ЧИТТА САРВА СИДДХИ ПХАЛА АБХИШИНЬЧА ХУМ༔

ཞེས་པས་དབང་བླང་གཏོར་འབུལ་ནི༔
Таким образом получите посвящение.༔

Б. Подношение торма༔

རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་གཏོར་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔
РАМ ЯМ КХАМ ГИ ТОРМА СЕК ТОР ТРЮ༔
РАМ [རཾ] ЯМ [ཡྃ] КХАМ [ཁྃ] – сожгите, рассейте и очистите торма!༔

སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔
ТОНГПЕ НГАНГ ЛЕ ЛУНГ МЕ ТОГЬЕ ТЕНГ༔
В пустотности, на ветре, огне и очаге из черепов༔

བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་༔
БХРУМ ЛЕ БХЕНДЗА ЯНГ ЩИНГ ГЬЯЧЕ НАНГ༔
Из БХРУМ [བྷྲཱུྃ] проявляется обширный, просторный череп.༔

གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ་དང་༔
ГО КУ ДА ХА НА ЛЕ ША НГА ДАНГ༔
Внутри из слогов ГО [གོ], КУ [ཀུ], ДА [ད], ХА [ཧ] и НА [ན] проявляются пять видов мяса,༔

བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔
БИ МУ МА РА ШУ ЛЕ ДЮЦИ НГА༔
А из слогов БИ [བི], МУ [མུ], МА [མ], РА [ར] И ШУ [ཤུ] возникают пять амброзий.༔

ཁ་ཆོད་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན༔
КХАЧË НЬИМА ДАВА ДОРДЖЕ ЦЕН༔
Крышка – это диски солнца и луны, помеченные ваджрой.༔

མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔
МЕ ЛУНГ ДЖОРВЕ ДЮЦИ ЩУ ЩИНГ КХËЛ༔
Когда огонь и ветер объединяются, амброзия плавится и кипит.༔

རླངས་པས་འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བཅུད་རྣམས་འདུས༔
ЛАНГПЕ КХОРДЕ ДАНГМА ЧУ НАМ ДЮ༔
Поток привлекает чистую сущность сансары и нирваны,༔

རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་བདེ་ཆེན་སྦྱོར༔
РИК НГА ЯБ ЮМ КУР ГЬЮР ДЕЧЕН ДЖОР༔
Которая преображается в мужских и женских будд пяти семейств, пребывающих в союзе великого блаженства.༔

ཁ་ཆོད་བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔
КХАЧË ЧЕПА ДЖАНГЧУБ СЕМ СУ ЩУ༔
Вместе с крышкой они плавятся, обращаясь в бодхичитту.༔

དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔
ДАМЦИК ЙЕШЕ ДЮЦИР НЬИМЕ ДРЕ༔
Самая и мудрость сливаются воедино в форме амброзии,༔

འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔
ДО ЙОН ЧËТРИНГ НАМКХА ГАНГВАР ГЬЮР༔
Обращаясь в облака чувственных наслаждений, заполняющих все пространство.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔
ОМ А: ХУМ ХО:༔
ОМ А: ХУМ ХО༔

ལག་པ་གཡས་ཕྱར་གཡོན་གདེངས་ཤིང་༔
Держите правую руку наверху и приподнимите левую,༔

མཐེབ་མཛུབ་སྦྲེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བརླབ༔
И, с мудрой соединенного большого и безымянного пальца, освятите.༔

ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ХУМ༔ ЧË КЬИ ЙИНГ КЬИ ПОДРАНГ НЕ༔
ХУМ!༔ Из дворца дхармадхату༔

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ЧОМДЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
Благословенный Ваджракумара,

སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔
СУНГМА ДАМЧЕН КХОР ДАНГ ЧЕ༔
Явись со своей свитой связанных обетами охранителей,༔

སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔
СИПЕ ПУРБУ ДРУПА ТАНГ
Чтобы реализовать килу существования༔ 

དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་པའི་ཕྱིར༔
ВАНГ ТАНГ НГËДРУБ ЦËЛПЕ ЧИР
И передать посвящение и сиддхи!༔

ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ЙЕШЕ ТРОВО ШЕК СУ СËЛ
Гневные существа мудрости, прошу, приблизьтесь!༔

ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔
ЙЕШЕ ТРОВО ШЕК НЕ КЬЯНГ
Гневные существа мудрости, явившись сюда,༔ 

རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔
ТАК ДАНГ ЦЕНМА ТЕНПА ТАНГ
Прошу, явите признаки и знаки༔

ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
КИЛАЯ ЙИ НГËДРУБ ЦËЛ
И даруйте сиддхи килы!༔

བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
БЕНДЗА САМАДЗА༔
ВАДЖРА САМАДЖА:༔

ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔
ХУМ༔ ЛАМЕ ЧОК ГИ ЧËПА ДАМПА НИ༔
ХУМ༔ Это высшее, непревзойденное, благороднейшее подношение༔

ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔
ЙЕШЕ НГА ЙИ ОЗЕР НАМПАР ТРО༔
Проявляется как лучи света пяти видов мудрости༔

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔
ДËПЕ ЙОНТЕН НГА ЙИ РАБ ГЬЕН ТЕ༔
И обильно украшено пятью чувственными удовольствиями–༔

ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔
ТУКДАМ ЩИНДУ ЧИ ДЕР ЩЕГ СУ СËЛ༔
Прошу тебя, вкушай, сколько пожелаешь!༔

ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ༔ མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔
ОМ ШРИ БЕНДЗА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДЕ НАЙВИДЬЯ ШАПТА ПРАТИЦА СОХА༔ МАХА ПЕНЦА АМРИТА КХАРАМ КХАХИ༔ МАХА РАКТА КХАРАМ КХАХИ༔ ОМ БЕНДЗА КИЛА КИЛАЯ САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИНГ ГРИХАНТУ МАМА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦА༔ ОМ БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИНГТА КХА КХА КХАХИ КХАХИ༔
ОМ ШРИ-ВАДЖРА-КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЭНДХЕ НАЙВИДЬЯ ШАБДА ПРАТИЧЧХА СВАХА༔ МАХА ПАНЧА АМРИТА КХАРАМ КХАХИ༔ МАХА РАКТА КХАРАМ КХАХИ༔ ОМ ВАДЖРА КИЛИ КИЛАЯ САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИМ ГРИХАНТУ༔ МАМА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА༔ ОМ ВАДЖРА КИЛИ КИЛАЯ ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИМТА КХАКХА КХАХИ КХАХИ༔

ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔
ХУМ༔ ТАП КЬИ ЧËПЕ ДРО ДËНДУ༔
ХУМ༔. Искусно действующие ради блага существ,༔

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔
ДЖАМ ДАНГ НЬИНГДЖЕ ГАНГ ДЮЛВА༔
Любящие и сострадательные, вы укрощаете в соответствии с нуждами.༔

སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔
САНГЬЕ ТРИНЛЕ ДЗОК ДЗЕПЕ༔
Вы – совершенство пробужденной активности.༔

ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ПХУРПА ТРИНЛЕ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ТË༔
Божества активности килы, выражаю почтение и возношу хвалу!༔

ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔
ХУМ༔ МАЧË ТРËМЕ ДЕЩИН НЬИ ЙИНГ ЛЕ༔
ХУМ. Из основополагающего пространства таковости, неизмышленного и свободного от построений,༔

བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔
ДЕЧЕН ЛХЮНДРУБ БАРВЕ КУР ЩЕНГПА༔
Вы проявляетесь как пылающая кая спонтанного великого блаженства.༔

བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ЧОМДЕН ПЕЛЧЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
Явись, Благословенный, Великий Славный Ваджракумара!༔

ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔
ЮМ ЧОК ДРОЛМА КХОРЛО ГЬЕДЕБМА༔
Приди со своей высшей супругой, Тарой Диптачакрой!༔

རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔
ДОРДЖЕ ПХУРБЮ РИКПА ДЗИН НАМ ДАНГ༔
Явитесь, все видьядхары Ваджракилаи!༔

ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔
ТРО ЧУ ЯБ ЮМ САДЖЕ СË ДЖЕ ЦОК
Десять гневных владык и владычиц, орды пожирающих и убивающих,༔

སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔
СЕ ЧОК НЬЕРЧИК ТРОМО ГОМА ЩИ
Двадцать один высший сын, четыре гневных охранительницы врат,༔

ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔
ША НА ДАКНЬИ САДАК КЬЕБЮ ЦОК
Сонмы собакоголовых богинь, владык, владетелей местности, а также огромная свита! [1]༔

ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔
ПУРПЕ СУНГМА ДАМЧЕН ГЬЯЦОР ЧЕ
Явитесь со своим океаном связанных обетами защитников килы,༔

མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔
МИ НГËН ЙИНГ НЕ НЕ ДИР КУР ЩЕНГ ЛА༔
Явитесь из нераздельного основополагающего пространства! Проявитесь здесь в форме!

དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་༔
ДАМДЗЕ ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧËПА ДАНГ༔
Вкусите эти субстанции самаи—внешние, внутренние и тайные подношения—༔

བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔
ДЮЦИ РАКТА ТТОРМЕ ЧËПА ЩЕ༔
И подношения амриты, ракты и торма!༔

བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔
ДАКЧАК ПËНЛОП ЙОНЧО КХОР ЧЕ НАМ༔
Оберегайте для нас—учителей, учеников, покровителей и окружения—༔

སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་༔
ГО СУМ ЛОНГЧË ЧЕПА СУНГВА ДАНГ༔
Наши трое врат и все объекты, которыми мы наслаждаемся,༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔
КУ СУНГ ТУК КИ НГОДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ༔
И даруйте сиддхи тела, речи и ума мудрости!༔

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔
НЕ ДËН БАРЧЕ ТАМЧЕ ЩИВА ДАНГ༔
Усмирите все болезни, негативные силы и препятствия,༔

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང་༔
ЦЕ СË ПЕЛДЖОР ТАМЧЕ ГЬЕПА ДАНГ༔
Приумножьте наши жизненный срок, заслугу и богатство,༔

ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔
КХАМ СУМ СИ СУМ ВАНГ ДУ ДЮПА ДАНГ༔
Привлеките три царства и три измерения,༔

དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔
ДРА ГЕК ТЕЛВАР ЛАКПЕ ТРИНЛЕ ДЗË༔
И осуществите активность обращения врагов и препятствующих сил в прах!༔

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔
ДЖЕ КХА ПУРКХА ТАМЧЕ ДОК ТУ СËЛ༔
Обратите вспять всю черную магию и все проклятия,

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ТАШИ ДЕЛЕК ДЖУНГВАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
И принесите благоприятствование, блаженство и всё превосходное!༔

ཞེས་བཅོལ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔
Так обращайтесь к ним с молитвами. Растворите существ мудрости в себе,༔

འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་གཤེགས༔
а мирским существам позвольте вернуться в их собственные обители.༔

འདིས་ནི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔
Так усмиряются все препятствия༔

བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔
И исполняются все желания༔

དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔
А посему упорствуйте в этой практике.༔

ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔
Эти глубинные наставления༔

མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔
Сокрыты в качестве сокровища на будущее༔

ལས་ཅན་ཞིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔
Пусть их встретит тот, кто обладает подходящей кармой!༔

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
САМАЯ.༔ Печать. Печать. Печать.༔

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡིག་བྲིས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ༔
Великий открыватель сокровищ, проявившийся вновь Чокгьюр Дечен Лингпа призвал это сокровище проявиться из горы Цадра Ринчен Драк (Самоцветная Скала). Затем оно было записано в верхнем центре для отшельничества Кунсанга Дечен Осел Линга Пемой Гаргьи Вангчуком (Могучим Лотосовым Владыкой Танца). Пусть добродетель и великолепие возрастают!༔

Далее следует краткий способ завершения садханы после основной мантры в соответствии с наставлениями Тулку Ургьена Ринпоче:

མཆོད་བསྟོད་ནི།
Подношения и хвала

ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུཔེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻཝིདྱ་ཤབྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
ОМ ШРИ БЕНДЗА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДХЕ НАЙВИДЬЯ ШАПТА ПРАТИЦА СОХА༔ МАХА ПЕНЦА АМРИТА РАКТА БАЛИНГТА КХАРАМ КХАХИ༔
ОМ ШРИ ВАДЖРА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДХЕ НАЙВЕДЬЕ ШАБДА ПРАТИЧЧХА СВАХА༔ МАХА ПАНЧА АМРИТА РАКТА БАЛИМТА КХАРАМ КХАХИ༔

ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔
ХУМ༔ ТАП КЬИ ЧËПЕ ДРО ДËНДУ༔
ХУМ༔. Искусно действующие ради блага существ,༔

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔
ДЖАМ ДАНГ НЬИНГДЖЕ ГАНГ ДЮЛВА༔
Любящие и сострадательные, вы укрощаете в соответствии с нуждами.༔

སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔
САНГЬЕ ТРИНЛЕ ДЗОК ДЗЕПЕ༔
Вы – совершенство пробужденной активности.༔

ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ПХУРПА ТРИНЛЕ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ТË༔
Божества активности килы, выражаю почтение и возношу хвалу!༔

Просьба о прощении

ཡིག་བརྒྱ་དང༌།
Повторяйте стослоговую.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ОМ БЕНДЗА САТО САМАЯ༔ МАНУ ПАЛАЯ༔ БЕНДЗА САТО ТЕНОПА༔ ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОКАЙО МЕ БХАВА༔ СУПОКАЙО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА༔ САРВА КАРМА СУЦАМЕ༔ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ༔ ХА ХА ХА ХА ХО༔ БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА БЕНДЗА МА МЕ МЮНЦА༔ БЕНДЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А༔
ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯМ༔ АНУПАЛАЯ༔ ВАДЖРАСАТТВАТВЕНОПАТИШТХА༔ ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОШЬО МЕ БХАВА༔ СУПОШЬО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА-СИДДХИМ МЕ ПРАЯЧЧХА༔ САРВА-КАРМАСУ ЧА МЕ༔ ЧИТТАМ ШРЕЯМ КУРУ ХУМ༔ ХА ХА ХА ХА ХО:༔ БХАГАВАН САРВА-ТАТХАГАТА-ВАДЖРА МА МЕ МЮНЧА༔ ВАДЖРИ БХАВА МАХАСАМАЯ САТТВА А:༔

Затем произнесите:

མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང༌། །
МА НЬЕ ЙОНГСУ МА ЦАНГ ДАНГ
Применительно ко всему, чего недоставало, и всему, что оказалось неполным,

གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །
ГАНГ ЯНГ НЮПА МА ЧИ ПЕ
И всему, на что мне не хватило способностей –

འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །
ДИР НИ ГЬИВА ГАНГ НОНГПА
То есть любым допущенным мной ошибкам – 

དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །
ДЕ КЮН КХЬË КЬИ ЗË ДЗЕ СËЛ
Прошу, будьте свидетелями, даруя за всё прощение!

Просьба о сиддхи

ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ХУМ༔ ПЕЛЧЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
ХУМ༔ Великий достославный Ваджракумара༔

ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔
ЮМЧЕН КХОРЛО ГЬЕДЕБ КЬИ༔
И высшая супруга Диптачакра—༔

བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔
ДЕЧЕН САНГВЕ КХАЛОНГ НЕ༔
Из своего тайного простора великого блаженства༔

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ЧОК ТАНГ ТЮНМОНГ НГËДРУБ ЦËЛ༔
Даруйте высшие и обычные сиддхи!༔

རྩ་སྔགས་མཐར།
В конце коренной мантры скажите:

ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང༌།
КАЯ ВАКА ЦИТТА САРВА СИДДХИ ХУНГ༔
КАЯ ВАК ЧИТТА САРВА СИДДХИ ХУМ༔

и с этим получите сиддхи.

Растворение и повторное проявление

ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔
ХУМ༔ НАНГСИ ПУРБЮ КЬИЛХКОР НАМ༔
ХУМ༔ Весь мир явлений—мандала килы—༔

ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཐིམ༔
ТУК КЬИ ТИКЛЕ ЧЕНПОР ТИМ༔
Растворяется в великом бинду ума мудрости.༔

དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔
ПЕЛ ЧЕНПО ЙИ ЙИНГ НЬИ ЛЕ༔
Из основополагающего пространства Великого Достославного༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ КЬИЛКХОР СЕЛ༔
Явно проявляется мандала формы, речи и сердца мудрости.༔

ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ།
С этими словами осуществите растворение и повторное возникновение.

གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ།
ГЕЦА ГЕЦА СОБХАВА НАМ
ГАЧЧХА ГАЧЧХА СВАБХАВАНАМ

ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས།
Таким образом позвольте обыденным гостям отбыть.

Посвящение добродетели и вознесение благоустремлений

ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
ХУМ༔ МИ НЕ ЙЕШЕ КЬИЛКХОР ДУ༔
ХУМ༔ В мандале непребывающей мудрости༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔
КУ СУНГ ТУК СУ ЛХЮНДРУП НЕ༔
Со спонтанно присутствующими формой, речью и умом мудрости༔

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔
ДОРДЖЕ ЩËНЮ ГОПАНГ ТОП༔
Мы достигли состояния Ваджракумары༔

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔
ДРОВА КЮН ГЬИ ПЕЛ ДУ ШОК༔
Пусть сможем принести славу всем существам!༔

Молитва о благоприятствовании 

ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔
ХУМ༔ РИКДЗИН ЦЕЛ ЧАНГ ДЖИНЛАП КЮН ГЬИ ДАК༔
ХУМ༔ Всемогущий видьядхара, владыка всех благословений;༔

སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔
СИПЕ ПУРБУ НГËДРУБ КЮН ГЬИ ТЕР༔
Кила существования, сокровищница всех сиддхи;༔

མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔
МАМО КХАНДРО НЬЮР ГЬОК ТРИНЛЕ ЧЕН༔
Мамо и дакини, столь стремительные в активностях—༔

ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ПУРПЕ КЬИЛКХОР ЛХА ЙИ ТАШИ ШОК༔
Да пребудет благоприятствование всех божеств мандалы килы!༔

ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། །།
Посредством подобного посвящения заслуг, вознесения устремлений и чтения молитв благоприятствования вы привносите добродетель и великолепие. 


Перевод с тибетского на английский – Rangjung Yeshe & Lhasa Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Лорой Дейнти и Ником Шмидтом, а затем повторно отредактирован Либби Хогг, 2020). Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2023.

[1] Они соответствуют 1) четыре богинями с головами собак (санскр. шванамукха, тиб. кхьи йи донгчен); 2) четырем великим владыкам (санскр. махатма, тиб. даг ньи ченпо); 3) четырем великим богиням, владеющим местностью (санскр. махабхумипати, тиб. садаг ченмо, также зовутся богинями семо), и 4) двадцати гибридам.

Источник: The Sadhana for Single Mudra Vajrakumara | Samye Translations

Краткое подношение дыма

English

༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བསང་མཆོད་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
Краткое подношение очищающего дыма (санг)

Из цикла «Сердечная практика гуру: рассеивание всех препятствий» (Ламе Тукдруб Барче Кюнсел)

Терма, открытое Чокгьюром Лингпой

ཐུན་མོང་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་བྱེད་པ༔ ལྷ་རྣམས་མཉེས་པའི་བསང་མཆོད་ནི༔ རྒྱས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུན་གྱི་མཆོད་སྦྱིན་ནི༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་སྣའི་མེར༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་དང་༔ བཟའ་བཏུང་གང་འབྱོར་ཕུད་གྱིས་བྲན༔
Что до подношения очищающего дыма, благодаря которому собираются все обыденные благоприятные обстоятельства༔, а всем божествам приносится радость,༔ его развернутую версию следует осваивать по другим источникам.༔ Если же говорить о кратком ежедневном подношении и даянии,༔ в чистом месте на приподнятой платформе༔ нужно помещать в костер из различных видов дерева, полных нектара༔ наилучшую часть любых самоцветов, зерен, лекарственных субстанций, шелков༔, пищи и напитков, которые вы можете найти.༔

ཀྱེ༔ སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔
КЬЕ༔ КЬЕМЕ КАДАК ТРËДРЕЛ ЙИНГ༔
КЬЕ! Нерожденное, изначально чистое основополагающее пространство, свободное от построений༔

འགག་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔར་ཤར༔
ГАКМЕ ЛХЮНДРУБ О НГАР ШАР༔
Проявляется как пятицветный свет беспрепятственного спонтанного присутствия.༔

རྩོལ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས༔
ЦËЛМЕ ТУКДЖЕ ГЬЮТРУЛ ЛЕ༔
Из иллюзорного отображения свободного от усилий сострадания,

སྲིད་ཞི་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་མགྲོན༔
СИ ЩИ ЧИР ЯНГ НАНГВЕ ДРËН
О вы, все существа сансары и нирваны, проявляющиеся в абсолютно любых формах,༔ –

མཆོད་སྦྱིན་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
ЧËДЖИНГ НЕ ДИР ЧЕНДРЕН НА
Когда мы приглашаем вас в это место, где совершаются подношения и акты даяния,༔

མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་བཞིན༔
КХА ЛА ДЖАЦËН ШАРВА ЩИН༔
Просим, явитесь, подобно проявляющейся в небе радуге!༔

སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་
КЕ ЧИК ЮКИ ШЕК НЕ КЬЯНГ༔
Просим, немедленно явитесь сюда༔

རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
РАНГ РАНГ ГЬЕПЕ ДЕН ЛА ЩУК
И восседайте на любых сидениях, которые вам по нраву!༔

སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ
САРВА САМАЯ ДЗА ДЗА༔
Сарва самая джа: джа:༔

རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔
РАМ ЯМ КХАМ༔
Рам ям кхам.༔

ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་མདངས༔
ЧË КЮН ГЬЮМАР РИКПЕ ДАНГ༔
Все явления есть иллюзорная светозарность осознавания.༔

ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་རླུང་ཆུས༔
ЙЕШЕ ЧЕНПË МЕ ЛУНГ ЧУ༔
Огонь, ветер и вода великой пробужденности༔

མི་གཙང་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཀུན༔
МИ ЦАНГ ТРЮЛПЕ БАКЧАК КЮН༔
Сжигают, рассеивают и смывают все нечистые, помраченные привычные склонности༔

བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ནས་སྟོང་པར་སྦྱངས༔
СЕК ТОР ТРЮ НЕ ТОНГПАР ДЖАНГ༔
И очищают их, обращая в пустотность.༔

སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡུམ་ལྔའི་དབྱིངས༔
ТОНГПЕ НГАНГ ЛЕ ЮМ НГЕ ЙИНГ༔
В состоянии пустотности находится основополагающее пространство пяти супруг,༔

ཡོངས་རྫོགས་བསང་གི་མཆོད་སྤྲིན་ལས༔
ЙОНГДЗОК САНГ ГИ ЧËТРИН ЛЕ༔
В котором совершенное облако очищающих подношений

བླ་ན་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གཏེར༔
ЛАНАМПЕ ДОЙОН ТЕР༔
Становится драгоценным облаком непревзойденных чувственных удовольствий༔

ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔
НАМКХА ДЗË КЬИ ТРИН ДУ ГЬЮР༔
Заполняющим сокровищницу пространства.༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУМ༔
Ом а: хум.

རང་བྱུང་སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
РАНГДЖУНГ ТОНГ СЕЛ О КЬИ КЬИЛКХОР ДУ༔
В самовозникающей светоносной мандале пустотной ясности༔

འབར་བ་མེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་༔
БАРВА МЕ ЙИ ДЮЦИ ЧЕН ГЬИ ЩИНГ༔
Пылает огонь из полного нектара дерева.༔

འདོད་ཡོན་མཁོ་རྒུ་བསྲེགས་པའི་དུ་བ་ལས༔
ДО ЙОН КХОГУ СЕКПЕ ДУ ВА ЛЕ༔
Из дыма всех желаемых чувственных удовольствий༔

ལྷ་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་འབེབས༔
ЛХА ДЗЕ НЬЕРЧË НАЦОК ЧАР ДУ БЕП༔
Проливается дождь бесчисленных божественных подношений.༔

གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔
ЗУК ДРА ДРИ РО РЕКДЖА ТРИН ЩИН ТИП༔
Формы, звуки, запахи, вкусы и тактильные текстуры собираются подобно облакам,༔

བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན༔
ТАШИ ДЗЕ ТАК ГЬЕЛСИ РИНЧЕН ДЮН༔
Благоприятные субстанции и знаки, семь царских атрибутов,༔

བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་འབྲུ་སྨན་བཞོན་པ་སོགས༔
ЗАК ТУНГ ГË ГЬЕН ДРУ МЕН ЩËНПА СОК༔
Пища, питье, одежда, украшения, зерно, лекарства, скакуны и тому подобное—༔

སྲིད་དང་ཞི་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་པ༔
СИ ДАНГ ЩИВЕ ЛОНГЧË ТАЙЕПА༔
Обширное, неистощимое облако подношений Самантабхадры༔

མི་ཟད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ཆེ༔
МИ ЗЕ КЮНТУ САНГПË ЧËТРИН ЧЕ༔
Все бесконечные объекты наслаждения в сансаре и нирване༔

ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་རྒྱས་པར་གང་བ་འདིས༔
НАМКХЕ КХАМ КЮН ГЬЕПАР ГАНГВА ДИ༔
Полностью заполняют полноту пространства.༔

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་བའི་གནས༔
ДЖАНГЧУБ БАРДУ КЬЯБ СУ СУНГВЕ НЕ༔
Источники, к которым мы обращаемся за прибежищем вплоть до пробуждения—༔

བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་བསང་༔
ЛУ МЕ КОНЧОК РИНЧЕН НАМ СУМ САНГ༔
Безобманные драгоценные Три Драгоценности– примите это очищающее подношение!༔

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་བདག༔
ДЖИНЛАБ НГËДРУБ ТРИНЛЕ КЮН ГЬИ ДАК༔
Владыки всех благословений, сиддхи и активностей—༔

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བསང་༔
ЛАМА ЙИДАМ КХАНДРО ЦОК НАМ САНГ༔
Сонмы гуру, йидамов и дакини—примите это очищающее подношение!༔

ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི༔
ЛЕК НЬЕ ТАНГ ДЗИН ДАМЦИК ДЖЕ ЧËПЕ༔
Надзирающие над благим и дурным в соответствии с самаями–༔

ཕྱི་ནང་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བསང་༔
ЧИ НАНГ КАСУНГ ДАМЧЕН ГЬЯЦО САНГ༔
Океаны связанных обетами внешних и внутренних защитников Дхармы, примите это очищающее подношение!༔

དབུལ་བའི་གདུང་སེལ་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབས༔
УЛВЕ ДУНГ СЕЛ ДËГЮ ЧАР ЧЕН БЕБ༔
Якши, боги богатств и владыки сокровищ—༔

གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བྱེ་བ་བསང་༔
НËДЖИН НОРЛХА ТЕРДАК ДЖЕВА САНГ༔
Вы, рассеивающие несчастья и проливающие дождь всего желаемого, примите это очищающее подношение!༔

ཕན་གནོད་མཐུ་ལྡན་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ༔
ПХЕН НË ТУДЕН ДЗУТРЮЛ ШУК КЬИ ДРО༔
Сонмы призраков вселенной из тысячи в третьей степени миров—༔

སྟོང་གསུམ་སྲིད་པའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བསང་༔
ТОНГ СУМ СИПЕ ДЖУНГПË ЦОК НАМ САНГ༔
Вы, способные приносить пользу или причинять вред и движущиеся с помощью чудесных сил, примите это очищающее подношение!༔

ཁྱད་པར་འཛམ་གླིང་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་གཉེན༔
КХЬЕПАР ДЗАМЛИНГ БË КХАМ КЬОНГВЕ НЬЕН༔
В частности, защитники земли Тибета, что в Джамбудвипе:༔

དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་འཁོར་བཅས་བསང་༔
КАРЧОК ЛХА ЛУ ЩИДАК КХОР ЧЕ САНГ༔
Добродетельные боги, наги, местные божества и вся их свита, примите это очищающее подношение!༔

རྗེ་ཡི་མགུར་ལྷ་འབངས་ཀྱི་སྐྱེས་ལྷ་དང་༔
ДЖЕ ЙИ ГУРЛХА БАНГ КЬИ КЬЕЛХА ДАНГ༔
Божества гур царей, божества рождения людей,༔

སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ལྷ་རབས་ཐམས་ཅད་བསང་༔
СИПА ЧАКПЕ ЛХА РАБ ТАМЧЕ САНГ༔
И божества формирования миров—примите это очищающее подношение.༔

བོད་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་གཙོ་མོ་སྨན་བཙུན་མ༔
БОЮЛ ЩИНГ КЬОНГ ЦОМО МЕНЦЮНМА༔
Основные защитники земли Тибета, пять сестер Менцунма

མཆེད་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས་པ་བསང་༔
ЧЕ НГА ТРЮЛПА ЯНГ КХОР ЧЕПА САНГ༔
Со своими эманациями и свитой, примите это очищающее подношение!༔

ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེའི་བདག་པོ་སོགས༔
ЛОДА ЩАК ДЮ ПАРМЕ ДАКПО СОК༔
Владыки лет, месяцев, дней и времени, астрологических квадратов и триграмм [1]—༔

གཙུག་ལག་འབྱུང་བའི་ལྷ་རབས་ཐམས་ཅད་བསང་༔|
ЦУКЛАК ДЖУНГВЕ ЛХА РАБ ТАМЧЕ САНГ༔
Все боги наук, связанных с элементами, примите это очищающее подношение!༔

ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་འཕྲལ་དུ་འགོ་བའི་ལྷ༔
ЛХЕНЧИК КЬЕ ДАНГ ТРЕЛ ДУ ГОВЕ ЛХА༔
Вместерожденные и временно назначенные божества—༔

མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བའི་དགྲ་བླའི་ཚོགས་རྣམས་བསང་༔
ТЮН КЬЕН ПЕЛВЕ ДРАЛЕ ЦОК НАМ САНГ༔
Духи-защитники, увеличивающее благоприятствующие обстоятельства, примите это очищающее подношение!༔

གཉུག་མར་གནས་དང་གློ་བུར་ལྷགས་པ་ཡི༔
НЬЮКМАР НЕ ТАНГ ЛОБУР ЛХАКПА ЙИ༔
Неблаприятствующие, препятствующие кармические кредиторы༔

འགལ་རྐྱེན་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསང་༔
ГЕЛ КЬЕН ГЕК РИК ЛЕНЧАК ТАМЧЕ САНГ༔
Присутствующие всегда или появляющиеся внезапно, посвящаю вам это очищающее подношение.༔

ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་མ་གྱུར་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ༔
ЦЕРАП НГË НЕ МАГЬЮР НЬИНГДЖЕ ЮЛ༔
Наши матери из прошлых жизней, объект сострадания,༔

ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་རིགས་དྲུག་མགྲོན་ཀུན་བསང་༔
КХАМ СУМ СИ СУМ РИК ДРУК ДРËН КЮН САНГ༔
Гости шести классов в трех царствах и на трех уровнях, к вам обращаю это очищающее подношение!༔

མདོར་ན་ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔
ДОРНА ЧИНË ДАКПА РАБДЖАМ ЩИНГ༔
Вкратце, внешняя среда очищена в качестве беспредельных чистых земель,༔

མི་ཟད་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བསང་༔
МИЗЕ ДОЙОН ГЬЕН ГЬИ КХОРЛОР САНГ༔
В качестве украшающего колеса неистощимых чувственных удовольствий.༔

ནང་བཅུད་འགྲོ་ཀུན་རྩ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔
НАНГ ЧЮ ДРО КЮН ЦА СУМ ЧАК ГЬЕ ЛХА༔
Населяющие эту среду—все существа—очищены в качестве божеств мудры Трех Корней,༔

དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བསང་༔
ЙИНГ ДАНГ ЙЕШЕ ЙЕРМЕ ЧЕНПОР САНГ༔
В качестве великой нераздельности основополагающего пространства и пробужденности.༔

བསང་ངོ་བདུད་རྩི་ཤིང་གི་དུད་པས་བསང་༔
САНГ НГО ДЮЦИ ЩИНГ ГИ ДЮПЕ САНГ༔
Очищены! Очищены дымом от полного нектара дерева—༔

ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔
НЬЯМ ДРИП МИ ЦАНГ ТАМЧЕ ДАК ГЬЮР ЧИК
Пусть все загрязнения-скверны от нарушения самай будут очищены!༔

མཆོད་དོ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད༔
ЧËДО ДОЙОН ГЬЯЦË ТРИ ГЬИ ЧË༔
Поднесено! Подносим облака океана чувственных удовольствий—

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔
ЧОК ТЮН НГОДРУБ ЛЕ ЩИ ТРИНЛЕ ЧËЛ
Даруйте высшие и обычные сиддхи, осуществите четыре активности!༔

དཀོན་མཆོག་སྲིད་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད༔
КОНЧОК СИ ЩУ ДРËН НАМ ПЮ КЬИ ЧË༔
Подношу наилучшую часть Трем Драгоценностям, почетным гостям.༔

བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔
ДЖИНЛАБ ВАНГ КУР ТУКДЖЕ СИДЖИН КЬЕ༔
Даруйте благословения и посвящение! Пусть воссияет великолепие сострадания!༔

མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔
ГËНПО ЙОНТЕН ДРËН НАМ ТУКДАМ КАНГ༔
Пусть будут восполнены священные узы с защитниками, гостями, наделенными особыми качествами!༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ ТЮН КЬЕН ЛЕК ЦОК ПЕЛ༔
Рассейте все препятствия, и пусть возрастают благоприятные обстоятельства и всё превосходное!༔

བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔
ГЕК РИК ЛЕНЧАК ДРËН НАМ ЙОНГ ЛА НГО
Полностью посвящаю [благое] классам препятствующих, гостям, с которыми нас связывают кармические долги.༔

མཉེས་ཤིང་ཚིམ་ནས་ཕན་བདེའི་བསམ་སྦྱོར་སྒྲུབས༔
НЬЕ ЩИНГ ЦИМ НЕ ПЕНДЕ САМ ДЖОР ДРУБ༔
Порадовавшись и удовлетворившись, помогите нам реализовать все наши благотворные планы и действия!༔

རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྦྱིན༔
РИК ДРУК НЬИНГДЖЕ ДРËН КЮН КХЬЕПАР ДЖИН༔
Совершаю акт даяния всем шести классам, всем гостям, являющимся объектами сострадания.༔

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
ДУКНГЕЛ КЮН ДРЕЛ ДЕ ДАНГ ДЕНПАР ШОК༔
Пусть они будут свободны от всех страданий и обладают счастьем!༔

བཀྲ་ཤིས་སྐྱིད་ཅིང་དགེ་བའི་གནས་འདི་རུ༔
ТАШИ КЬИ ЧИНГ ГЕВЕ НЕ ДИРУ༔
В этом благоприятном, радостном и добродетельном месте༔

བདུད་རྩི་བསང་གི་མཆོད་སྦྱིན་བགྱིས་པ་ཡིས༔
ДЮЦИ САНГ ГИ ЧËДЖИН ГЬИПА ЙИ༔
Благодаря этому подношению и даянию очищающей амриты༔

འཁོར་འདས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔
КХОРДЕ ЧОК ЧЮ ЩИНГ КХАМ РАБДЖАМ КЬИ༔
Да будут притянуты все виды удачи и всё превосходное, что относится к миру и существам༔

སྣོད་བཅུད་ཕྱྭ་གཡང་ལེགས་ཚོགས་དབང་དུ་འདུས༔
НËЧЮ ЧАЯНГ ЛЕК ЦОК ВАНГ ДУ ДЮ༔
Сансары, нирваны и безграничных чистых земель десяти направлений!༔

ཉིན་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཉི་མའི་འོད་བཞིན་འབར༔
НЬИН СУМ ТАШИ НЬИМЕ О ЩИН БАР༔
Пусть три части дня пылают благоприятствованием, словно сияющее солнце!༔

མཚན་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཟླ་བའི་མདངས་ལྟར་གསལ༔
ЦЕН СУМ ТАШИ ДАВЕ ДАНГ ТАР СЕЛ༔
Пусть три части ночи лучатся благоприятствованием подобно сияющей луне!༔

ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤིང་༔
НЬИН ЦЕН КЮН ТУ ТАШИ ДЕЛЕК ЩИНГ༔
И днем, и ночью пусть все будет благоприятным, полным блаженства и превосходным,༔

ཕུན་ཚོགས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་མཚན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག༔
ПХУН ЦОК ТЕНДРЕЛ ГЕЦЕН ЛХУНДРУБ ШОК༔
И пусть мгновенно проявится изобилие благоприятствования и добродетельных знаков!༔

དེ་ལྟར་རྒྱུན་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ནི༔ རྔམ་ཆེན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ༔ རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ཕྱིར་འདི་བྱས་ན༔ ཉམས་གྲིབ་མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་ཞི༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་འབད་མེད་རྒྱས༔ ལོ་ལེགས་ཕྱུགས་འཕེལ་མི་བརྒྱུད་དར༔ ཆོས་བརྒྱུད་རིང་ཞིང་དབུ་འཕང་མཐོ༔ སྣོད་བཅུད་ལེགས་ཚོགས་དབང་དུ་འདུ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་འབྱུང་༔ མཐར་ཐུག་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་པས༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དེ་ཕྱིར་གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི༔ ཐུན་མོང་ཀུན་ལ་གཅེས་པར་ཟུངས༔
Если выполнять эту практику ежедневно, и, в частности༔, для создания благоприятных обстоятельств в начале важных༔ дхармических и светских деяний,༔ все загрязнения со стороны нарушения самай и неблагоприятствующих факторов будут усмирены.༔ Благоприятствующие обстоятельства и превосходные факторы без усилий возрастут.༔ Урожаи будут изобильными, скот будет разрастаться, а семейные линии расцветать.༔ Дхармическая линия передачи будет длительное время сохраняться, возвышаясь,༔ а превосходные аспекты мира и существ будут привлечены.༔ Пребудет изобилие благоприятствования, счастья и великолепия.༔ Посему эти глубинные наставления༔ следует ценить всем.༔

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
Самая.༔ Печать. Печать. Печать.༔ Пусть добродетель и совершенство возрастают!

Перевод с тибетского – Lhasey Lotsawa Translations, март 2019 (перевод выполнили Лора Дейнти и Ориан Шерап Лхамо). Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2024.

[1] Астрологические квадраты (пар) и триграммы (ме), применяемые в Тибете, соответствуют определенным схемам в натальных картах и связанным с ними методам прорицания в китайской астрологии.


Источник: The Concise Cleansing Offering (Sang) | Samye Translations

Садхана Желтого Джамбхалы

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས།
Садхана Джамбалы

Мипхам Ринпоче

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་བྷ་ལ། །
РАНГ НЬИ КЕ ЧИК ПАЛДЕН ДЗАМ БХА ЛА
В мгновение ока я становлюсь достославным Джамбхалой

གསེར་མདོག་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །
СЕР ДОК ДАР ДАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ
Золотистого света, прекрасным в шелках и самоцветных украшениях.

ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ །
ЧАК ЙЕ ЩИНГТОК БИДЗА ПУРА КА
Моя правая рука держит фрукт биджапурака [1],

གཡོན་པས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་འཛིན། །
ЙОНПЕ РИНЧЕН ТЕР ГЬИ НЕУ ЛЕ ДЗИН
А левая – мангуста, отрыгивающего самоцветы.

ཕྱེད་སྐྱིལ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །
ЧЕ КЬИЛ ПЕМА ДАВЕ ДЕН ЛА ЩУК
Я восседаю в позе полулотоса на лотосе и луне.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཛཾ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །
ТУККАР ДА ТЕНГ ДЗАМ ЛА НГАК КЬИ КОР
В моем сердце на лунном диске стоит слог ДЖАМ, окруженный мантрой.

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
НАМО РАТНА ТРАЯЯ | НАМО МАНИ БХАДРА Я | МАХА ЯКША СЕНА ПАТА ЙЕ | ОМ ДЗАМБАЛА ДЗАЛЕНДРАЯ СОХА
НАМО РАТНА ТРАЯЯ | НАМО МАНИ БХАДРАЯ | МАХАЯКША СЕНАПАТАЕ | ОМ ДЖАМБХАЛА ДЖАЛЕНДРАЕ СВАХА

གང་ཐོས་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དབུལ་བ་དང་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུན་ཆད་དེ་དཔལ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྦྱིན་ཅིང་མཆོག་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཟླའོ། །
Каждый, кто слышит эту мантру, во всех своих рождениях будет свободен от бедности и неудобств и соберет изобильную удачу. В конце концов он достигнет состояния будды. Как можно больше раз начитывайте эту тайную мантру – превосходное семя и другие слоги; но в первую очередь начитывайте десятислоговую сердечную мантру. 

ཐུན་མཚམས་མཎྜལ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ། རྗེས་མི་དམིགས་པར་བསམས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །
Между сессиями подносите мандалу и так далее, а также начитывайте восхваления и молитвы. Завершите неконцептуальной медитацией, посвящением заслуг и строфами благоприятствования.

ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པས་སོ།།
Сочинил Мипхам.

| Перевод с тибетского на английский – Абрам Та-Куан, 2019. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2023.

[1] Т.е. цитрон (Citrus medica).

Оригинал: Jambhala Sadhana | Lotsawa House

Сжатая внешняя практика из цикла «Забтик Дролчок»

༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་བསྡུས་པའི་ཆོ་ག་ཚོགས་གཉིས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Сущность двух накоплений: Ритуал сжатой внешней практики [1]
Из цикла сокровищ ума “Глубинная сущность Тары”
 
Составлено Джамгоном Конгтрулом Ринпоче
 
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རཱ་ཡཻ།
НАМО ГУРВЬЯ АРЬЯТАРЬЯИ!

Наставления по выполнению сжатой практики [2]

གཉིས་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱ་བའི་ཚེ། འཕགས་མའི་རྟེན་འཛོམ་ན་ལེགས། མ་འཛོམ་ན་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་འཐུས། མཎྜལ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སོགས་དང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་བར་བཏང་། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་མཆོད་མི་དགོས་པས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སོགས་ནས། མཆོད་པ་མཎྜལ། བསྟོད་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བའི་ཕྱི་མ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་མཐར། སྤྲོ་ན། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས། །སོགས་འདོད་དོན་གསོལ། བསྡུ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་སོགས་ནས་བཟླས་པ། ནོངས་བཤགས་པར་སྔར་ལྟར་ལ་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས། ལྷ་དང་རང་སེམས་སོགས་དང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །
Пункт второй: когда вы выполняете ежедневную практику, превосходно было бы подготовить алтарь, посвященный Благородной Владычице. Если это невозможно, достаточно его визуализировать. Разместите мандалу и подношения, которые были упомянуты прежде, и осуществите принятие прибежища, порождение бодхичитты, собирание накоплений и освящение подношений, начав со слов “В небе передо мной…” (и так далее). Поскольку в данном случае необходимости совершать общие подношения Трем Драгоценностям нет, переходите после этого к “Вспомнив [о Благородной], я мгновенно и совершенным образом явственно проявляюсь в её форме” и так далее. Трижды выполните цикл из чтения подношений, мандалы и Хвалы [3]; после седьмого повторения “Двадцати одной строфы восхваления” завершите чтением описания преимуществ Хвалы. При желании вы можете обратиться с просьбой об исполнении ваших желаний, начав со слов “Возвышенная и благородная Владычица! Вместе со своей свитой…” и так далее; также допустимо этого не делать. Затем прочтите слова “Визуализация передо мной плавится в свете и растворяется во мне” (и так далее). Прочтите просьбу о прощении за ошибки, как и в предыдущей практике. Просьбу удалиться в данном случае читать не нужно. Завершите практику посвящением заслуг и молитвой благоприятствования, декламируя “Божество нераздельно с моим собственным умом” и т.д. 

Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་བཙུན་མ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ДЖЕЦУНМА НГËНСУМ ЩУКПАР ГЬЮР
В небе передо мной подлинно присутствует Благородная Тара.

ན་མོ། དཀོན་མཆོག་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མར། །
НАМО. КОНЧОК КЮН НГË ДЖЕЦУНМАР
Намо! К Благородной, воплощающей все Драгоценности,

བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДАК СОК ДРО КЮН КЬЯБ СУ ЧИ
Я и все существа обращаемся за прибежищем.

བྱང་ཆུབ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །
ДЖАНГЧУБ МËНПЕ СЕМКЬЕ НЕ
Я порождаю бодхичитту устремления

ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བགྱི། །
ЗАБМË ЛАМ ЛА ДЖУКПАР ГЬИ
И вступлю на глубинный путь!

Семичастное подношение, написанное гелонгмой Палмо [4]

ཚོགས་བསགས་པ་ནི།
Чтобы собрать накопления, прочтите:

1. Простирания

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌། །
ДЖЕЦУН ПАКМА ДРОЛМА ДАНГ
Благородной владычице Таре

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
ЧОК ЧУ ДЮ СУМ ЩУКПА ЙИ
И всем победоносным и их отпрыскам,

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТАМЧЕ ЛА
Пребывающим в десяти направлениях и трех временах,

ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
КЮНЕ ДАНГВЕ ЧАК ГЬИ О
Искренне и с энтузиазмом я выражаю почтение!

2. Совершение подношений

མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
МЕТОК ДУКПË МАРМЕ ДРИ
Совершаю подношения цветов и благовоний, лампад и духов,

ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
ЩАЛСЕ РОЛМО ЛАСОКПА
Пищи, музыки и так далее –

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
НГËДЖОР ЙИ КЬИ ТРЮЛ НЕ БЮЛ
Присутствующие материально и созданные умом:

འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །
ПАКМЕ ЦОК НАМ ЩЕ СУ СËЛ
Пусть они будут приняты собранием божеств Благородной!
 
3. Исповедь

ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
ТОКМА МЕ НЕ ДАНТЕ БАР
Все мои неблагие деяния с безначальных времен и доныне,

མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །
МИ ГЕ ЧУ ДАНГ ЦАМЕ НГА
Десять недобродетелей и пять злодеяний безотлагательного воздаяния,

སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
СЕМ НИ НЬОНМОНГ ВАНГ ГЬЮРПЕ
Совершенные под властью ума, движимого омрачениями –

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
ДИКПА ТАМЧЕ ШАКПАР ГЬИ
Во всех них без исключения исповедуюсь!

4. Сорадование

ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
НЬЕНТË РАНГЬЯЛ ДЖАНГЧУБ СЕМ
Сорадуюсь всем заслугам и всей благости,

སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
СОСО КЬЕВО ЛАСОКПЕ
Созданным в трех временах

དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
ДЮ СУМ ГЕВА ЧИ САКПЕ
Шраваками, пратьекабуддами и бодхисаттвами,

བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌། །
СËНАМ ЛА НИ ДАК ЙИ РАНГ
Обычными существами и всеми остальными.
 
5. Просьба о том, чтобы будды вращали колесо Дхармы

སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། །
СЕМЧЕН НАМ КЬИ САМПА ДАНГ
Молю: в соответствии со склонностями

བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །
ЛО ЙИ ДЖЕТРАК ДЖИТАВАР
И умственными способностями живых существ

ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
ЧЕ ЧУНГ ТЮНМОНГ ТЕКПА ЙИ
Вращайте колесо Дхармы,

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
ЧО КЬИ КХОРЛО КОР ДУ СËЛ
Общей для меньшей и великой колесниц.

6. Просьба о том, чтобы будды не уходили в нирвану

འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
КХОРВА ДЖИСИ МАТОНГ БАР
До опустошения сансары

མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
НЬЯ НГЕН МИ ДА ТУКДЖЕ ЙИ
Не уходите в нирвану – вместо того с состраданием

སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
ДУКНГЕЛ ГЬЯЦОР ДЖИНГВА ЙИ
Взирайте на всех живых существ,

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
СЕМЧЕН НАМ ЛА ЗИК СУ СËЛ
Тонущих в океане страданий!
 
7. Посвящение заслуг

བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
ДАК ГИ СËНАМ ЧИ САКПА
Пусть любая собранная мной заслуга

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
ТАМЧЕ ДЖАНГЧУБ ГЬЮР ГЬЮР НЕ
Станет причиной для пробуждения,

རིང་པོར་མི་ཐོག་འགྲོ་བ་ཡི། །
РИНГПОР МИ ТОК ДРОВА ЙИ
И пусть я в ближайшем будущем

འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །
ДРЕНПЕ ПАЛ ДУ ДАК ГЬЮР ЧИК
Стану великолепным проводником для живых существ.

དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ།
Считается, что эти строки сочинила гелонгма Палмо.

Благословение подношений

མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི།
Благословение подношений:

ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།
ОМ БЕНДЗА АМРИТА КУНДАЛИ ХАНА ХАНА ХУНГ ПЕ
ОМ ВАДЖРАМРИТА КУНДАЛИ ХАНА ХАНА ХУМ ПХЭТ

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།
ОМ СОБХАВА ШУДДХО САРВА ДХАРМА СОБХАВА ШУДДХО ХАНГ
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА: САРВАДХАРМА: СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ

ཞེས་བསང་སྦྱང་།
Таким образом осуществите очищение.

གནས་ཡུལ་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང༌། །
НЕЮЛ ПЕМО КËПЕ ЩИНГ
Здесь, в Царстве размещенных лотосов [5],

དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པར། །ЙИП ДАНГ ГЬЕН КË ЦЕМЕПАР
С его совершенными формами и безбрежными украшениями,

ལྷ་རྫས་ཏིང་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི། །
ЛХАДЗЕ ТИНГДЗИН ЛЕ ДРУБПЕ
Присутствуют неохватные мыслью подношения:

མཆོད་རྫས་བསམ་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། །
ЧË ДЗЕ САМ МИ КХЬЯБПАР ГЬЮР
Божественные предметы, порожденные самадхи.

ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཤཔྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ОМ БЕНДЗА АРГХАМ ПАДАМ ПУПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДЕ НЕВИДЕ ШАПТА А: ХУНГ
ОМ ВАДЖРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГАНДЕ НАЙВИДЬЕ ШАБДА А: ХУМ

ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།
ОМ БЕНДЗА САПАРАНА КХАМ
ОМ ВАДЖРА-СПХАРАНА-КХАМ

Приглашение

རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔
РАНГ НЬИ КЕЧИК ДРЕН ДЗОК СУ༔
Вспомнив [о Благородной], я мгновенно и совершенным образом༔

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔
ДЖЕЦУН ПАКМЕ КУР САЛВЕ༔
Явственно проявляюсь в ее форме.༔

ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་ལྗང་གུ༔
ТУККАР ДА ТЕН ТАМ ДЖАНГ КУ༔
Из зеленого слога ТАМ на лунном диске в моем сердечном центре༔

དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་འཕྲོས༔
ДЕ ЛЕ ОЗЕР ПАКЬЕ ТРË༔
Исходят безграничные лучи света.༔

འཕགས་མ་རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་གཅིག་དང་༔
ПАКМА НАМТРУЛ НЬЕРЧИК ТАНГ༔
Они приглашают двадцать одно проявление Благородной༔

དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔
КОНЧОК ГЬЯЦО ТРИН ТРОВА༔
И клубящиеся облака океана Драгоценностей,༔

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔
ДЮН ГЬИ НАМКХАР ЧЕНДРАНГ ГЬЮР༔
Чтобы те проявились в небе передо мной.༔
 
ཏཱྃ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔
ТАМ. КЬЕ МЕ О СЕЛ ЧО КЬИ ЙИНГ༔
ТАМ! Из непроявленного пространства светоносной дхармакаи ༔

འགགས་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔
ГАКМЕ ПАКМЕ ЙЕШЕ КУР
В беспрепятственном теле мудрости Благородной Владычицы, ༔

གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔
ГАНГ ДЮЛ ГЬЮТРЮЛ ДРАВАР ШАР༔
Проявленном как волшебная сеть [6], призванная повлиять на всех, кто в этом нуждается, ༔

ཚུར་གཤེགས་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛཿ
ЦУР ШЕК АРЬЯ ТАРЕ ДЗА ༔
Прошу, явись! Арья Таре Джа! ༔
 
བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔
ДАК ДАНГ ДРО ЛА ТУК ЦЕ ЧИР༔
Благодаря тому, что ты с любовью относишься ко мне и всем живым существам ༔

ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི༔
НЬИ КЬИ ДЗУТРУЛ ТУ ЙИ НИ༔
И обладаешь столь чудесными силами, ༔

ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་པ༔
ДЖИСИ ЧËПА ДАК ГЬИПА༔
Пока я буду тебя почитать, ༔

དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔
ДЕСИ ЧОМДЕН ЩУК СУ СËЛ༔
Благословенная, восседай здесь!

པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔
ПЕМА КАМАЛА ЙА СТАМ༔
Падма-камалая ствам!༔

Общие подношения

ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔
ОМ. НГËДЖОР ЙИ ЛЕ ДЖУНГВА ЙИ༔
ОМ! Подлинно присутствующие и порожденные умом ༔

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔
КЮНТУ САНГПË ЧËТРИН ГЬИ༔
Облака подношений Самантабхадры,༔

ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔
ЧОЙИНГ ГЬЕПАР КАНГ ДЖЕ ТЕ༔
Обильно заполняющие простор дхармадхату —༔

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔
ПАКМА ДРОЛМА КХОР ЧЕ ЧË༔
Совершаю подношения Благородной Таре и её свите!༔

ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ། པཱདྱཱཾ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱ། ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ АРЬЯ ТАРЕ САПАРИВАРА БЕНДЗА АРГХАМ ПАДАМ ПУПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДЕ НАВИДЕ ШАПТА ПРАТИЦА СОХА
Ом арья-таре сапариваре ваджра-аргхам падьям пушпе дюпе алоке генде найвидье шабда пратиччха сваха

ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་པ་སྤྱིར་འབུལ།
С этим пригласите божеств и совершите подношения.

Особое подношение мандалы

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔
ОМ А: ХУНГ. КХАМ СУМ НËЧЮ ПЕЛДЖОР ДАНГ
Ом а: хум!༔ Три царства, среду и её обитателей, все богатства и всё великолепие,༔

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔
ДАК ЛЮ ЛОНГЧË ГЕ ЦОК КЮН༔
Свое тело, имущество и все без исключения добродетели༔

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔
ТУКДЖЕ ДАКНЬИ НАМ ЛА БЮЛ༔
Я подношу владыкам сострадания.༔

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ЩЕ НЕ ДЖИНГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ༔
Молю, примите их и даруйте свои благословения!༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔
ОМ САРВА ТАТХАГАТА РАТНА МАНДАЛА ПУДЗА ХО
ОМ САРВА ТАТХАГАТА РАТНА МАНДАЛА ПУДЖА ХО:

ཞེས་མཎྜལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕུལ་ནས། བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད། ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་སོགས་ནས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག བར་ཚར་གཉིས་བརྗོད། ལར་ཡང་། ཨོཾ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་སོགས་མཆོད་པ་དང་། མཎྜལ་གོང་ལྟར་ཕུལ་ནས།
С этим совершите особое подношение мандалы и прочтите “Тантру царя восхвалений, Двадцать одно восхваление” дважды, а затем снова совершите подношения и вновь преподнесите мандалу.
 
ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད༔
ЧАК ЙЕ ЧОК ДЖИН ЧАКГЬЯ НЬИ༔
Ее правая рука, совершающая мудру высшей щедрости,༔

སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར་པའི་འོག༔
КЬЯП ДЖИН ЧАКГЬЯР ГЬЮРПЕ ОК༔
Переходит к жесту даяния прибежища,༔

བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ཀུན་ཚུད་ནས༔
ДАК ДАНГ СУНГДЖА КЮН ЦЮ НЕ
Защищая меня и всех тех, кто нуждается в защите,༔

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་དབུགས་དབྱུང་གྱུར༔
ДЖИКПА КЮН ЛЕ УК ЮНГ ГЬЮР
Избавляя нас от всех видов страха.༔

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གསུམ་བརྗོད། ཡང་མཆོད་པ་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ལ།
Представляя это, прочтите “Хвалу из двадцати одной строфы” еще трижды. Снова совершите подношения и преподнесите мандалу.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
КУ ЛЕ ДЮЦИ ЧУГЬЮН БАП༔
Поток нектара исходит из её тела,༔

རང་དང་བསྲུང་བྱའི་སྤྱི་བོ་ནས༔
РАНГ ДАНГ СУГНДЖЕ ЧИВО НЕ༔
Через макушку проникая в меня и в тех, кто нуждается в защите,༔

ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས༔
ЩУК ТЕ ЛЮ КЮН ГАНГВА ЙИ༔
И полностью заполняя наши тела,༔

བྱིན་རླབས་མ་ལུས་ཞུགས་པར་གྱུར༔
ДЖИНЛАП МАЛЮ ЩУКПАР ГЬЮР༔
Так что мы обретаем все без исключения ее благословения.༔

ཅེས་མོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་བདུན་ཕན་ཡོན་བཅས་བརྗོད།
Представляя это, прочтите “Хвалу из двадцати одной строфы” семь раз, а затем озвучьте преимущества ее чтения:

Польза от чтения хвалы

ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི། །
ЛХАМО ЛА ГЮ ЯНГДАК ДЕНПЕ
Любой, кто наделен мудростью и с подлинной преданностью богине

བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ། །
ЛОДЕН ГАНГ ГИ РАБ ДАНГ ДЖË ДЕ
Декламирует эту хвалу

སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས། །
СË ДАНГ ТОРАНГ ЛАНГПАР ДЖЕ НЕ
На закате, или встав на заре

དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར། །
ДРЕНПЕ МИ ДЖИК ТАМЧЕ РАП ТЕР
И поддерживая памятование обретет полное бесстрашие.

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད། །
ДИКПА ТАМЧЕ РАБТУ ЩИДЖЕ
Она усмиряет все злодеяния,

ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ། །
НГЕНДРО ТАМЧЕ ДЖОМПА НЬИ ДО
Устраняет все пути к низшим царствам;

རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས། །
ГЬЕЛВА ДЖЕВА ТРАК ДЮН НАМ КЬИ
Вскоре практикующие получат посвящение

མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ། །
НЬЮРДУ ВАНГ НИ КУРВАР ГЬЮР ЛА
От семи миллионов победоносных.

འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌། །ДИ ЛЕ ЧЕВА НЬИ НИ ТОП ЧИНГ
В этой жизни достигнешь высших качеств,

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ། །
САНГЬЕ ГОПАНГ ТАРТУК ДЕР ДРО
А в конечном итоге придешь к состоянию будд.

དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ། །
ДЕ ЙИ ДУК НИ ДРАКПО ЧЕНПО
Если вспомнишь хвалу, даже ужасающие яды,

བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ། །
ТЕН НЕПА АМ ЩЕНЬЯНГ ДРОВА
Растительного происхождения или полученные от живых существ,

ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌། །
СËПА ДАНГ НИ ТУНГПА НЬИ КЬЯН
Проглоченные или проникшие с воздухом,

དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ། །
ДРЕНПЕ РАБТУ СЕЛВА НЬИ ТОБ
Будут полностью устранены.

གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི། །
ДËН ДАНГ РИМ ДАНГ ДУК ГИ ЗИРВЕ
Вред со стороны дурных сил, поветрия или яд –

སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ། །
ДУКНГЕЛ ЦОК НИ НАМПАР ПАНГ ТЕ
Она полностью устраняет все подобные страдания,

སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌། །
СЕМЧЕН ЩЕНПА НАМ ЛА ЯНГ НГО
В том числе и у других живых существ.

གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན། །
НЬИ СУМ ДЮН ДУ НГËНПАР ДЖË НА
Если прочесть ее дважды, трижды или семь раз,

བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །
БУ ДËПЕ НИ БУ ТОБ ГЬЮР ЩИНГ
Желающие завести детей получат ребенка.

ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ། །
НОР ДËПЕ НИ НОРМ НАМ НЬИ ТОБ
Желающие богатства обретут процветание.

འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། །
ДËПА ТАМЧЕ ТОПАР ГЬЮР ЛА
Все желания будут исполнены,

བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར། །
ГЕК НАМ МЕ ЧИНГ СОСОР ДЖОМ ГЬЮР
Препятствия исчезнут, а все проблемы будут преодолены.

Молитва об исполнении желаний [7]

ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ།
Затем, сложив ладони, произнесите:

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་དང་བཅས། །
ДЖЕЦУН ПАКМА КХОР ДАНГЧЕ
Возвышенная и благородная Владычица!

དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ། །
МИКМЕ ТУКДЖЕ ЦЕР ГОНГ ЛА
Вместе со своей свитой с нежностью взирай на меня с безобъектным состраданием.

བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན། །
ДАК ГИ ДЖИТАР СОЛВЕ ДËН
Благослови, чтобы цели, обозначенные во всех моих молитвах,

གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ГЕКМЕ ДРУПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Беспрепятственно осуществились.

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས། །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАР ЩИНГ ГЬЕ
Пусть учение Будды распространяется и расцветает!

བསྟན་འཛིན་ཐུགས་མཐུན་ཞབས་པད་བརྟན། །
ТЕНЗИН ТУКТЮН ЩАБ ПЕ ТЕН
Пусть его держатели живут в гармонии и добром здравии!

ཉེར་འཚེའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༌། །
НЬЕРЦЕ БАРЧЕ КЮН ЩИ ЩИНГ
Пусть угрожающие им препятствия угаснут!

བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་བར་མཛོད། །
ШЕДРУБ ТРИНЛЕ ПЕЛВАР ДЗË
Пусть их активность в сфере передачи учений и практики расцветает!

ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི་བ་དང༌། །
НЕ МУК ТРУКЦË ЩИВА ДАНГ
Пусть болезни и голод, борьба и раздоры будут умиротворены!

ཆོས་ལྡན་དཔལ་འབྱོར་གོང་དུ་འཕེལ། །
ЧËДЕН ПАЛДЖОР ГОНГ ДУ ПХЕЛ
Пусть духовные богатства возрастают все больше и больше!

ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་རྒྱས། །
ЧОКЬОНГ ГЬЯЛПО НГАТАНГ ГЬЕ
Пусть владения духовных правителей расширяются!

རྒྱལ་ཁམས་མཐའ་དབུས་བདེ་བར་མཛོད། །
ГЬЯЛКХАМ ТА У ДЕВАР ДЗË
Пусть каждая страна вблизи и вдали переживает гармонию!

འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་དུས་མིན་འཆི། །
ДЖИКПА ЧУДРУК ДЮМИН ЧИ
Защитите нас от шестнадцати угроз и безвременной смерти,

རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་དང༌། །
МИЛАМ ЦЕН ТЕ НГЕНПА ДАНГ
От угрожающих снов и дурных предзнаменований,

འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སོགས། །
КХОРВА НГЕНСОНГ ДУКНГЕЛ СОК
От мучений низших царств сансары,

གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས། །
НЕКАБ ТАРТУК ДЖИК ЛЕ КЬОБ
От всех угроз, сейчас и всегда!

ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ། །
ЦЕСË ВАНГТАНГ НЬЯМТОК ПХЕЛ
Умножайте нашу жизнь, заслугу, способности, опыт и реализацию!

མི་དགེའི་རྟོག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །
МИ ГЕ ТОКПА МИ ДЖУНГ ЩИНГ
Пусть не возникают недобродетельные мысли!

བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་རྩོལ་མེད་སྐྱེས། །
ДЖАНГЧУБ СЕМ НЬИ ЦОЛМЕ КЬЕ
Пусть без усилий проявятся два вида бодхичитты!

བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
САМДËН ЧË ЩИН ДРУБПАР ДЗË
Пусть наши цели будут реализованы в соответствии с Дхармой!

འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །
ДИ НИ ДЖАНГЧУБ НЬИНГПË БАР
Отныне и до высшего пробуждения

བུ་གཅིག་པོ་ལ་མ་བཞིན་དུ། །
БУ ЧИКПО ЛА МА ЩИНДУ
Подобно матери, оберегающей свое единственное дитя,

འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
ДРАЛМЕ ТУКДЖЕ ЧЕН ГЬИ ЗИК
Непрестанно взирай на нас очами своей доброты!

ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ། །
НЬИ ДАНГ ЙЕРМЕ ДЗЕ ДУ СËЛ
Пусть мы будем с тобой нераздельны!

ཅེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་བཏབ་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས།
С этой необычайной молитвой об исполнении желаемых целей взывайте к обету.

Воззвание к обету

མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔
ДЮНКЬЕ О ЩУ РАНГ ЛА ТИМ༔
Визуализация передо мной плавится в свете и растворяется во мне.

དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་པས༔
ЙЕРМЕ НЬИ ДУ ДЖИНЛАБ ПЕ༔
Получив благословение на нераздельность,

རང་ཉིད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ༔
РАНГ НЬИ ПАКМА ДРОЛМЕ КУ༔
Я обращаюсь в форму Благородной Тары

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གྱུར༔
НАНГ ЛА РАНГЩИН МЕПАР ГЬЮР༔
Видимую, но невещественную.

ཅེས་རང་ཉིད་འཕགས་མའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར།
Поддерживая в уме явное присутствие и божественную гордость – чувство того, что вы являетесь самой Благородной Владычицей – начитывайте десятислоговую мантру столько, сколько сможете.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

Исповедь в допущенных ошибках

Затем прочтите стослоговую мантру.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ། ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА САТО САМАЯ МАНУПАЛАЯ БЕНЗА САТО ТЕНПО ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА СУТОКХАЙО МЕ БХАВА СУПОКХАЙО МЕ БХАВА АНУРАКТО МЕ БХАВА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА САРВА КАРМА СУ ЦА МЕ ЦИТТАМ ШРЕЯНГ КУРУ ХУНГ ХА ХА ХА ХА ХО БХАГАВАН САРВА ТАТАГАТА БЕНЗА МА МЕ МЮНЦА БЕНЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А:
Ом ваджрасаттва самаям анупалая ваджрасаттва-твенопа-тиштха дридхо ме бхава сутошьо ме бхава супошьо ме бхава ануракто ме бхава сарва-сиддхим ме праяччха сарва-карма суча ме читтам шреям-куру хум ха ха ха ха хо бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча ваджри-бхава маха-самая-саттва а:

མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང༌། །
МА НЬЕ ЙОНГСУ МА ЦАНГ ТАНГ
За выполненное неполным образом и за то, что мы не смогли предоставить,

གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པ། །
ГАНГЬЯНГ НЮПА МАЧИПА
За все, что мы не смогли осуществить,

འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །
ДИР НИ ГЬИВА ГАНГ НОНГПА
И за все допущенные нами ошибки

དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །
ДЕ КЮН КХЬË КЬИ СË ДЗЕ РИК
Мы просим у тебя прощения.

ཞེས་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས།
Таким образом совершите исповедь в ошибках и недочетах.

Растворение

ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔
ЛХА ДАНГ РАНГСЕМ ЙЕРМЕ ПА
Поскольку божество нераздельно с моим собственным умом,

ཆོས་དབྱིངས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔
ЧО ЙИНГ НЬЮКМЕ НГАНГ ДУ ЩАК
Я успокаиваюсь в изначальном состоянии дхармадхату.

ཅེས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་བསྐྱང༌།
Таким образом поддерживайте воззрение подлинной природы.

Посвящение заслуг и устремления

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой добродетели пусть я быстро

འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ПАКМА ДРОЛМА ДРУП ГЬЮР НЕ
Достигну состояния Благородной Тары.

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Каждое без исключения существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГËПАР ШОК
Пусть приведу к этому же состоянию!

ཅེས་བསྔོ་སྨོན་བྱ།
Посвятите заслуги и вознесите благородные устремления.

Молитва о благоприятствовании

ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟར། །
ЙИШИН НОР ДАНГ БУМПА САНГПО ТАР
Подобно исполняющему желания самоцвету и сосуду изобилия

བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཐོགས་མེད་སྩོལ་མཛད་པ། །
САМПЕ ДËН КЮН ТОКМЕ ЦОЛ ДЗЕПА
Вы беспрепятственно исполняете все желания.

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ГЬЕЛВА СЕ ЧЕ КЬИ
Благородная Тара, победоносные и их отпрыски,

མི་འབྲལ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
МИНДРЕЛ ТУКДЖЕ КЬОНГВЕ ТАШИ ШОК
Даруйте благоприятствование: пусть нас вечно питает ваше сострадание!

ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
С этим произносите строфы благоприятствования и бросайте цветы.

འཇམ་མགོན་གུ་ཎས་ཆོག་ཁྲིགས་ལགས་སོ།།
Эта ритуальная литургия была составлена Джамгоном Гуной. [8]

Основная садхана была весной 2002 года по желанию Кьябдже Тулку Ургьена Ринпоче переведена Эриком Пемой Кунсангом в Нангкьи Гомпе; в этом помогали Марсия Биндер Шмидт, Грэм Санстейн, Майкл Твид и Шенпен Лхамо. Перевод был доработан в Ранджунг Йеше Гомде в США в 2007 году; в этом помогли лама Шераб Дордже и Джоанн Ларсон. Позже он был переработан Леей Ортет и кхенпо в Пулахари (Непал). Дополнительные правки были добавлены Стефаном Мангом, а перевод в целом был окончательно оформлен Марсией в 2020 году, когда его просмотрел досточтимый Шон Прайс. Перевод на русский с дополнительными правками – Лобсанг Тенпа, 2023.

[1] Полное заглавие этой практики – “Сущность двух накоплений. Ритуал обширной и сжатой внешней практики вместе с посвящением на неё” (Вайли: dgongs gter sgrol ma’i zab tig las/ phyi sgrub rgyas bsdus rig gtad dang bcas pa’i cho ga tshogs gnyis snying po). Поскольку данная компиляция этой практики не включает обширной версии ритуала и появления, в данном случае мы не включили их в заглавие.

[2] Описывая “ежедневную практику”, Джамгон Конгтрул Ринпоче просто предоставляет приведенные ниже (в форме одного абзаца) пояснения. Опираясь на его наставления, в данном случае мы собрали полную схему практики.

[3] Под этим предполагается, что, как и в обширной версии практики, (1) нужно прочесть строфы подношений и мандалы, а затем прочесть Хвалу дважды; (2) нужно прочесть строфы подношений и мандалы, а затем прочесть Хвалу трижды; (3) нужно прочесть строфы подношений и мандалы, а затем прочесть Хвалу семь раз.

[4] Тиб. Вайли: dge slong ma dpa’ mos mdzad pa’i yan lag bdun pa. Данная семичастная практика, которая входит во многие садханы Тары, была, как утверждается, написана знаменитой монахиней гелонгмой Палмо – основательницей традиции ньюнгнэ.

[5] Тиб. Пеме Кёпа, санскр. Падмавьюха. По словам Орьгена Тобгьяла Ринпоче, “Царство размещенных лотосов” – это Царство бирюзовых листьев (Щинг Юло Кёпа), чистая земля, пронизанная сострадательной силой Благородной Арья Тары.

[6] В данном случае “волшебная сеть” (гьютрул драва) – это собирательный термин для обозначения проявлений сострадания, которые укрощают все, кто нуждается в укрощении, любым необходимым способом.

[7] Как говорит в своих указаниях по практике Джамгон Конгтрул Ринпоче, эту молитву можно опустить.

[8] Т.е. Джамгон Конгтрул Лодро Тхайе.

Источник: The Ritual for the Condensed Outer Practice | Lhasey Lotsawa

Краткая садхана Белой Тары

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་ངུ་བཞུགས། །
Краткая садхана Белой Тары

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་སོགས་ལན་གསུམ།
Трижды прочтите «Сангье чё данг»:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
САНГЬЕ ЧË ДАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ДЖАНГЧУБ БАРДУ ДАК НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище вплоть до достижения просветления.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ДАК ГИ ДЖИНГ СОК ГЬИПЕ СËНАМ КЬИ
Силой заслуги от практики щедрости и других [совершенств]

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть я достигну состояния будды ради блага всех существ.

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱངས།
Очистите в пустотности с «Ом свабхава…» и так далее:

ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།
ОМ СОБХАВА ШУДДХО САРВА ДХАРМА СОБХАВА ШУДДХО ХАНГ
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА: САРВАДХАРМА: СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ

སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །
ТОНГПЕ НГАНГ ЛЕ ПЕ ДЕ ТЕНГ
Из состояния пустотности, на лотосе и луне,

ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །
ТАМ ЙИК КАРПО ЙОНГ ГЬЮР ЛЕ
В силу превращения белого слога ТАМ

རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དཀར། །
РАНГ НЬИ ДЖЕЦУН ДРОЛМА КАР
Я становлюсь благородной Белой Тарой

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། །
ЩАЛ ЧИК ЧАК НЬИ ЙЕ ЧОК ДЖИН
С одним ликом и двумя руками: правая в мудре высшего даяния,

གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །
ЙОНПЕ КЬЯБ ДЖИН УТПАЛ НАМ
А левая дарует защиту и держит лотос.

ཞི་འཛུམ་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། །
ЩИ ДЗУМ ДАВЕ ГЬЯБ ЙОЛЧЕН
Она безмятежно улыбается, за ней – луна.

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ТРЕ
На ней шелка и драгоценные украшения.

སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ། །
НАНГ ЛА РАНГЩИН МЕПАР САЛ
Ясно проявляясь, она при это невещественна.

གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་དང་། །
НЕ СУМ ОМ А: ХУНГ СУМ ТАНГ
В её трех центрах – три слога, ОМ А: ХУМ,

ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་པོ། །
ТУК У ДА ТЕНГ ХУНГ КАРПО
А в центре её сердца на луне находится белый слог ХУМ.

འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །
О ТРО ЙЕШЕ ЧЕНДРАНГ ГЬЮР
Свет, исходящий из него, устремляется вовне, чтобы пригласить существо мудрости,

ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ། །
ДЗА ХУНГ БАМ ХО НЬИМЕ ТИМ
Которое растворяется и становится нераздельным посредством ДЖА: ХУМ БАМ ХО:.

དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །
ВАНГ ЛХА ЧЕНДРАНГ ВАНГКУР ЩИНГ
Приглашенные божества посвящения даруют посвящение,

ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས། །
ЧУ ЛХАК ГЬЕНДУ КХЬИЛВА ЛЕ
А излишек воды вихрем устремляется вверх,

འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །
ОПАКМЕ КЬИ УРГЬЕН ГЬЮР
Благодаря чему Амитабха становится украшением на её макушке.

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་གྱི། །
ТУККАР ДАВЕ РАНГЩИН ГЬИ
В её сердце – белое колесо, природа которого – луна.

འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་དབུས། །
КХОРЛО КАРПО ЦИБ ГЬЕ У
У него восемь спиц. В его центре – ТАМ,

ཏཱྃ་དང་རྩིབས་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ། །
ТАМ ДАНГ ЦИБ ЛА ДРУ ГЬЕ САЛ
А на спицах ясно проявляются восемь слогов.

འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །
О ТРО ПАК ЧË ДЖИНЛАБ ДЮ
Свет исходит вовне, совершает подношения благородным, собирает их благословения

ཁྱད་པར་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་རྣམས། །
КХЬЕПАР КХОРДЕ ЦЕЧЮ НАМ
И, в частности, собирает жизненную сущность сансары и нирваны

འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པས་དྲངས། །
ОЗЕР ДЮЦИ НАМПЕ ДРАНГ
В форме нектара и лучей света,

ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པ་དང་། །
ТУККЕ КХОРЛОР ТИПА ДАНГ
Все из которых растворяются в колесе у меня в сердце.

དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །
ДЕ ЛЕ ДЮЦИ ГЬЮН БАБПЕ
Из этого колеса исходит поток нектара, заполняющий мое тело

ལུས་གང་དུས་མིན་འཆི་བ་སྦྱངས། །
ЛЮ ГАНГ ДЮМИН ЧИВА ДЖАНГ
И смывающий возможность безвременной смерти,

ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས།
ЦЕ ЙИ НГОДРУБ ТОБПАР САМ
Благодаря чему я обретаю сиддхи долгой жизни.

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА

ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་།
Начитывайте эту десятислоговую мантру и:

ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མཱ་མཱ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА АЮР ПУНЬЕ ДЖНЯНА ПУШТИНГ КУРУ СОХА
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА АЮР ПУНЬЯ ДЖНЯНА ПУШТИМ КУРУ СВАХА

ཐུན་མཐར།
В конце сессии:

རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡིས། །
ДЖЕЦУН ЧОМДЕН ДЕМА ЙИ
Драгоценная благородная владычица, запредельная покорительница,

བདག་སོགས་དུས་མིན་འཆི་བ་སྦྱངས། །
ДАК СОК ДЮМИН ЧИВА ДЖАНГ
Очисти [вероятность] безвременной смерти для меня и других существ;

འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །
ЧИМЕ ЦЕ ТАНГ ЙЕШЕ КЬИ
Даруй нам благословения и достижения

བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
ДЖИНЛАБ НГОДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Бессмертной жизни и мудрости.

ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །
ЛХАР НАНГË САЛ ЙИНГ СУ ТИМ
Облик божества растворяется в пространстве ясного света,

ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་བཞག །
ЗАБ ЩИ ТРËДРАЛ НГАНГ ДУ ЩАК
И я покоюсь в состоянии глубинного покоя за пределами усложнений.

སླར་ཡང་རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་སྐུར། །
ЛАР ЯНГ РАНГНЬИ ДРОЛМЕ КУР
Я вновь проявляюсь в форме Тары,

ལམ་གྱིས་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། །
ЛАМ ГЬИ САЛВЕ НЕ СУМ ДУ
Лучезарно-ясной и помеченной тремя слогами – 

ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། །
ОМ А: ХУНГ ГИ ЦЕНПАР ГЬЮР
ОМ А: ХУМ – в моих трех центрах.

དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །
Посвятите словами «Силой этой добродетели…» и т.д.

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ВА ДИ ЙИ НЬЮРДУ ДАК
Силой этой добродетели, пусть я быстро

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ДРУБ ГЬЮ НЕ
Достигну реализации Благородной Тары, и пусть благодаря этому

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Все без исключения живые существа

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ САЛА ГËПАР ШОК
Также достигнут её состояния совершенства.

ཞེས་པའང་རྡོ་གྲུབ་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་གྱི་ཁ་ཏོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།། །།
Чокьи Лодро сочинил этот текст для начитывания Додрубом Ламой Тензином.


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

Источник: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «sgrol dkar gyi sgrub thabs nyung bsdus/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 7: 273–274

Оригинал: Concise White Tara Sadhana | Lotsawa House

Краткие предварительные практики Тукдруб Барче Кюнсел

English

༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བསྡུས་པ། །
Краткие предварительные практики

Из «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия» – Ламе Тукдруб Барче Кюнсел

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Составлено Тулку Ургьеном Ринпоче

ན་མོ་གུ་རུ་པངྨ་ཀ་ར་ཡེ།
Намо гуру падмакарае!

འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང༌། དད་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ།
Здесь содержится сердечная сущность Великого Оргьена, Достославного Знатока Трех Времен. Среди всех сокровищ, спрятанных в землях Тибета, данное является уникальным. Тому, кто хочет быстро достичь плода-единения посредством двух глубинных стадий «Сердечной практики Гуру, рассеивающей все препятствия», прежде всего следует в качестве общей подготовки пробудить мощные отречение, веру и великое сострадание, тем самым возделывая поле – поток своего ума. 

ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་མནྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་ལྔ་ལས།
Следует упорствовать в том, чтобы засеять семена особых предварительных – следующих пяти практик:

  1. Обращения за прибежищем, которое представляет собой корень пути к освобождению;
  2. Порождения сердца пробуждения  – бодхичитты, которая представляет собой сущность пути к всеведению;
  3. Медитации на Ваджрасаттве и начитывания его мантры, которые очищают препятствующие условия, злодеяния и завесы;
  4. Подношения мандалы, которое совершенствует накопления, то есть благоприятствующие условия, и
  5. Тренировки в гуру-йоге благословений – непревзойденной практике пути ваджраяны.

ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི།
I & II. Прибежище и бодхичитта

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཏེ།
В пространстве перед собой явно визуализируйте объекты прибежища. Представьте, что в их присутствии вы и все живые существа посредством трех врат обращаетесь за прибежищем и искренне порождаете бодхичитту.

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
НАМО༔ ДАК ДАНГ КХАНЬЯМ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
НАМО༔ Я и все существа, бесконечные как пространство,༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
КЬЯБ КЬИ ЧОКГЬЮР НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
Обращаемся за прибежищем к его наивысшим источникам.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔
МËН ТАНГ ДЖУКПЕ ДЖАНГЧУБ СЕМКЬЕ НЕ༔
Пробуждая бодхичитту устремления и применения,༔

སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔
КУ СУМ ЛАМЕ ГОПАНГ ДРУБ ПАР ГЬИ༔
Я реализую уровень трикая-гуру.༔

ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ།
Повторяйте как можно больше раз. Затем представьте, что лучи света, струящиеся из объектов прибежища, очищают все злодеяния и завесы – ваши и всех остальных существ.

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ།
III. Медитация на Ваджрасаттве и начитывание его мантры

ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི།
Сначала визуализируйте божество – силу опоры:

ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔
А༔ ДАК ГИ ЧИВОР ПЕДЕ ТЕНГ༔
А༔ Над моей головой, на лотосе и лунном диске༔

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔
САНГЬЕ КЮН ГЬИ ЙЕШЕ КУ༔
Восседает форма мудрости всех будд – ༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, Великое Блаженство.༔

དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔
ДРИМЕ ТËНКЕ ДАВЕ ДАНГ༔
Он свободен от изъянов, подобно сиянию осенней луны.༔

ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔
ЧАК НЬИ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НАМ༔
Его две руки держат ваджру и колокольчик༔

རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔
РАНГ О НЬЕМА ГЬЕПАР ТРИЛ༔
И радостно обнимают Ваджрагарву, его собственный свет.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ДЗЕ༔
Он убран шелками и драгоценными украшениями.༔ 

ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ЩАБ СУНГ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГ ГИ༔
Его две ноги скрещены в ваджрной позе.༔

འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔
ДЖА ЗЕР ТИКЛЕ ЛОНГ НА ЩУК༔
Он восседает в вихре бинду, радуг и светов.༔

ཞེས་གསལ་བཏབས་ཏེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི། གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི།
Визуализируйте так, как описано. В начале породите силу раскаяния — мощное сожаление о совершенных проступках и падениях — а затем применяйте силу лекарства, то есть визуализацию для начитывания мантры:

ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔
ТУГ КАР ДАВЕ КЬИЛКХОР У༔
В центре лунного диска в его сердце༔

བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔
ДЕШЕК КЮН ГЬИ ТУК СОК ХУМ༔
Находится слог ХУМ [ཧཱུྃ], жизненная сила всех сугат.༔

ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔
ЙИГЕ ГЬЯПЕ НГАК КЬИ КОР
Он окружен стослоговой мантрой.༔

བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔
ДЕПЕ О ТРО ДËН НЬИ ДЖЕ
Благодаря начитыванию из них исходят лучи света, исполняющие двойственную цель.༔

ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔
ЦУР ДЮ ДЮЦИ ЧУ ГЬЮН БАП
Когда они вновь собираются, проливается поток амриты.༔

རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔
РАНГ ГИ ЦАНГПЕ ГО НЕ ЩУК
Он проникает через мою макушку,༔

སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔
ДИК ДРИБ НЬЯМЧАК КЮН ДЖАНГ НЕ
Очищая проступки и завесы, а также поврежденные и нарушенные обеты.༔

དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་བསམ་ལ།
ДАК ЧИНГ ДРИМА МЕПАР ГЬЮР
Я достигаю безупречного и чистого состояния.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ།
Представляйте это, как можно больше раз начитывая мантру:

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ОМ БЕНДЗА САТО САМАЯ༔ МАНУ ПАЛАЯ༔ БЕНДЗА САТО ТЕНОПА༔ ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОКАЙО МЕ БХАВА༔ СУПОКАЙО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА༔ САРВА КАРМА СУЦАМЕ༔ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ༔ ХА ХА ХА ХА ХО༔ БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА БЕНДЗА МАМЕ МЮНЦА༔ БЕНДЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А༔
Ом ваджрасаттва самаям༔ анупалая༔ ваджрасаттва-твенопа-тиштха༔ дридхо ме бхава༔ сутошьо ме бхава༔ супошьо ме бхава༔ ануракто ме бхава༔ сарва-сиддхим ме праяччха༔ сарва-кармасу ча ме༔ читтам шреям куру хум༔ ха ха ха ха хо༔ бхагаван сарва-татхагата-ваджра ма ме мюнча༔ ваджри бхава махасамая саттва а༔

ཞེས་ཅི་ནུས་དང༌།
Затем повторяйте следующую мантру столько раз, сколько уместно:

ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
ОМ БЕНДЗА САТО А:
Ом ваджрасаттва а:༔

ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར།
В конце произнесите:

མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔
ГËНПО ДАК НИ МИ ЩЕ МОНГПА ЙИ
Защитник, в силу своего неведения и недостаточного понимания༔

དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔
ДАМЦИК ЛЕ НИ ГЕЛ ЩИНГ НЬЯМ
Я нарушал и повреждал свои самаи.༔

བླ་མ་མགོན་པོས་བསྐྱབ་མཛོད་ཅིག༔
ЛАМА ГËНПË КЬЯБ ДЗË ЧИК
Гуру и защитник, прошу, даруй мне прибежище!

གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔
ЦОВО ДОРДЖЕ ДЗИНПА НИ
Владыка, держатель ваджры,༔

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔
ТУКДЖЕ ЧЕНПË ДАКНЬИ ЧЕН
Наделенный природой великого сострадания,༔

འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔
ДРОВЕ ЦО ЛА ДАК КЬЯБ ЧИ
Царь существ, к тебе я обращаюсь за прибежищем.༔

གང་ལྟར་ཡང༌།
Затем каждый раз произносите:

སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
КУ СУНГ ТУК ЦАВА ДАНГ ЙЕНЛАК ГИ ДАМЦИК НЬЯМЧАК ТАМЧЕ ТËЛ ЩИНГ ШАК СО, ДИКДРИБ НЬЕТУНГ ДРИМЕ ЦОК ТАМЧЕ ДЖАНГ ЩИНГ ДАКПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
Я открыто признаю все поврежденные и нарушенные коренные и побочные самаи тела, речи и ума. Молю, очисти и устрани все мои проступки, завесы, падения и скверны!

ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་ཤིང་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ། །
ЩЕ СËЛВА ТАПЕ ЛАМА ДОРДЖЕ СЕМПА ГЬЕ ЩИНГ ДЗУМПА ТАНГ ЧЕПЕ РИК ГЬИ БУ КХЬО КЬИ ДИКДРИП НЬЕТУНГ ТАМЧЕ ДАКПА ЙИН НО
Это молитвенное обращение радует Гуру Ваджрасаттву. Улыбаясь, он говорит: «Дитя благородной семьи, все твои проступки и завесы очищены».

ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར།
ЩЕ НАНГВА ДЖИН ЧИНГ О ДУ ЩУ НЕ РАНГ ЛА ТИМПЕ РАНГ НЬИ КЬЯНГ ПЕЛ ДОРДЖЕ СЕПЕ КУР ГЬЮР
Таким образом даруя мне избавление, он тает в свете и растворяется во мне. Я сам обращаюсь в форму мудрости достославного Ваджрасаттвы.

ཞེས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ།
Таким образом представляйте, что все ваши проступки и завесы очищены, а поврежденные и нарушенные самаи исправлены. 

མཎྜལ་ནི།
IV. Подношение мандалы

རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་རྒྱུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས། ངག་ཏུ།
Подготовьте основу для мандалы из драгоценных металов, благоуханную воду, материалы для горстей и так далее. Затем, в соответствии с тем, как организованы физические части тела, произнесите:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔
ОМ А: ХУМ༔ КХАМ СУМ НËЧЮ ПЕЛДЖОР ДАНГ༔
ОМ А: ХУМ༔ Три царства, среду и её обитателей, всё богатство и великолепие,༔

བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔
ДАК ЛЮ ЛОНГЧË ГЕЦОК КЮН
Свое тело, имущество и каждую без исключения добродетель༔

ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔
ТУКДЖЕ ДАКНЬИ НАМ ЛА БЮЛ
Я подношу владыкам сострадания.༔

བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
ЩЕ НЕ ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю, примите их и даруйте свои благословения!༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔
ОМ САРВА ТАТХАГАТА РАТНА МАНДАЛА ПУДЗА ХО
Ом сарва татхагата ратна мандала пудза хо༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡིད་ཀྱི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱི་ཡི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་འདོད་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ་གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ།
Мысленно проявить и преподнести гору Сумеру, четыре континента и богатства богов и людей в количестве, равном числу атомов во вселенной, значит поднести внешнюю мандалу.
Поднести ваши собственные совокупности, элементы и чувственные основы, вместе со всеми удовольствиями, которыми вы дорожите, значит поднести мандалу внутреннюю. 
Опечатать всё это воззрением, которое свободно от концептуализации трех сфер – поднести мандалу тайную. 

Подносите все три вида одновременно, бесчисленное множество раз, и в конце растворите поле накопления в себе.

བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ།
V. Гуру-йога

Здесь три части.

དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ནི།
A. Внешний уровень: практика в форме молитвы испрошения

མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས།
С однонаправленной преданностью скажите:

རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔
РАНГ ДЮН НАМКХАР ЧËТРИН ГЬЯЦО У
Среди океана облаков подношений в небе передо мной༔

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔
СЕНГТРИ ПЕМА НЬИДА ЦЕКПЕ ТЕНГ
На львином троне, на котором находятся лотос, солнце и луна,༔

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
КЬЯБНЕ КЮНДЮ ОРГЬЕН ТОТРЕНГ ЦЕЛ
Пребывает Оргьен Тотргенг Цел, воплощение всех объектов прибежища.༔

ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔
ЩЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ ТРО ДЗУМ ЗИ ОБАР
У него один лик, две руки и гневная улыбка. Он блистает великолепием.༔

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔
ПЕ ЩА САНГПË ЧËГË ЗАБ ПЕР СËЛ
На нем лотосовая шапка, внутренняя рубашка, дхармическая накидка и парчовый плащ.༔

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔
ЧАК ЙЕ ДОРДЖЕ ЙОНПЕ ТËБУМ НАМ
Правой рукой он держит ваджру, левой – чашу из черепа и сосуд.༔

གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱྃ་འཁྱུད༔
САНГВЕ ЧАКГЬЯ БЕЦЮЛ КХАТВАНГ КХЬЮ
Он приобнимает тайную мудру, сокрытую в форме трезубца.༔

ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔
ЩАБ НЬИ РËЛ ТАП ДЖАЦËН О НГЕ ЛОНГ
Его две ноги – в игривой позе. Он восседает в окружении пятицветного радужного света.༔

རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔
РАБДЖАМ ЦАВА СУМ ГЬИ ТРИНПУНГ ТРО
От него исходят безграничные облака трех корней.༔

སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔
НАНГСИ ПЕЛДЕН ЛАМЕ НГОВОР ГЬЮР
Все видимое и возможное есть сущность достославного гуру.༔

ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས།
Визуализируйте таким образом, а затем, чтобы получить благословения, много раз повторяйте следующую молитву испрошения с мощной искренней преданностью:

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔
ДЮ СУМ САНГЬЕ ГУРУ РИНПОЧЕ
Будда трех времен, Гуру Ринпоче,༔

དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔
НГËДРУП КЮН ДАК ДЕВА ЧЕНПË ЩАБ
Владыка всех сиддхи, Великое Блаженство,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ ДЮДУЛ ДРАКПО ЦЕЛ
Рассеивающий все препятствия, Гневный Укротитель Мар –༔

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
СОЛВА ДЕПСО ДЖИН ГЬИ ЛАБ ТУ СËЛ
Молю тебя, даруй свои благословения.༔

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЩИВА ДАНГ
Усмири внешние, внутренние и тайные препятствия༔

བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
САМПА ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
И спонтанно исполни все желания.༔

ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང༌གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །

གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི།
Б. Внутренний уровень: практика в форме начитывания в сочетании с принятием посвящения

དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། །
Благодаря вашим молитвам испрошения радуги, света и бинду – бесчисленные, как пылинки в луче света, и принимающие формы божеств, семенных слогов и атрибутов – проявляются из трех центров каждого из собравшихся божеств, а затем растворяются в вас. Благодаря этому вы получаете все без исключения посвящения, благословения и сиддхи. Представляя этот процесс, повторяйте:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
Ом а: хум бендза гуру пема сиддхи хум༔
ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ༔

ཞེས་བཟླ། ཐུན་སྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་བྱུང༌། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ།
Когда вы завершаете сессию, собрание трех корней растворяется в великом наставнике из Уддияны – гуру, воплощающем все объекты прибежища. Из его четырех центров исходят лучи белого, красного, синего и многоцветного света. Они растворяются в вас, благодаря чему вы получаете четыре посвящения. Представляя это, скажите:

དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔
ПАЛДЕН ЛАМЕ КУ ЙИ НЕ ЩИ НЕ༔
Из четырех центров формы достославного гуру༔

འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔
ОЗЕР ДЖУНГВА ДАК ГИ НЕ ЩИР ТИМ༔
Исходят лучи света, которые растворяются в моих четырех центрах.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔
КУ СУНГ ТУК ДАНГ ЙЕШЕ ДОРДЖЕ ЙИ༔
Обретя благословения его ваджрных тела, речи, сердца и пробужденности,༔

བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔
ДЖИН ГЬИ ЛАБ НЕ ВАНГ ЩИ ТОБ ПАР ГЬЮР༔
Я получаю четыре посвящения.༔

གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
В. Тайный уровень: практика окончательной гуру-йоги простоты в форме применения активности

བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔
ЛАМА ОРГЬЕН ЧЕНПО НЬИ༔
Великий наставник из Уддияны༔

དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔
ГЬЕПА ЧЕНПË РАНГ ЛА ТИМ༔
С великой радостью растворяется во мне.༔

རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔
РАНГ ЯНГ КЮНЩИ МАЧËПЕ༔
В состоянии неизмышленной всеосновы༔

ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔
НГАНГ ЛА ЙИ НИ ДЗИНПА ДРЕЛ༔
Мой ум, свободный от фиксации,༔

རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔
НАМДАК ТРËДРЕЛ ЧОКЬИ КУ༔
Есть чистая дхармакая, свободная от построений.༔

ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་ལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན།
Произнесите эти слова и представьте описанное. Затем взирайте в естественный лик врожденного пустотного осознавания, лишенного умопостроений прошлого, настоящего и будущего. Соприкоснувшись с этим, затем либо упражняйтесь на путях основной практики – зарождения и завершения – либо, если пришло время обратиться к будничным делам, произнесите:

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔
ХО༔ РИКДЗИН ЛАМЕ КЬИЛКХОР ДРУБПЕ ТЮ༔
ХО༔ Осуществляя мандалу гуру-видьядхары,༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔
ДАК ДАНГ ТАЙЕ СЕМЧЕН МАЛЮ КЮН༔
Пусть я и все бесконечные живые существа༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔
ТРИНЛЕ НАМ ЩИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ДАНГ༔
Спонтанно осуществляем четыре пробужденные активности༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔
ОСЕЛ ЧОКЮ ЙИНГ СУ ДРОЛВАР ШОК༔
И будем освобождены в основополагающее пространство светоносной дхармакаи.༔

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔
ЦА ГЬЮ ЛАМЕ ДЖИНЛАП НЬИНГ ЛА ЩУК༔
Пусть благословения коренных гуру и гуру линии передачи проникнут в мое сердце!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔
ЙИДАМ КХАНДРО ЛЮ ДАНГ ДРИП ЩИН ДРОК༔
Пусть йидамы и дакини сопровождают меня, как тень сопровождает тело!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ БАРЧЕ КЮН СЕЛ НЕ༔
Пусть защитники Дхармы и охранители рассеивают все препятствия!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ЧОКТЮН НГËДРУБ ДРУБПЕ ТАШИ ШОК༔
Да пребудет благоприятствование достижения высших и обычных сиддхи!༔

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །
Таким образом посвятите корни добродетели наивысшему пробуждению. Опечатайте практику совершенными, чистыми благоустремлениями и упражняйтесь в том, чтобы проводить время во всех перерывах за делами, которые соответствуют Дхарме.

མཆོག་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལས་དང་པོ་པའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་མདོར་བསྡུས་སུ་ཀརྨ་ཨོ་རྒྱན་པས་བྲིས་པའོ།། །།
Эта чрезвычайно краткая версия предварительных практик для терма Чогкьюра Лингпы «Сердечная практика Гуру, рассеивающая все препятствия» (Тукдруб Барче Кунсел) была написана Кармой Ургьеном [Тулку Ургьеном Ринпоче] для новичков.


Перевод с тибетского на английский выполнен Rangjung Yeshe Translations и Lhasey Lotsawa Translations (исходный перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Лорой Дайнти и Ориан Шераб Лхамо), 2019. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: The Concise Preliminary Practices | Lhasey Lotsawa

Руководство по начитыванию «Тантры лотосовой сущности»

English

༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
«Самовозникающая тантра лотосовой сущности, освобождающая посредством начитывания» и руководство по её начитыванию

ПРИМЕЧАНИЕ: Это текст ваджраяны, предназначенный только для тех, кто получал соответствующую устную передачу от квалифицированного держателя линии. Если вы пока не получали подобной передачи, из уважения к указаниям линии передачи не используйте и не читайте этот текст. 

Из цикла «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел» (Сердечная практика гуру, рассеивающего все препятствия»)

Сокровище, открытое Чокгьюром Лингпой
Руководство составлено Джамьянгом Кхьенце Вангпо

ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ།
НАМО ГУРУ ПАДМАКАРАЯ!

དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཀླག་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི།
Здесь содержится сердечная сущность великого Наставника из Уддияны, достославного знатока трех времен. Это краткое изложение всех тантр, заветов и наставлений, квинтэссенция миллиарда сердечных практик, и основа (или корень) учений «Ламе Тукдруб Барче Кюнсел», которые наделены невообразимыми благословениями и чудесами. Этот [текст] — освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семенная тантра сети иллюзии видьядхар» — в данном случае сопровождается методом начитывания, оформленным как сущностная литургия.

བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་ངང༌། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དམིགས་ཏེ།
Займите комфортное сидение и соблюдайте правила поведения, связанные с медитацией. Пробудив интенсивные отречение, сострадание и преданность, представляйте, что источники прибежища подлинно присутствуют в пространстве перед вами, и произносите следующие слова:

ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔
НАМО༔ РИК КЮН КХЬЯБ ДАК ЛАМА ДЖЕ
Намо༔ Владыка гуру, повелитель всех семейств,༔

དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔
НГОДРУБ ДЖУНГНЕ ЙИДАМ ЛХА༔
Божества-йидамы, источник сиддхи,༔

བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔
БАРЧЕ КЮН СЕЛ КХАНДРË ЦОК༔
Дакини, рассеивающие все препятствия —༔

རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ЦАВА СУМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ༔
К этим трем корням я обращаюсь за прибежищем.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

ཧོཿ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
ХО༔ МАГЬЮР СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЮН
ХО༔ Чтобы все существа, мои собственные матери,༔

སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔
САНГЬЕ ГОПАНГ ТОБ ДЖЕ ЧИР
Достигли состояния просветления,༔

ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔
НЬЕЧË КЮН ДОМ ГЕ ЧË ДЮ
Я буду избегать причинения вреда, собирать добродетель и приносить благо другим,༔

གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔
ЩЕНПЕН ДЖАНГСЕМ ТАКТУ КЬЕ
Тем самым постоянно порождая пробужденный настрой.༔

ལན་གསུམ།
Повторите трижды.

Затем произнесите: 

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །
СЕМЧЕН ДЕ ДАНГДЕН ГЬЮР ЧИК
Пусть все существа пребывают в счастье.

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །
ДУКНГЕЛ КЮН ДАНГ ДРЕЛВАР ШОК
Пусть они будут свободны от всех страданий.

བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །
ДЕ ТАНГ ТАКТУ МИНДРЕЛ ЩИНГ
Пусть никогда не расстаются со счастьем.

ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །
ЧË КЮН НЬЯМНЬИ ТОКПАР ШОК
И пусть узрят равенство всех явлений.

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
ДЗА ХУНГ БАМ ХО
ДЖА: ХУМ БАМ ХО:

ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ།
ЦОК ЩИНГ НАМ РАНГ ЛА ТИМПАР ГЬЮР
(Я представляю, что) поле заслуг растворяется во мне. 

བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
Далее следует йога, связанная с моим собственным [образом]:

ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔
А༔ ÖСЕЛ ТОНГ НЬИ ЙИНГ КЬИ НГАНГ༔
А༔ В базовом пространстве светоносной пустотности༔

ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔
ЙЕШЕ РИКПА РАНГ НАНГВА
Мудрость осознавания естественным образом проявляется༔

བདག་ལུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔
ДАК ЛЮ ЧИМЕ ПЕМА ДЖУНГ
Как мое тело — бессмертный Падмакара.༔

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИТРË НЬЯМ
У меня белая с красным оттенком кожа и умиротворенно-гневное выражение лица.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་དཀར༔
ДОРДЖЕ ДРИЛ ДЗИН ЛХАЧАМ КАР
Я держу ваджру и колокольчик, пребывая в союзе༔

རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྦྱོར༔
ДОРДЖЕ ТËПА ДЗИНПАР ДЖОР
С Белой [Госпожой], которая держит ваджру и чашу из черепа.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔
ДАР ТАНГ РИНЧЕН РЮПЕ ГЬЕН
На мне шелка, а также украшения из самоцветов и костей.༔

ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔
ТАБ ЩЕ НЬОМ ДЖУК КЬИЛТРУНГ ГИ
Мои ноги скрещены, объединяя мудрость и искусные средства.༔

འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔
ДЖА ЦËН Ö НГЕ ЛОНГ КЬИЛ НА
Я восседаю на лотосе, солнце и луне༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔
ПЕМА НЬИДЕ ТЕНГДУ ЩУК
В сфере пятицветного радужного света.༔

སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔
НАНГСИ ЦА СУМ ЩИТРË ЛХА
Все возможные видимости, подобно лопающемуся стручку кунжута,༔

ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་གསལ༔
ТИЛ ГОНГ КХА ЧЕ ТАБУР САЛ
Проявляются как мирные и гневные божества трех корней.༔

རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་རང་འདྲ་བའི༔
НГАЯБ ЛИНГ НЕ РАНГДРАВЕ
Являясь с континента Чамара, подобные мне обликом༔

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབ༔
ЙЕШЕ СЕМПА ЧАР ТАР БАП
Существа мудрости нисходят подобно дождю.༔

བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔
ДАК ТАНГ ЛХАЦОК ТАМЧЕ ЛА
Они растворяются во мне и в божествах༔

དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔
ЙЕРМЕ ТИМ НЕ ДЖИНЛАП ГЬЮР
И становятся нераздельны — всё освящается.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

ཞེས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ།
Благодаря тому, что вы снова и снова повторяете эти слова, нисходят благословения.

ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི།
Освящение языка:

པདྨའི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་པོ༔
ПЕМЕ ДЖАК ТЕНГ А: МАРПО
Лотосовым языком, который помечен знаком༔

བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཚན་པ་ཡིས༔
ДЕВЕ НГОВО ЦЕНПА ЙИ
Красного А: [ཨཱཿ ], сущности блаженства,༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я провозглашаю звуки этой ваджрной тантры,༔

ཕྱོགས་བཅུར་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧУР ЩИНГ КХАМ ТАМЧЕ КЬИ
Так, что все звуки и голоса༔

བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔
ТЕН ТАНГ ЙОВЕ ДРАКЕ КЮН
Во всех царствах десяти направлений༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་སྡེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮДЕ РАНГДРАР ШАР
Проявляются как звучание самой этой самовозникающей тантры.༔

རང་སྣང་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་དབྱིངས༔
РАНГ НАНГ КЬЕМЕ САНГТАЛ ЙИНГ
Полностью открытое базовое пространство нерожденной самосветимости༔

འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔
КХОРВА ДОНГ ТРУК ТРИНЛЕ ДЗОК
Исчерпывает сансару; все активности осуществлены.༔

མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཀླག༔
МАЧË НЬЮКМЕ НГАНГ НЕ ЛАК
Я буду начитывать в неподдельном врожденном состоянии.༔

ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་གསལ་དག་སྙན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་བྱའོ། །
Произнесите эти слова, размышляя над их смыслом. Эту глубинную тантру следует читать четко, чистым образом и мелодично. При этом нужно покоиться в состоянии, где всё проявляющееся есть божество, звуки есть естественное звучание ваджрной тантры, а мысли есть светоносное основополагающее пространство: 

དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ༔
ДАКИ САНГВЕ КЕ ДУ༔ РУ А ША КША༔
На тайном языке дакини:༔ ру а шакша.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་གརྦ་ཏནྟྲ༔
ГЬЯКАР КЕ ДУ༔ ПАДМА ГАРБХА ТАНТРА༔
На санскрите: Падмагарбха-тантра.

བོད་སྐད་དུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད༔
ПË КЕ ДУ༔ ПЕМЕ НЬИНГПË ГЬЮ༔
На тибетском:༔ Пеме ньингпё гью.

འོད་གསལ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
ÖСЭЛ ДËН ГЬИ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО༔
Почтение наивысшему божеству светоносности.༔

ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས༔
ТОКМА ТАМА МЕПЕ ДЮ༔
Во времена, лишенные начала или конца,༔

རང་བྱུང་རིག་པས་འདི་བཤད་དེ༔
РАНГДЖУНГ РИКПЕ ДИ ЩЕ ДЕ༔
Самовозникающее ведение сказало: ༔

གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་ལྔ༔
ЩИ ЧИК ЛАМ НЬИ ДРЕБУ НГА༔
Одна основа, два пути и пятиричный плод༔

ཏི་ལ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔
ТИЛА ТОНГ САЛ ЙИНГ СУ ДЗОК༔
Полны в тиле — основополагающем пространстве пустотной ясности.

ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔
ЧË КУ РИМЕ КЮНТУ ЩЕЛ༔
Дхармакая свободна от разделений и обращена ликом ко всем,༔

ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔
ЛОНГКУ ЦЕНПЕ НАМПАР ЩЕНГ༔
Самбхогакая проявляется со знаками и чертами,༔

སྤྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པས༔
ТУЛКУ НАНГВА ТХАЙЕ ПЕ༔
А нирманакая являет безбрежные видимости.༔

རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གནས༔
ГЬЯЧЕ ЧОК ЛХУНГ ДРАЛВЕ НЕ༔
В месте, где нет положения или пределов,༔

ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་འབར༔
ЙЕШЕ РАНГ НАНГ КЮНТУ БАР༔
Самосветимость мудрости сияет повсюду,༔

ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔
ЧИР ЯНГ ЧАР ЩИНГ ЧИРЬЯНГ ТРЮЛ༔
Выражаясь всеми способами, проявляясь как всё что угодно —༔

འོག་མིན་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔
ОКМИН РАНГЩИНГ КЮН ЛА КХЬЯП༔
Природа Акаништхи охватывает всё!༔

སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
ТУКПО КËПЕ ЩИНГ КХАМ СУ༔
В центре Гхандавьюхи, Пышного Расположения,༔

སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་བཞིན༔
ТËН КХОР ГОНГПА ЙЕРМЕ ЩИН༔
Учитель и спутники пребывают в нераздельном воззрении.༔

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔
ДЖАНГЧУБ СЕМПА СЕМА ТАНГ༔
Бодхисаттвам в мужских и женских формах,༔

དག་དང་མ་དག་སྣ་ཚོགས་པར༔
ДАК ТАНГ МА ДАК НАЦОК ПАР
Многообразию существ, чистых и нечистых,༔

བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དུས༔
САМ МИ КХЬЯБ ПА ЙИНГ КЬИ ДЮ༔
В непостижимом времени основополагающего пространства,༔

རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་སྟེ༔
ТАКПА ГЬЮНДУ НГЕПА ТЕ༔
В определенном времени вечной непрерывности,༔

མ་ངེས་བྱེ་བྲག་འགྱུར་བའི་ཚེ༔
МА НГЕ ДЖЕДРАК ГЬЮРВЕ ЦЕ༔
И в неопределённые периоды времени, которые разными способам меняются,༔

མ་རྟོགས་ལོག་རྟོགས་ཕྱོགས་རྟོགས་དང་༔
МА ТОК ЛОК ТОК ЧОК ТОК ТАНГ༔
Тем, кто не имеет понимания, понимает ошибочно, понимает частично༔

ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་སོགས༔
ЯНГДАК ДЖИ ЩИН МА ТОК СОК༔
Или понимает несовершенным образом —༔

རང་རང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔
РАНГ РАНГ ВАНГПË КХЬЕПАР ЩИН
Всем им показывают особые пути,༔

སོ་སོར་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔
СОСОР ЛАМ ГЬИ ЦЮЛ ДУ ТЕН༔
Соответствующие их индивидуальным способностям.༔

ཡང་དག་གསང་མཆོག་ལམ་འདི་ནི༔
ЯНГДАК САНГ ЧОК ЛАМ ДИ НИ༔
На этот совершенный путь наивысшей тайны༔

རིམ་པར་དབང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག༔
РИМПАР ВАНГ ГИ ГОНЕ ДЖУК༔
Вступают постепенно, посредством посвящения.༔

གྲོགས་སུ་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔
ДРОК СУ ДАМЦИК ДАКПАР ДЖА༔
В качестве поддерживающего фактора следует хранить в чистоте самаи,༔

རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མན་ངག་གིས༔
НАЛДЖОР ТАНГ НИ МЕНГАК ГИ༔
А благодаря йогам и наставлениям,༔

འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ་ཐོབ་པར་བཤད༔
ДРЕБУ НЬЕР НГА ТОПАР ШЕ༔
Как сказано в учениях, достигаются двадцать пять видов плода.༔

བླ་མ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག༔
ЛАМА САНГВА КЮН ГЬИ ДАК༔
Падмакара — гуру, который является владыкой всех тайн༔

ཀུན་བཟང་སྲས་མཆོག་པ་འབྱུང་༔
КЮНСАНГ СЕ ЧОК ПЕМА ДЖУНГ
И высшим наследником Самантабхадры, —༔

བསམ་ཡས་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔
САМЬЕ РИК ТАНГ КЬИЛКХОР КЮН༔
В качестве сети иллюзий проявляет и вбирает в себя༔

སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔
ГЬЮТРЮЛ ДРАВАР ТРО ЩИНГ ДУ༔
Непостижимое собрание семейств и мандал.༔

མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔
МИ КЬО ДОРДЖЕ СЕМПА СОК༔
Акшобхья-Ваджрасаттва и все остальные, —༔

རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྔ༔
РИК КЬИ КХОРЛË ГЬЮРВА НГА༔
Владыки пяти семейств —༔

ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་རྣམ་པར་དག༔
ПУНГПО НГА НЬИ НАМПАР ДАК༔
Суть совершенно чистые пять совокупностей.༔

འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཏེ༔
ДЖУНГВА ЙИНГ КЬИ ЮМЧЕН ТЕ༔
Элементы суть великие матери пространства.༔

ཚོགས་ཡུལ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔
ЦОК ЮЛ СЕМПА ЧАМДРЕЛ ТАНГ
Чувства и их объекты — бодхисаттвы с супругами.༔

ཉོན་མོངས་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔
НЬОНМОНГ ДРОДЮЛ ТУПА ТРУК
Омрачения — шесть муни, укротителей существ.༔

གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཐར་བྱེད་ཡུམ༔
ДУКПА ЦАРЧË ТАР ДЖЕ ЮМ
Истребители злых существ и их супруги-разрушительницы,༔

གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔
ЩЕН ЯНГ ТРУЛПЕ ДЖЕДРАК НИ
И многообразие других, последующих эманаций༔

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔
САМ ГЬИ МИ КХЬЯБ ЧАКГЬЯР ШАР
Проявляются в формах, не поддающихся воображению.༔

དེ་དག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔
ДЕДАК ДЖАДЖЕ ГЬЯЛПО НИ
Их царь с радостью наслаждается༔

བཙུན་མོའི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་རོལ༔
ЦЮНМË ДЕВЕ ГЬЕПАР РËЛ
Блаженством своей царицы — таковы деятель и деяние.༔

མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་སྦས༔
МИ КЬË СЕМПА ТУК КАР БЕ
В его сердце сокрыт Акшобья-саттва.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབར༔
ЧАКГЬЯ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ БАР
Совершаемые им мудры с ваджрой и колокольчиком пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУК КАР ХУНГ
ХУМ [ཧཱུྃ] в его сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་འཁྱུད༔
ДОРДЖЕ ДРИЛБУ НОЛВЕ КХЬЮ
Он обнимает супругу, скрестив ваджру и колокольчик.༔

དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་སྦས་ཡབ་ལ་བལྟ༔
ЙИНГЧУК ТУК БЕ ЯБ ЛА ТА
В её сердце — Дхатвишвари. Она взирает на своего супруга.༔

ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འབར༔
ЧАК ГЬЯ ДОРДЖЕ ТËПА БАР
Мудры, совершаемые ей с ваджрой и чашей из черепа, пылают.༔

གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་མཱུཾ༔
САНГВА КЮНДЮ ТУГ КАР МУМ
МУМ [མཱུཾ] в её сердце воплощает все тайны.༔

རྡོ་རྗེ་ཡབ་འཁྱུད་ཐོད་ཞལ་སྟོབ༔
ДОРДЖЕ ЯБ КХЬЮ ТË ЩЕЛ ТОП༔
Она приобнимает его с ваджрой и предлагает ему чашу.༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔
РАНГДЖУНГ ТУКДЖЕ ЛОНГ ЯНГ ЛЕ༔
Из обширного простора естественным образом возникающего сострадания༔

མ་འགགས་རང་གསལ་སྔགས་འདི་ཤར༔
МАГАК РАНГСАЛ НГАК ДИ ШАР༔
Проявляется эта мантра непрестанного самовыражения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ༔
Ом а: хум ваджра гуру падма сиддхи хум༔

བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཕྱིར༔
ДАКНЬИ ДЖИН ГЬИ ЛОПЕ ЧИР༔
Для самоблагословения:༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔
ОМ А: ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА ТËТРЕНГ ЦАЛ БЕНДЗА САМАЯ ДЗА СИДДХИ ПАЛА ХУНГ А༔
Ом а: хум ваджра гуру падма тётренг цал ваджра самая джа: сиддхи пхала хум а༔

མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔
КХАКХЬЯБ ДРОВА ДЮЛВЕ ЧИР༔
Чтобы укротить существ повсюду в пространстве:༔

ༀ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ОМ БЕНДЗА МАХА ГУРУ САРВА СИДДХИ ХУНГ ПЕ༔
Ом ваджра махагуру сарва сиддхи хум пхэт༔

རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔
РАНГДЖУНГ ЙЕШЕ НЬИНГПО ЧЕ
У сущности самовозникающей мудрости༔

ཐོག་མ་ཐ་མའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད༔
ТОКМА ТАМЕ ГЬЮМДРЕ МЕ༔
Нет начала или конца, нет причины или плода,༔

རྐྱེན་མེད་འཆིང་མེད་གྲོལ་བ་མེད༔
КЬЕНМЕ ЧИНГМЕ ДРËЛВА МЕ༔
Нет условий, нет пут и нет освобождения:༔

གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔
ТИНГСАЛ РАНГРИК ЙЕШЕ ЙИНГ༔
Основополагающе-ясное, самосознающее пространство мудрости;༔

ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཟང་ཐལ་ངང་༔
КАНЕ ДАК ЧИНГ САНГТАЛ НГАНГ༔
Изначально чистое, совершенно раскрытое состояние!༔

ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའོ༔
ЛХЮНДРУП ДЮМА ДЖЕПА О༔
Оно спонтанным образом присутствует и является несотворенным.༔

རང་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔
РАНГДЖУНГ ГЬЮ КЬИ НЬИНГПО ДИ༔
Держателям ваджрного ведения следует хранить༔

རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས༔
ДОРДЖЕ РИКДЗИН НАМ КЬИ СУНГ༔
Эту сущность самовозникающей тантры.༔

མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔
ТОНГ ТË ДРЕН РЕК ТАМЧЕ ДРËЛ༔
Она освобождает, когда ее видишь, слышишь, касаешься и вспоминаешь,༔ 

བཀླག་པས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔
ЛАКПЕ САНГЬЕ ДРУПАР ДЖЕ༔
А её начитывание приводит к просветлению.༔  

དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རང་སྣང་ནས༔
ДЮ КЬИ ТАМАР РАНГНАНГ НЕ༔
В конце времен она проявится сама собой.༔

ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔
ЙЕШЕ НЬИНГПО ГЬЕПАР ГЬЮР༔
Так распространится сущность мудрости.༔

རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔
РАНГДЖУНГ ЛАКПЕ ДРËЛВА ГЬЮТРЮЛ ДРАВА САБËН ГЬИ ГЬЮ ПЕМЕ НЬИНГПО ЩЕДЖАВА ДЗОК СО
Освобождающая посредством начитывания «Самовозникающая тантра лотосовой сущности, семя иллюзорной сети» завершена.༔

དེ་ལྟར་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླགས་པའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིངབྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།
Прочтите этот текст 3, 7, 21 раз или столько раз, сколько можете. Затем исправьте все добавления или упущения, которые могли возникнуть при чтении тантры, и закрепите благословения — прочтите [санскритские] гласные и согласные, «сущность зависимого возникновения» и стослоговую мантру.

Наконец, соедините ладони и скажите:

ༀ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔
ОМ༔ РАНГДЖУНГ ÖСЭЛ ЧË КЮ ЙИНГ
ОМ༔ Самовозникающее, светоносное, основополагающее пространство дхармакаи,༔

ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔
КЮНТУ САНГПО КЮН ДАК НЬИ༔
Самантабхадра, самость всего,༔

རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔
ДОРДЖЕ СЕМПА ДЕВА ЧЕ༔
Ваджрасаттва, великое блаженство,༔

མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔
МИКЬË НАМНАНГ РИНЧЕ ДЖУНГ༔
Акшобхья, Вайрочана, Ратнасамбхава,༔

དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔
ПАКМЕ ДËН ЙО ДРУПА ЙИ༔
Амитабха и Амогхасиддхи!༔

བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས༔
САМЬЕ ГЬЮТРЮЛ ДРАВЕ РИК༔
Ты, проявляющий и растворяющий все семейства༔

ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔
ТАМЧЕ ТРО ТАНГ ДЮ ДЗЕПА
Этой невообразимой сети иллюзий:༔ 

ཀྱེ་ཀྱེ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔
КЬЕ КЬЕ КЮН САНГ ПЕМА ДЖУНГ
Услышь, услышь меня, Самантабхадра-Падмакара!༔

བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ДАК ЛА ГОНГПАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
Прошу, внимай мне!༔

བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
ДАК ГИ ДРОВА КЮН ДËНДУ
Ради блага всех существ༔

རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔
ДОРДЖЕ ГЬЮ КЬИ ДРА ДРАКПЕ
Я огласил(а) звуки этой ваджрной тантры.༔

མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔
ГËНПО КХЬË КЬИ ЙЕШЕ ТАНГ༔
Посему, Владыка, силой безмерной мощи༔

ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔
ТУКЬЕ МËНЛАМ ПАКЬЕ ТЮ༔
Твоих мудрости, бодхичитты и устремлений༔

ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
КХАМ СУМ НËЧЮ ТАМЧЕ КЬИ༔
Звуки этой тантры — слышимой, но пустотной —༔

འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔
ДЖУНГВЕ ДРА ТАНГ ЙЕРМЕ ПЕ༔
Стали нераздельны со всеми звуками, которые издают༔

གྲགས་སྟོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔
ДРАК ТОНГ ГЬЮ КЬИ ДРА РУ ГЬЮР
Все миры и существа трех царств.༔

ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔
ТËПЕ ЛЕ ТАНГ НЬËНМОНГ ТАНГ༔
Пусть все, кто это слышат, полностью освободятся༔ 

སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔
ДУКНГЕЛ КЮН ЛЕ НАМДРËЛ ТЕ༔
От кармы, омрачений и страданий༔

བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔
ЛАНА МЕПЕ ДЖАНГЧУБ ТОБ༔
И достигнут непревзойденного пробуждения.༔

འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔
КХОРВА ТОНГ НЕ ТРУКПА ЙИ
Пусть самые глубины сансары будут вычерпаны,༔

འགྲོ་འདུལ་འཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔
ДРОДЮЛ ТРИНЛЕ ТАРЧИН ШОК༔
А деяния укрощения существ осуществлены!༔

ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་ངང༌། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་འཇུག་པར་བྱའོ། །
Обращайтесь с такой молитвой испрошения и посвящайте корни добродетели пробуждению. Явно присутствуя в форме Падмакары — единства пустотности и видимости, — вглядывайтесь в естественный лик окончательного Самантабхадры–Падмакары: в самовозникающую мудрость, которая есть пустотная, но ясная, превосходящая интеллект сущность вашего ума. Завершив таким образом, занимайтесь своими повседневными делами.

དེ་ལྟར་དུས་རྒྱུན་དང༌ཁྱད་པར་དུ༔ སྒྲ་དང་ས་གཡོ་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བཀླག་པས་མཚོན་ཏེ། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་གི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རང་སྣང་བ༔ གླེགས་བམ་མཐོང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཐོས་གྲོལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་བཏགས་གྲོལ་ཡིན༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ རྒྱུད་འདི་བཟླས་ནས་བཏབ་པ་གང་༔ ཚོར་དང་མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་མཆོག༔ འདི་ཉིད་འཆང་བས་རེག་པའམ༔ འཆང་བ་དེ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རྩོལ་མེད་གྲོལ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་མཉན་པ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། འདྲི་བ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང༌། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ།
«Этот текст следует начитывать, так чтобы все слышали༔ — регулярно, а особенно༔ когда возникают шумы или землетрясения,༔ в обширных собраниях и так далее༔». Как сказано в этой цитате, следует прилагать усилия, чтобы читать эту тантру вслух. Драгоценный Наставник из Уддияны также упоминал пользу от того, чтобы напечатать этот текст в форме книги, которую можно носить с собой, и так далее: «Эта сущность раздела тантр༔ есть высшая квинтэссенция,༔ мудрость изначального владыки Самантабхадры༔, которая явным образом само-проявляется.༔ Даже лицезрение этого текста освобождает༔ — что уж говорить о том, что он освобождает посредством начитывания!༔ Это царь всего, освобождающий посредством слушания.༔ Если повязать его вокруг шеи, он будет освобождать посредством ношения.༔ То, что окроплено благоуханными субстанциями и амритой,༔ в процессе чтения этой тантры༔ начинает приносить высшее освобождение посредством запаха и вкуса.༔ Когда носишь ее или касаешься ее༔ (или когда касаешься кого-то иного, пока тантра на тебе),༔ проявляется великое блаженство, а освобождение достигается без усилий.༔ Эма! Как замечательно! Это чудесный путь,༔ сердечная сущность Само-возникающего Падмы!»༔ Помня, что Падмакара обширным образом восхвалял эту глубинную тантру своей безошибочной ваджрной речью, изучайте эту тантру, размышляйте над ней, упражняйтесь в ней, заучивайте ее наизусть, переписывайте её, носите её, используйте её в читаемых ежедневно молитвах и правильно передавайте ее другим — полностью и обширным образом.  Таким образом вы расширите активность Самантабхадры-Падмакары так, что она заполнит всё пространство. Посему однонаправленно упорствуйте в непрестанном распространении высшего света блага и счастья, чтобы озарить не только свой собственный ум, но и умы других.

ཞེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྫོགས་པར་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས་སུ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །  སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
Благодаря доброте не вызывающего сомнений и своевременно воплотившегося великого тертона Оргьена Чокгьюра Дечена Лингпы, я, Джамьянг Кхьенце Вангпо, радостный слуга Лотосорожденного Мастера — и тот, кому выпала удача первым услышать это тайное, глубинное учение во всей его полноте — записал этот текст в контексте идеального сочетания времени и места. При этом я передал все связанные с этим учением приводящие к созреванию посвящения, освобождающие наставления, объяснения и передачи чтением великим возвышенным существам всех школ, без какой-либо предвзятости. Силой добродетели от компиляции ваджрных слов коренного текста терма с тем, чтобы их можно было практиковать посредством начитывания, пусть все существа, которые видят или слышат это учение, думают о нем или касаются его, реализуют состояние Самантабхадры-Падмакары в этой самой жизни. Сарвада мангалам бхавату.


Перевод с тибетского на английский — Rangjung Yeshe и Lhasey Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Майклом Твидом. Затем он был заново сверен Питером Вудсом и Лорой Дейнти и повторно отредактирован Тедом Александером). Перевод на русский по случаю осенних учений Чокьи Ньимы Ринпоче досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021. 

Источник: Recitation Guide for the Lotus Essence Tantra | Lhasey Lotsawa

Подношение торма для быстродейственной активности

English | བོད་ཡིག

༄༅། །གཏོར་བསྔོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་བཞུགས་སོ།  །
Подношение терма для быстродейственной активности

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

མཆོད་གཏོར་རྣམས།  རྃ་ཡྃ་ཁྃ།  ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་སྦྱངས་སྤེལ་བྱ།
Очистите и приумножьте торма для подношения, трижды повторяя «РАМ ЯМ КХАМ» и «ОМ А: ХУМ ХА ХО ХРИ:».

ཧཱུྃ།  སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས།  །
ХУНГ. КУ СУМ ЩИНГКХАМ РАБДЖАМ НЕ
ХУМ. Из бесконечных царств трех кай

བསྟན་སྲུང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི།  །
ТЕНСУНГ МАХАКАЛА НИ
Проявляется Махакала, защитник учений,

དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན།  །
ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ГУР ГЬИ ГËН
Достославный Ваджра Панджаранатха,

ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཙ་ཊི་དང་།  །
ЮМЧЕН ЭКАДЗАТИ ТАНГ
Великая мать Экаджати,

ལྷ་མོ་འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་མ།  །
ЛХАМО ДËКХАМ ВАНГЧУКМА
Ишвари, богиня царства желаний,

དམ་ཅན་པཱུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་དང་།  །
ДАМЧЕН ПУ ТРА МИНГСИНГ ТАНГ
Связанные обетами Путра – брат и сестра –

གཉན་མགོན་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ།  །
НЬЕН ГËН ЧЕНПО ЩАЛ ЩИПА
Великий четырехликий Чатурмукха, Защитник Ньен, 

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་ལ་སོགས།  །
ЮМЧЕН СИНГМО ЩИ ЛАСОК
Великая Мать, Четыре Сестры и остальные –

བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།  །
ТЕН СУНГ КХОР ДАНГ ЧЕПА НАМ
Защитники учений со своими свитами.

མཆོད་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱ་ཆེན་དང་།  །
ЧËТОР СЕРКЬЕМ ГЬЯЧЕН ТАНГ
Посредством этого обширного подношения торма и золотистого напитка,

རྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་སོགས།  །
ТЕНДЗЕ КАНГДЗЕ ДРУБДЗЕ СОК
Поддерживающих, восполняющих и дарующих достижения субстанций и так далее –

དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་དཔག་མེད་ཀྱིས།  །
НГËДЖАР ЙИТРУЛ ПАКМЕ КЬИ
Пусть эти безграничные подношения, реальные и проявленные силой ума,

མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
МАХАКАЛЕ ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Махакалы, 

ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
ЭКАДЗАТИ ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Экаджати,

འདོད་ཁམས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
ДËКХАМ ЛХАМË ТУКДАМ КАНГ
Исполнят желания Богини Царства Желаний.

ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་གདོང་བཞི་པ།  །
ЩИНКЬОНГ ВАНГЧУК ДОНГ ЩИП
Чатурмукхе – могучему владыке и кшетрапале –

ཡུམ་ཆེན་སྲིང་མོ་བཞི་དང་བཅས།  །
ЮМЧЕН СИНГМО ЩИ ДАНГЧЕ
И Великой Матери с четырьмя сестрами –

ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་།  །
ТУКДАМ НЬЕНПО ГЬЕПАР КАНГ
Пусть принесут радость, исполняя их строгие требования.

བཀའ་སྡོད་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས།  །
КАДË ГЬЮ СУМ ДРЕКПЕ ЦОК
Пусть исполнят желания всех божеств-спутников и заносчивых духов

འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་།  །
КХОР ТАНГ ЧЕПЕ ТУДКАМ КАНГ
Трех классов тантры, а также их свиты.

ཐུགས་དང་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆགས་བཤགས།  །
ТУК ТАНГ ГАЛТРУЛ НЬЯМЧАК ШАК
Исповедуюсь в своих проступках, заблуждениях, повреждениях и нарушениях. 

སངས་རྒྱས་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རྣམས།  །
САНГЬЕ ТЕН ДАНГ ТЕНДЗИН НАМ
Осуществите свою активность, чтобы учения 

དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།  །
ДАР ЩИНГ ГЬЕПЕ ТРИНЛЕ ДЗË
И их держатели благоденствовали и расцветали,

བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ།  །
ДАКЧАК ЙОНЧË КХОР ЧЕ ЛА
От нас, практикующих, наших покровителей, и тех, кто нас окружает, 

བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་བཟློག  །
ДЖЕПУР БËТОНГ НËПА ДОК
Отвратите весь вред, вызванный колдовством и чарами.

འབྱུང་པོ་གདུག་པས་མི་འཚེ་ཞིང་།  །
ДЖУНГПО ДУКПЕ МИ ЦЕ ЩИНГ
Предотвратите насилие со стороны злонамеренных духов.

ནད་རིམས་འཁོན་འཁྲུགས་ཞི་བ་དང་།  །
НЕ РИМ КХËН ТРУК ЩИВА ДАНГ
Усмирите болезни, вражду и конфликты,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས།  །
ЦЕРИНГ НЕМЕ ПАЛДЖОР ГЬЕ
Укрепите жизненную силу и здоровье, умножьте богатство,

ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་།  །
ЧИ САМ ЙИШИН ДРУБПА ДАНГ
Исполните все наши желания в точности так, как мы того хотим.

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག  །
ТАШИ ДЕЛЕК ПЮНЦОК ШОК
Все сделайте совершенно благоприятным, добродетельным и благим.

རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུངས་སྐྱོབས་མཛོད།  །
ТАКТУ МИНДРАЛ СУНГ КЬОБ ДЗË
Никогда с нами не расставаясь, оберегайте нас и приглядывайте за нами.

ཅེས་པའང་དྷཱ་ཀི་ཚེ་རིང་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་ལྷ་རྫས་བཅས་ཐུགས་དམ་བྱ་རྒྱུར་གསུང་བསྐུལ་ངོར།  ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་དཔལ་ས་སྐྱའི་མགོན་ཁང་བསེ་འབག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དྲུང་དུ་བྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་བྱིན་ཆེ་ཞིང་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།  མངྒ་ལཾ།།  །།
В ответ на сопровождаемую подношением божественного шелка просьбу дакини Церинг Чодрон, которая нуждалась именно в такой практике, я, Чокьи Лодро, написал этот текст в присутствии исполняющей желания самоцветной маски-се в храме защитников в Сакья. Пусть этот текст будет наделен великими благословениями и смыслом. Мангалам.


|Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси (при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust), 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник тибетского текста: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «gtor bsngo phrin las myur mgyogs/» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 11: 57–58

Источник: Expeditious Activity Torma Offering | Lotsawa House

Ежедневная практика Ваджракилы

English | བོད་ཡིག

Этот текст, относящийся к учениям ваджраяны, предназначен для практикующих, которые получили необходимые посвящения, передачи и объяснения от квалифицированных учителей. Если вы не знаете, получали ли соответствующие передачи, проконсультируйтесь с квалифицированным держателем линии. 

༄༅། །ཕུར་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར།
Ежедневная практика Ваджракилы

Из глубинных сокровищ Апанг Тертона

འུྃ           ཨཱཿ ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་བློ་བྲལ་བ༔
А: | ДАНТЕ ШЕ РИК ЛО ДРАЛВА
А!  Свободное от концептуального ума осознавание текущего мгновения –

ཟབ་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི༔
ЗАП СЕЛ НАМКХА ТА БУ ДИ
Глубинное и светоносное, подобное небу –

ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔
ЙИДАМ ЛХА ЙИ НГОВО ЙИН
Есть истинная природа божества-йидама.

ཞལ་ཕྱག་བློ་ཡི་མཚན་འཛིན་མེད༔
ЩЕЛ ЧАК ЛО ЙИ ЦЕН ДЗИНМЕ
Отсутствует цепляние за какие-либо атрибуты – например, лики или руки.

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔
ТИКЛЕ ЧЕНПО ДОРДЖЕ КУ
Великое тигле – это ваджрное тело:

བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གཞོན་ནུ་ལ༔
ДРЕ ГЮ МЕПЕ ЩËННУ ЛА
Юный Ваджракумара, который не стареет и не слабеет, 

རྟག་བརྟན་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་འཁོར་རྫོགས༔
ТАК ТЕН ЛХУНДРУП ЦАЛ КХОР ДЗОК
Но остается вечно устойчивым. Отображение его свиты совершенно и спонтанно присутствует.  

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔
НАНГВА ТАМЧЕ ЛХА ЙИ КУ
Все, что проявляется, есть форма божества;

སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔
ДРА ДРАК ДЕЧЕН КИЛАЯ
Все звуки есть кила великого блаженства;

དྲན་རྟོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔
ДРЕН ТОК ЩЕ ДАНГ ДОРДЖЕ ТУК
Все мысли есть ум ваджрной свирепости.

སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔
НАНГ ДРАК РИК СУМ КЬИЛКХОР ЛХЕ
Все видимости, звуки и осознавание образуют

སྐུ་དང་ཞིང་གི་བཀོད་པའོ༔
КУ ДАНГ ЩИНГ ГИ КË ПА О
Каи и царства мандалы божества.

ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА КИЛИ КИЛАЯ САРВА БИГХАНЕН БАМ ХУНГ ПХЕТ ДЗА ХУНГ А:
Ом ваджра кили килая сарва вигхнан бам хум пхэт | джа хум а:

བསྔོ་སྨོན་ནི།
Молитвы устремления и посвящения

ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྒྱུད་ལས།
Из текста  «Кила-тантра: полное очищение гнева»

ཁྲག་འཐུང་རིགས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
ТРАК ТУНГ РИК СУ КЬЕ НЕ КЬЯНГ
Пусть я снова и снова рождаюсь в семье херук, 

མཉམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོན། །
НЬЯМ МЕ ДОРДЖЕ ЩËННУ ТËН
Где несравненный Ваджракумара будет моим проводником,

སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བླ་མར་གུས། །
НЬИНГДЖЕ ДЕН ЩИНГ ЛАМАР ГЮ
А мой ум будет наделен состраданием

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
И глубокой преданностью наставнику!

ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འཛིན། །
ЛАК НА ДОРДЖЕ ПХУРБУ ДЗИН
Пусть я снова и снова рождаюсь, чтобы держать ваджру и килу, 

ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །
ЗАПМË ЧË НИ ЛОКПА ДАНГ
Изучать глубинную Дхарму

མཙུན་མའི་ཤུ་ཀྲ་མཉམ་ཟས་ཅན། །
ЦЮНМЕ ШУ ТРА НЬЯМ ЗЕ ЧЕН
И без какого-либо различения

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
Вкушать эликсир царицы!

གཞན་ཡང་།
Затем:

དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན། །
ГЕВА ДИ ЙИ ДАК ДАНГ СЕМЧЕН КЮН
Силой этой заслуги пусть и я все живые существа

བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །
ДЮ ЛЕ НАМ ГЬЯЛВАР ЧЕ КЮН ЩИ ЩИНГ
Одолеем мар, преодолеем все препятствия

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག །
ДОРДЖЕ ЩËННУ НЬЯНГЕН ДЕПЕ ЧОК
И определенно достигнем плода – пробуждения:

འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །
ДРЕБУ ДЖАНГЧУП НГЕПАР НЬЕ ГЬЮР ЧИК
Высшей нирваны Ваджракумары!

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོས་ཏེ་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོས་རྒྱས་གདབ་བོ༎  ༎
Итак, посвятите заслуги окончательному просветлению и скрепите практику глубинными молитвами устремления.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, с многочисленными благодарностями ламе Чокьи Ньиме (Ричарду Бэррону). Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Daily Vajrakīla Practice | Lotsawa House

Практика Авалокитешвары – Всеохватывающее благо существ, обширное как небо

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་བཟླས་འགྲོ་དོན་མཁའ་ཁྱབ་མ་བཞུགས་སོ། །
Всеохватывающее благо существ, обширное как небо: визуализация и начитывание мантры Великого Сострадательного

Тангтонг Гьялпо

སྤྱན་རས་གཟིགས་བསྒོམ་བཟླས་ནི། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས།
Чтобы выполнить визуализацию и начитывание [мантры] Авалокитешвары, сначала примите прибежище и пробудите бодхичитту:

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
САНГЬЕ ЧО ТАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ЧАНГЧУБ БАР ДУ ДАК  НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище до достижения просветления.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ДАК ГИ ДЖИН СОК ГЬИПЕ СОНАМ КЬИ
Силой заслуги от практики щедрости и других [парамит]

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть я достигну состояния будды ради блага всех существ.

ལན་གསུམ།
Повторите три раза.

ལྷ་བསྐྱེད་ནི།
Затем визуализация божества:

བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི། །
ДАК СОК КХАКХЬЯБ СЕМЧЕН ГЬИ
На макушке – у меня и у всех живых существ повсюду в пространстве –

སྤྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །
ЧИЦУК ПЕКАР ДАВЕ ТЕНГ
На лотосе и луне

ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ХРИ: ЛЕ ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК
Находится [слог] ХРИ:, из которого появляется Авалокитешвара – 

དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོ། །
КАРСОЛ ОЗЕР НГАДЕН ТРО
Лучезарно-белый и испускающий пятицветные лучи света.

མཛེས་འཛུམ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
ДЗЕ ДЗУМ ТУКДЖЕ ЧЕН ГЬИ ЗИК
Он чарующе улыбается, его взор сострадателен;

ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་མཛད། །
ЧАК ЩИ ТАНГПО ТАЛДЖАР ДЗЕ
Первые две из четырех рук сложены вместе

འོག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས། །
ОК НЬИ ЩЕЛ ТРЕНГ ПЕКАР НАМ
Вторая пара держит хрустальные четки и белый лотос. 

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ТРЕ
Он убран шелковыми одеяниями и самоцветами,

རི་དྭགས་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ། །
РИДАК ПАКПЕ ТОЙОК СОЛ
А на плечо наброшена шкура антилопы.

འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །
ОПАКМЕ ПЕ УГЬЕН ЧЕН
Его венец украшает Амитабха, «Бесконечный Свет».

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
ЩАБ НЬИ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГЩУК
Он восседает, сложив свои две ноги в ваджрную позу;

དྲི་མེད་ཟླ་བར་རྒྱབ་བརྟེན་པ། །
ДРИМЕ ДАВАР ГЬЯБ ТЕНПА
Его спину поддерживает свободная от загрязнений луна.

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་གྱུར། །
КЬЯБНЕ КЮНДУ НГОВОР ГЬЮР
Он – сущность и воплощение всех источников прибежища.

བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བསམ་ལ།
Думайте, что читаете следующую молитву вместе со всеми живыми существами, словно бы в унисон:

ཇོ་བོ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །
ДЖОВО КЬËН ГЬИ МА ГË КУДОК КАР
Драгоценный владыка с белым телом без изъянов,

རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །
ДЗОК САНГЬЕ КЬИ У ЛА ГЬЕН
Твою макушку венчают совершенные будды,

ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །
ТУКДЖЕ ЧЕН ГЬИ ДРО ЛА ЗИК
Твои сострадательные очи взирают на всех существ –

སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЧЕНРЕЗИК ЛА ЧАЦКЕЛ ЛО
Авалокитешвара, тебе выражаю почтение!

ཞེས་ཅི་ནུས་བསགས།
Повторяйте эту молитву как можно больше раз.

ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།
Затем прочтите семичастную молитву [1].

1. Простирания

འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་། །
ПХАКПА ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ДАНГ
Перед благородным владыкой Авалокитешварой и

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
ЧОК ЧУ ДЮ СУМ ЩУКПА ЙИ
И всеми победоносными и их детьми,

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТАМЧЕ ЛА
Что пребывают во всех направлениях вселенной, в прошлом, настоящем и будущем,

ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
КЮННЕ ТАНГВЕ ЧАК ЦЕЛ ЛО
Искренне и с энтузиазмом я склоняюсь!

2. Подношения

མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
МЕТОК ДУКПË МАРМЕ ДРИ
Совершаю подношения цветов, благовоний, лампад, благоуханных ароматов,

ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
ЩЕЛЗЕ РОЛМО ЛАСОКПА
Пищи, музыки и так далее –

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
НГË ДЖОР ЙИ КЬИ ТРУЛ НЕ БЮЛ
Как вещественные, так и воображаемые, созданные умом.

འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །
ПХАКПЕ ЦОК КЬИ ЩЕ СУ СОЛ
Прошу, прими их, о собрание благородных!

3. Исповедь

ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
ТОКМА МЕ НЕ ДАНТЕ БАР
Все мои неблагие деяния с безначальных времен и доныне,

མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །
МИ ГЕ ЧУ ТАНГ ЦАММЕ НГА
Десять недобродетелей и пять злодеяний безотлагательного воздаяния,

སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
СЕМ НИ НЬОНМНОНГ ВАНГ ГЬЮРПЕ
Совершенные под властью ума, движимого омрачениями, –

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
ДИКПА ТАМЧЕ ШАКПАР ГЬИ
Во всех них без исключения исповедаюсь!

4. Сорадование

ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
НЬЕНТË РАНГГЬЯЛ ДЖАНГЧУБ СЕМ
С сердцем, полным восторга, я сорадуюсь всем заслугам

སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
СОСО КЬЕВО ЛАСОКПЕ
Шравак, пратьекабудд, бодхисаттв,

དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
ДЮ СУМ ГЕВА ЧИ САКПЕ
И всех живых существ

བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་། །
СËНАМ ЛА НИ ДАК ЙИ РАНГ
Во всех трех временах.

5. Просьба о том, чтобы  будды вращали колесо Дхармы

སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །
СЕМЧЕН НАМ КЬИ САМПА ТАНГ
Молю вас: в соответствии со склонностями

བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །
ЛО ЙИ ДЖЕТРАК ДЖИТАВАР
И умственными способностями живых существ

ཆེ་ཆུང་མཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
ЧЕ ЧУНГ ТЮНМОНГ ТХЕКПА ЙИ
Вращайте колесо Дхармы

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
ЧË КЬИ КХОРЛО КОР ДУ СËЛ
Всех колесниц – меньшей, великой и общей.

6. Просьба о том, чтобы будды не уходили в нирвану

འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོང་བར། །
КХОРВА ДЖИСИ МАТОНГ БАР
Молю вас: до полного исчерпания сансары

མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
НЬЯ НГЕН МИ ДА ТУКДЖЕ ЙИ
Не уходите в нирвану;

སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་བྱིང་བ་ཡི། །
ДУКНГЕЛ ГЬЯЦО ДЖИНГВА ЙИ
Пока мы барахтаемся в этом  океане страданий

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
СЕМЧЕН НАМ ЛА ЗИК СУ СËЛ
Взирайте на нас с состраданием!

7. Посвящение заслуг

བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
ДАК ГИ СËНАМ ЧИ САКПА
Пусть любые собранные мной добродетели

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
ТАМЧЕ ДЖАНГЧУБ ГЬЮР ГЬЮР НЕ
Станут причиной для всеобщего просветления;

རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
РИНГПОР МИ ТОК ДРОВА ЙИ
Пусть я быстро, незамедлительно и безотлагательно

འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །
ДРЕНПЕ ПАЛ ДУ ДАК ГЬЮР ЧИК
Стану превосходным проводником для всех существ.

སྤྲོ་ན། དགེ་སློང་པདྨ་དཀར་པོའི་ཐུགས་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི།
При желании здесь вы можете прочесть молитву к Авалокитешваре, которая была личной  практикой бхикшу Падмы Карпо:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
СОЛВА ДЕБ СО ЛАМА ЧЕНРЕЗИК
Молюсь тебе, Гуру Авалокитешвара!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
СОЛВА ДЕБ СО ЙИДАМ ЧЕНРЕЗИК
Молюсь тебе, йидам Авалокитешвара!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
СОЛВА ДЕБ СО ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК
Молюсь тебе, возвышенный благородный Авалокитешвара!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
СОЛВА ДЕБ СО КЬЯБ ГËН ЧЕНРЕЗИК
Молюсь тебе, владыка прибежища Авалокитешвара!

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
СОЛВА ДЕБ СО ДЖАМ ГËН ЧЕНРЕЗИК
Молюсь тебе, любящий защитник Авалокитешвара!

ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ТУКДЖЕ СУНГ ЩИК ГЬЯЛВЕ ТУКДЖЕ ЧЕН
Охвати меня своим состраданием, заботливый и победоносный.

མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་། །
ТХАМЕ КХОРВАР ДРАНГМЕ КХЬЯМ ГЬЮР ЧИНГ
У нас – существ, бесконечно блуждающих в сансаре

བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ། །
ЗОМЕ ДУКНГЕЛ НЬОНГВЕ ДРОВА ЛА
И переживающих нестерпимые боль и страдания – 

མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ། །
ГОНПО КХЬЕ ЛА КЬЯБ ЩЕН МА ЧИ СО
Нет иного кроме тебя прибежища, о защитник!

རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
НАМКХЬЕН САНГЬЕ ТОБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Вдохнови нас на достижение всеведения и пробуждения.

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТЮ
В силу дурной кармы, накопленной с безначальных времен,

ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །
ЩЕ ТАНГ ВАНГ ГИ НЬЕЛВАР КЬЕ ГЬЮР ТЕ
Захваченные ненавистью существа перерождаются в адах,

ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ЦАДРАНГ ДУКНГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН НАМ
Где испытывают муки мощных жара и холода:

ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ЛХА ЧОК КХЬЕ КЬИ ТРУНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут рождение в твоем присутствии, о высшее из божеств!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТЮ
В силу дурной кармы, накопленной с безначальных  времен, 

སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས། །
СЕР НЕ ВАНГ ГИ ЙИДАК НЕ СУ КЬЕ
Захваченные жадностью существа перерождаются в царстве прет,

བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ТРЕКОМ ДУК НГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН  НАМ
Где испытывают муки мощных голода и жажды:

ཞིང་མཆོག་པ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ЩИНГ ЧОК ПА ТА ЛА РУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут перерождение в высшей чистой земле, Потале!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТЮ
В силу дурной кармы, накопленной с безначальных времен,

གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ། །
ТИМУК ВАНГ ГИ ДЮДРОР КЬЕ ГЬЮР ТЕ
Захваченные глупостью существа перерождаются животными

གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ЛЕНКУК ДУК НГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН  НАМ
И испытывают мучения от неспособности говорить и бестолковости.

མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ГОНПО КХЬЕ КЬИ ДРУНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут рождение в твоем присутствии, о защитник!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТЮ
В силу неблагой кармы, накопленной с безначальных времен,

འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས། །
ДË ЧАК ВАНГ ГИ МИ ЙИ НЕ СУ КЬЕ
Захваченные страстным желанием существа перерождаются в царстве людей,

བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ДРЕЛ ПОНГ ДУКНГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН НАМ
Где переживают муки бедности и лишений.

ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ЩИНГ ЧОК ДЕ ВА ЧЕН ДУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут перерождение в высшей чистой земле, Сукхавати!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТЮ
В силу дурной кармы, накопленной с безначальных времен,

ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས། །
ТРА ДОК ВАНГ ГИ ЛХА МИН НЕ СУ КЬЕ
Захваченные завистью существа перерождаются в царстве асур,

འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ТАБЦË ДУКНГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН НАМ
Где переживают муки конфликтов и распрей.

པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ПО ТА ЛА ЙИ ЩИНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут рождение в чистой земле Поталы!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས། །
ТОКМЕ ДЮ НЕ ЛЕ НГЕН САКПЕ ТТЮ
В силу неблагой кармы, накопленной с безначальных времен,

ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས། །
НГАГЬЯЛ ВАНГ ГИ ЛХА ЙИ НЕ СУ КЬЕ
Захваченные гордыней существа перерождаются в царстве дэв,

འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
ПХО ТУНГ ДУКНГЕЛ НЬОНГВЕ СЕМЧЕН НАМ
Где переживают муки перехода и падения;

པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ПО ТА ЛА ЙИ ЩИНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
Пусть все они обретут рождение в чистой земле Поталы!

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །
ДАК НИ КЬЕ ЩИНГ КЬЕВА ТАМЧЕ ДУ
Пусть я – в этой и во всех будущих жизнях –

སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས། །
ЧЕНРЕЗИК ТАНГ ДЗЕПА ЦУНГПА ЙИ
Посредством активности, подобной активности Авалокитешвары,

མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་། །
МА ДАК ЩИНГ ГИ ДРО НАМ ДРОЛВА ДАНГ
Освобождаю существ нечистых царств

གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག །
СУНГ ЧОК ЙИК ТРУК ЧОК ЧУР ГЬЕПАР ШОК
И распространяю высшую речь – шесть слогов – повсюду в десяти направлениях!

འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
ПАКЧОК КХЬЕ ЛА СОЛВА ТАБПЕ ТЮ
Силой того, что я призываю тебя, высший и благородный,

བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །
ДАК ГИ ДЮЛДЖАР ГЬЮРПЕ ДРОВА НАМ
Пусть все, кого я долж(ен/на) обуздать и направить,

ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན། །
ЛЕ ДРЕ ЛХУРЛЕН ГЕВЕ ЛЕ ЛА ЦËН
Заинтересуются причинами и следствиями, стремятся поступать добродетельно

འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག །
ДРОВЕ ДËНДУ ЧË ТАК ДЕНПА ШОК
И обретут качества, которые всем могут принести пользу.

ཅེས་དང་།
Далее:

དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །
ДЕТАР ЦЕЧИК СОЛТАБ ПЕ
Посредством этих однонаправленных молитв

འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །
ПАКПЕ КУ ЛЕ ОЗЕР ТРË
Из формы Благородного струятся лучи света,

མ་དག་ལས་སྣང་འཁྲུལ་ཤེས་སྦྱངས། །
МА ДАК ЛЕНАНГ ТРУЛШЕ ДЖАНГ
Которые очищают нечистое кармическое восприятие и помраченность.

ཕྱི་སྣོད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །
ЧИНË ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГ
Внешняя среда становится блаженным раем Сукхавати,

ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ངག་སེམས། །
НАНГЧЮ КЬЕНДРË ЛЮ НГАК  СЕМ
А существа в ней преображаются телом, речью и умом,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ КУ СУНГ ТУК
Обретая просветленные тело, речь и ум Авалокитешвары;

སྣང་གྲགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །
НАНГ ДРАК РИКТОНГ ЙЕРМЕ ГЬЮР
Видимости, звуки и осознавание становятся нераздельны с пустотностью.

ཅེས་པའི་དོན་བསྒོམ་བཞིན་དུ།
Медитируя на этом, начитывайте мантру:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУНГ
ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ

ཅི་འགྲུབ་བཟླས།
Начитывайте как можно больше раз.

མཐར་འཁོར་གསུམ་མི་རྟོགས་པའི་རང་ངོར་མཉམ་པར་བཞག །
В конце ровно покойтесь в своей собственной сущностной природе за пределами каких-либо мыслей, относящихся к трем концептуальным сферам (субъекту, объекту и действию).

བདག་གཞན་ལུས་སྣང་འཕགས་པའི་སྐུ། །
ДАКЩЕН ЛЮ НАНГ ПАКПЕ КУ
Я и все остальные проявляемся как просветленная форма Благородного.

སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་དབྱངས། །
ДРА ДРАК ЙИГЕ ДРУКПЕ ЯНГ
Все звуки обретают мелодию шестислоговой мантры,

དྲན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །
ДРЕН ТОК ЙЕШЕ ЧЕНПË ЛОНГ
А все мысли есть простор великой изначальной мудрости.

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Силой этой заслуги, пусть я быстро

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ДРУБ ГЬЮР НЕ
Достигну реализации Авалокитешвары, и пусть благодаря этому

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Каждое без исключения живое существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГËПАР ШОК
Также достигнет его состояния совершенства.

ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་བཟླས་འགྲོ་དོན་མཁའ་ཁྱབ་མ་འདི་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་གསུང་བྱིན་བརླབ་ཅན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
Эта визуализация и начитывание [мантры] Великого Сострадательного, «Всепронизывающее всеобщее благо, обширное как небо» – это благословенная речь махасиддхи Тантонга Гьялпо. Сарва мангалам.

འདི་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ДИТАР ГОМДЕ ГЬИПЕ СËНАМ КЬИ
Силой заслуги от практики этих визуализации и начитывания мантры

བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
ДАК ТАНГ ДАК ЛА ДРЕЛ ТОК ДРОВА КЮН
Пусть я и все, с кем у меня есть связь,

མི་གཙང་ལུས་འདི་བོར་བར་གྱུར་མ་ཐག །
МИ ЦАНГ ЛЮ ДИ БОРВАР ГЬЮР МА ТАК
Чудесным образом родимся в блаженном раю Сукхавати,

བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
ДЕВАЧЕН ДУ ДЗЕ ТЕ КЬЕВАР ШОК
Как только оставим эти нечистые тела.

སྐྱེ་མ་ཐག་ཏུ་ས་བཅུ་རབ་བགྲོད་ནས། །
КЬЕ МА ТАК ТУ СА ЧУ РАБ ДРО НЕ
Стоит нам там родиться, пусть мы полностью пройдем все десять стадий-бхуми

སྤྲུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །
ТРУЛПЕ ЧОК ЧУР ЩЕНДËН ДЖЕПАР ШОК
И проявим эманации,  чтобы те трудились ради блага других повсюду в десяти направлениях!


|Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2020 (Семичастная молитва адаптирована на основе перевода Стефана Манга). На русский переведено досточтимым Лобсангом Тенпой, август 2020.

[1] Идущие далее строфы – это адаптация знаменитого семичастного подношения Таре, авторство которого приписывается Бхикшуни Лакшми (гелонгме Палмо).

Источник: Avalokiteśvara Visualization and Recitation | Lotsawa House