Архив метки: дуджом ринпоче

Молитва о долгой жизни Дзонгсара Кхьенце Ринпоче

Кьябдже Дуджом Ринпоче

ОМ СВАСТИ

Лотосовый Херука с гирляндой из черепов, покоритель мар,
Твой бессмертный естественный ум мудрости преобразил
Корень бытия в великое ваджрное блаженство.
Покоритель видимых явлений, прошу, пролей дождь благословений бессмертия!

Бесстрашный Владыка Речи,
Ты – ваджрный держатель глубинных тайных сокровищниц мудрости и сострадания;
Победоносный, наделенный всепронизывающей активностью,
Пусть твои три тайны пребывают нерушимо и бесконечно!

В соответствии с обещанием Вималамитры и Царя Трисонг Децена
Непрестанно проявляться в силу сострадания
Ты явился как воитель, чтобы защитить учения и всех существ в эту темную эпоху;
Пусть ты вечно пребываешь как неизменная ваджрная сущность.

Пусть добродетельные семена от этой молитвы,
Согретые и увлажненные двумя безобманными истинами,
Созреют в великолепный плод,
Что украшает три мира высшим благоприятствованием.

Колофон: по просьбе Друкчена Дунгсе Ринпоче, Мипама Нгаванга Дечена Гьюрме и Чатрала Сангье Дордже в десятый день пятого месяца в монастыре Гунг в Дарджилинге [написано Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче].


Перевод с тибетского на английский – Ани Джинба. Переведено на русский шраманерой Лобсангом Тенпой в феврале 2017.

Молитва к Трем Великим Ступам Непала

English

Дуджом Ринпоче, Джикдрел Йеше Дордже

На вершине горы Воловий Рок в Непале, в месте мощного достижения,
Проявились благословения и реликвии Победоносных былого:
Изумительной Самовозникшей Ступе,
Известной как Сваямбунатх [Пакпа Шингкюн], я молюсь.

Когда Шакьямуни был принцем Искренняя Отвага,
То отдал свое тело голодной тигрице;
На этом месте проявились реликвии великого просветленного поведения:
Ступе Великого Просветления я молюсь.

Четыре сына-строителя Джадзимы сохранили свою кармическую связь
И в соответствии со своим альтруистическим устремлением приняли учеников Страны Снегов;
Ступе, что освобождает посредством видения, известной как Джарунгкхашор,
Полностью исполняющей все желания я молюсь.

Посредством заслуги от простирания, подношения и преданного обхождения
Трех Великих Ступ, что значимы для всех, кто имеет с ними связь,
Пусть неблагая карма, злодеяния и завесы – мои и других – будут полностью очищены,
И пусть мы быстро достигнем превосходного созревания полного освобождения и просветления!

Таким образом, по просьбе моего собственного ученика, прилежного практикующего Рикзанга Дордже, я, упасака Шакьи Джикдрел Йеше Дордже, написал этот текст перед этими высшими опорами, порождая бодхичитту.

Эта молитва к Трем Великим Ступам Непала была подготовлена и напечатана Кхенпо Шедупом Тензином в издательством доме «Продолжения буддийских учений» в Шри Гаутам Будда Вихаре, дабы все имеющие веру могли её читать.


Переведено с тибетского Эриком Цикнопулосом по просьбе Кхенпо Тензина Шедупа.

Источник: The Prayer to the Three Great Stupas of Nepal | Sugatagarbha Translations

Ежедневная практика Симхамукхи

English | Español | བོད་ཡིག

༄༅། །སེང་གདོང་མའི་ཐལ་རྡེབ་རྒྱུན་ཁྱེར་ནི།
Ежедневная практика Симхамукхи [1]

Кьябдже Дуджом Ринпоче

སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ། །
КЕЧИК РАНГНЬИ КХАНДРОМА
Я мгновенно проявляюсь как дакини

སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི། །
СЕНГЕ ДОНГЧЕН КУР САЛВЕ
Со львиным ликом, ясно визуализируемая;

ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །
ТУККЕ НГАК КЬИ ТРОНДУ ЙИ
Мантра в моем сердце испускает и вновь вбирает лучи света

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར། །
НЁДЖЕ МАЛЮ ЦАРЧЕ ГЬЮР
Дабы полностью устранить все причины вреда!

ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ
А КА СА МА РА ЦА ША ДА РА СА МА РА Я ПЕ

ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར།
Повторяйте мантру как можно больше раз.

ན་མོ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །
НАМО. ЦА ГЬЮ ЛАМА ЙИДАМ ЛХА
Намо! Коренные ламы и ламы линии, божества-йидамы

མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི། །
КХАНДРО ДЮДЮЛ ДРАКМО ЙИ
И дакини, гневная мать, усмиряющая мар:

བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །
ДЕНПА ЧЕНПЁ ДЖИНЛАБ КЬИ
Силой благословений своей великой истины

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས། །
ДЖЕКХА ПУРКХА БЁТОНГ СОК
Отвратите все проклятия, заклинания и злое колдовство,

མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན། །
МИТЮН ЧАК ЧЕ НЬЯМ НГА КЮН
Все формы невзгод, трагедии и угрозы опасности!

སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །
ДАНГВАР ДЖЕПЕ ДРА ЛА *ДЖО [2]
Отвратите их обратно к враждебным врагам: бхьо!

གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །
НЁПАР ДЖЕПЕ ГЕ ЛА *ДЖО
Отвратите их обратно к вредящим нам создателям препятствий: бхьо!

བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །
ДЮ ДРА ДЖЕМЕ ТЕНГДУ *ДЖО
Отвратите их обратно к неблагим влияниям, врагам и колдунам: бхьо!

རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག །
ДЖЕШУЛ МЕПАР ДОК ГЬЮР ЧИК
Пусть они будут полностью отвращены, не оставляя никаких следов!

ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ།
Трижды.

ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས། །
ТРОМЁ РИК НГАК НЮПЕ ТЮ
Силой мантры осознавания гневной матери

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད། །
ДЖАНГЧУБ ДРУБПЕ БАРЧЕ ДЮ
Пусть мары, что препятствуют достижению просветления,

གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས། །
НЁДЖЕ МАЛЮ ЦАРЧЕ НЕ
И все причины вреда будут уничтожены

བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
САМДЁН ЙИЩИН ДРУБПАР ДЗЁ
И пусть все наши желания осуществятся, в точности как мы желаем!

ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
Посвятите заслугу и вознесите молитвы благоустремления.

འདིའང་རྒྱུན་གྱི་ངག་འདོན་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་ཛ་ཡནྟུ། །
Написано Джикдралом Йеше Дордже для ежедневного начитывания. Джаянту!


| Rigpa Translations, 2014

[1] На тибетском имя Симхамукхи звучит как «Сенге Донгма».

[2] Звездочки показывают места, в которых практикующие хлопают в ладоши.

Источник: A Daily Practice of Simhamukha | Lotsawa House

Строфа подношения цога от Дуджома Ринпоче

Строфа подношения цога, написанная Его Святейшеством Дуджомом Ринпоче. Колофон гласит: «Написано мной, известным как Джигдрел Йеше Дороже, на основе помраченного видения, пережитого мной, когда мне было 33 года, в первый месяц семнадцатого дня года огненной мыши. После вечера, когда практикующий Дзогчен, Трулшик Дордже, осуществил сотни умилостивлений-цогов для дакини ради моего здоровья, рано утром я увидел сон и услышал, как женщина четко произносит эти слова. Когда я проснулся, то вспомнил их. Позже в тот же день проявился благоприятный знак – то, что я исцелился от своего недуга».

СКАЧАТЬ В PDF

Перевод с тибетского на английский – Saraswati Bhawan.

Источник: Tsog Offering Verse from Dudjom Rinpoche | Saraswati Bhawan

Колесница радости и удачи: молитва устремления о путешествии на Достославную Медноцветную Гуру

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་བགྲོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྐལ་བཟང་དགའ་བའི་ཤིང་རྟ་བཞུགས།
Радостная колесница счастливцев: благоустремление о путешетсвии на Медноцветную Достославную Гору

Дуджом Ринпоче

རང་སྣང་དག་པ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། །
РАНГНАНГ ДАКПА ДЕЧЕН ДОРДЖЕ ЙИНГ
В чистом личном восприятии, основополагающем пространстве неуничтожимого великого блаженства,

ལྷུན་གྲུབ་འོག་མིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །
ЛХЮНДРУБ ОМИН ГЬЮТР ДРАВЕ ГАР
Пребывает спонтанно-совершенная Акантиштха, сеть отображений чудесных иллюзий;

རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་ཕུལ། །
РАБДЖАМ ГЬЯЛВЕ ЩИНКХАМ ГЬЯЦО ПЮЛ
Самое возвышенное из океана бесчисленных будда-полей –

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

ཡིད་འོང་པདྨ་རཱ་གའི་རི་དབང་རྩེར། །
ЙИ ОНГ ПЕМА РАГЕ РИВАНГ ЦЕР
На вершине этого царя гор, состоящей из чарующих рубинов,

ནོར་བུའི་བ་གམ་བརྩེགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནི། །
НОРБЮ ПХА ГАМ ЦЕКПЕ ПОДРАНГ НИ
Возвышается дворец из драгоценных самоцветов –

ཕུལ་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་མཛེས་པ་ཅན། །
ПХЮЛДЖУНГ НГОЦАР КОПЕ ДЗЕПАЧЕН
Великолепный, чудесно выстроенный, радующий взгляд.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

ཙནྡན་ནགས་ཚལ་དཀྲིག་པའི་དོ་ར་རུ། །
ЦЕНДЕН НАКЦЕЛ ТРИКПЕ ДО РА РУ
В ее заповедном сандаловом лесу

གཡུ་ཡི་སྤངས་ལྗོངས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན། །
Ю ЙИ ПАНГ ДЖОНГ НАЦОК ЧУКЬЕ ЩИН
Находится бирюзовый луг, подобный скоплению лотосов,

གེ་སར་འཛུམ་མདངས་དགོད་པའི་ལང་ཚོ་ངོམས། །
ГЕСАР ДЗУМ ДАНГ ГОПЕ ЛАНГЦО НГОМ
Где цветы красуются своей юностью и смеются, радостно улыбаясь.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

ག་བུར་སྤོས་ཆུས་གཤེར་བའི་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །
ГА БУР ЧУ ШЕРВЕ ДЮЦИ ЛУНГ
Реки с текущим нектаром, благоухающим камфорой,

ལྷུང་ལྷུང་ཉམས་དགར་འབབ་ཅིང་འཁོར་བའི་རྫིང་། །
ЛХУНГ ЛХУНГ НЬЯМГАР БАБ ЧИНГ КХОРВЕ ДЗИНГ
Радостно стекают в вихрящиеся бассейны,

གཞོན་ནུའི་གར་མཁན་ཅི་ཡང་རྩེ་ཞིང་རྒྱུ། །
ЩОННЮ ГАРКХЕН ЧИЯНГ ЦЕ ЩИНГ ГЬЮ
Где плавают и резвятся юные танцоры.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

དབང་གཞུའི་གུར་ཁྱིམ་འཁྲིགས་པའི་དྲྭ་མིག་ནས། །
ВАНГ ЩУ ГУРКХЬИМ ТРИКПЕ ДРАМИК НЕ
C витой решетки радужного шатра в небе

མེ་ཏོག་ཆར་ཟིམ་འབབ་པའི་རྡུལ་ཕྲེང་ནང་། །
МЕТОК ЧАР СИМ БАБПЕ ДУЛ ТРЕНГ НАНГ
Прекрасный и нежный дождь цветов

གིང་ཆེན་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རྣམ་པར་རྩེ། །
ГИНГ ЧЕН ДЕВЕ ГАР ГЬИ НАМПАР ЦАЕ
Проливается на кимкар [1], играющих в блаженном танце.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

ཕུན་ཚོགས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་མང་པོས། །
ПЮНЦОК ДОПЕ ЙОНТЕН НАМ МАНГПО
Собираются богато украшенные облака прекрасных дакинь,

ཀུན་ནས་མཛེས་རྒུར་བརྒྱན་བྱས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན། །
КЮННЕ ДЗЕ ГУ ГЬЕН ДЖЕ КХАНДРО ТРИН
Несущих многообразие различных объектов чувственного наслаждения.

མི་འཛད་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བླར་བྲེས་པ། །
МИ ДЗЕ ЧОК КЬИ КХОРЛО ЛАР ДРЕПА
Они беспредельно распространяются по всему небу.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དབུས་ན། །
РИГДЗИН ДЮПЕ ЦОК КЬИ ДРАЛ У НА
В центре собравшего скопления видьядхар,

པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཡིས། །
ПЕМА ДЖУНГНЕ ГЬЯЛВЕ ВАНГПО ЙИ
Пребывает Падмакара, Владыка Победоносных,

ཟབ་གསང་སེང་གེའི་སྒྲ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་སྒྲོགས། །
ЗАБСАНГ СЕНГЕ ДРА ЧЕН КЮНТУ ДРОК
Вечно издающий великий львиный рык, тайный и глубокий.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ང་ཡིན་ཞེས། །
САНГЬЕ КЮН ГЬИ НГОВО НГА ЙИН ЩЕ
«Я воплощение всех будд!» – так и есть,

མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་མཚུངས་པ་མེད་པའི་སྟོབས། །
КХЬЕНЦЕ ЙЕШЕ ЦУНГПА МЕПЕ ТОБ
Ибо сила твоих мудрости, прозрения и любви несравненна.

མུ་མེད་གདུལ་བྱའི་ཁམས་དང་མཉམ་པར་འཇུག །
МУМЕ ДЮЛДЖЕ КХАМ ДАНГ НЬЯМПАР ДЖУК
Ты действуешь в соответствуешь с бесчисленными особенностями существ.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕ་མཐའ་ཡས་པའི་གཏེར། །
ЙОНТЕН ГЬЯЦО ПАТА ЙЕПЕ ТЕР
Стоит вспомнить эту сокровищницу бесконечных как океан качеств,

དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཞིང་དེར་དབུགས་འབྱིན་པའི། །
ДРЕНПЕ ЦАМ ГЬИ ЩИНГ ДЕР УКДЖИНПЕ
И точно родишься в этом чистом царстве,

ངོ་མཚར་ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོའི་གཟི་བྱིན་ཅན། །
НГОЦАР ТРИНЛЕ КХОРЛО СИДЖИН ЧЕН
В великолепной мандале чудесной, пробужденной активности.

ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་སྐྱེ་བར་ཤོག །
САНГДОК ПАЛ ГЬИ РИВОР КЬЕВАР ШОК
Пусть мы обретем рождение на этой Достославной Медноцветной Горе!

མཁའ་སྤྱོད་པདྨ་འོད་མཛེས་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །
КХАЧО ПЕМА О ДЗЕ ДРОНКХЬЕР ДУ
Не будем ждать! Сейчас же отправимся

ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཙན་ཐབས་བགྲོད་ནས་ཀྱང་། །
ДАНТА НЬИ ДУ ЦЕН ТАБ ДРО НЕ КЬЯНГ
В небесный рай прекрасного Лотосового Света,

དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་ཚུལ། །
ДОН НЬИ ЙИШИ ДРУБПЕ НАМТАР ЦУЛ
Где мы будем вершить исполняющие желания два вида блага, подобно тебе –

མཉམ་མེད་གུ་རུ་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག །
НЬЯММЕ ГУРУ КХЬО ДАНГ ЦУНГПАР ШОК
О несравненный гуру, пусть мы сравняемся с тобой!

ཅེས་པའང་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་བདེ་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་དབང་མོ་པདྨ་འོད་དུ་བགྲོད་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཕ་རྒན་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྙིང་ནས་སྐྱོ་ཞིང་དུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏང་པ་དགེ །
Когда благородная дочь Декьонг Йеше Вангпо [2] покидала этот мир, ее старый отец Джикдрал Йеше Дордже с полным печали сердцем и полным душевной боли умом сочинил эту молитву благоустремления о ее безопасном путешествии в Чистую Землю Лотосового Света. Да пребудет благость!

| Перевод с тибетского на английский – Pema Jungne Translations, 2018. Посвящяется памяти Лоди Гьяри Ринпоче, чья непоколебимая преданность Гуру Ринпоче продолжит вдохновлять и направлять нас на пути. Пусть вы снова встретимся на Достославном Медноцветной Горе!

[1] Кимкары (гинг чен) – это божества, которые служат главным божествам в некоторых мандалах. Они проявляются в форме скелетов, которые бьют в барабан и носят в волосах заколку в виде треугольного флажка, а у в шуах – украшения, похожие на разноцветные веера.

[2] Декьонг Йеше Вангмо (Вайли: Bde skyong ye shes wang mo) была первой дочерью Дуджома Ринпоче и Сангьюм Ригдзин Вангмо. Она скончалась в младенческом возрасте.

Источник: Joyful Chariot for the Fortunate | Lotsawa House

 

Краткая литургия предварительных практик в соответствии с «Новыми сокровищами Дуджома»

༄༅། །བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། །

Его Святейшество Дуджом Ринпоче, Джикдрал Йеше Дордже

བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གོ་དོན་ས་བཅད་ལ།

དང་པོ་སྦྱོར་བ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།

1. Подготовка: Начитывание четырех размышлений, обращающих ум

ན་མོ༔ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔
намо, люме тен гьи гёнпо лама кхьен
Почтение! О лама, мой неизменный и постоянный защитник!

དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔
делджор ди ни шинту ньепар ка
Это свободное и наделенное дарованиями человеческое перерождение очень сложно обрести.

སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔
кье це митак чиве чёчен йин
Все, что рождено, по природе своей непостоянно и обречено умереть.

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔
гедик ле кьи гьюндре люваме
Благотворные и вредоносные действия приносят свои неизбежные следствия.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔
кхам сум кхорва дукнгел гьяцо нганг
Три царства самсары – это океан страданий.

དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔
дрен не дак ло чё ла гьюрвар шок
Распознав это, пусть ум мой обратится к Дхарме.

ཅེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་བློ་སྦྱང་།
Повторение этих строф множество раз должным образом тренирует ум.

གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ།
2. Основные предварительные практики

དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།
2.1 Принятие прибежища

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
С верой в то, что ваш коренной лама, который, по сути, воплощает поле прибежища – Три Драгоценности – проявляется в небе как Гуру Ринпоче:

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔
ди сунг чанг чуб ньингпо матоб бар
Отныне и до обретения мной сущности просветления

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
лама кончог сум ла кьяб су чи
Я принимаю прибежище в Ламе, Будде, Дхарме и Сангхе,

ཞེས་ཕྱག་དང་སྦྲགས་སྟེ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད།
Сочетайте с простираниями и начитывайте как можно больше.

གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།
2.2 Бодхичитта: Развитие пробужденного настроя

སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།
С полем прибежища в качестве своего свидетеля молитесь:

ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔
да не сунг те кхорва матонг бар
Отныне и до опустошения самой сансары

མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔
магьюр семчен кюн гьи пенде друб
Стану упорствовать ради пользы и благополучия всех живых существ, (что некогда были собственными родителями).

ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་།
Таким образом развивается настрой пробуждения.

གསུམ་པ་ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།
2.3 Подношение мандалы, что накапливает заслугу и мудрость

མཎྜ་ལ་ཚོམ་བུ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དཔེར་མཚོན་ནས།
С реально собранной мандалой, что символизирует подношение, повторяйте:

ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔
цераб кюнгьи лю данг лонгчё пел
Во всех своих жизнях своё тело, своё имущество и все свои заслуги

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔
цок ньи дзог чир кончок сум ла бюл
Я подношу Прибежищу (Будде, Дхарме и Сангхе), дабы накопить заслугу и мудрость.

ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།
ИДАМ РАТНА МАНДАЛАКАМ НИРЬЯТАЯМИ

ཞེས་མཎྜལ་གང་མང་འབུལ།
Подносите мандалу множество раз.

གཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི།
2.4 Очищающие загрязнения медитация и начитывание мантры Ваджрасаттвы

རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ངང་ནས།
Я сам(а) – в обыденной форме.

སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔
чивор лама дорсем йерме пе
Над моей головой – Лама, нераздельный с Ваджрасаттвой.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔
ку ле дюци гьюн баб дриб джанг гьюр
Из его тела стекает поток нектара, что очищает все наши неблагую карму, разрушительные эмоции, болезни, разрушительные влияния (неблаго) и препятствия, вызванные дигпа (неблагими действиями) и дрипа (завесами).

Стослоговая мантра

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་
ом бендза сато самая
ОМ, превосходнейшее провозглашение хвалы, самая Ваджрасаттвы:

མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་
манупалая бендза сато
О Ваджрасаттва, защити самаю

ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔
тенпотишта тридхо ме бхава
Пусть ты прочно пребываешь во мне

སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔
сутокхайо ме бхава
Даруй мне полное удовлетворение

སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔
супокхайо ме бхава
Возрастай во мне (усиль благое во мне)

ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔
ануракто ме бхава
Будь любящим по отношению ко мне

སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔
сарва сиддхи ме праяччха
Даруй мне все сиддхи

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔
сарва карма су ца ме
Покажи мне все кармы (активности)

ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་
циттам шреянг куру
Сделай мой ум благим, добродетельным и благоприятным!

ཧཱུྂ༔
хунг
Хум! Сердечная сущность, семенной слог Ваджрасаттвы

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་
ха ха ха ха
Ха ха ха ха! Символизирует четыре безмерных, четыре посвящения, четыре радости и четыре кайи.

ཧོ༔
хо
Хо! Восклицание радости от этого достижения

བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
бхагаван сарва татхагата
О благословенный, воплощающий всех ваджрных татхагат

བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་
бендза маме мюнца
Не оставляй меня

བཛྲཱི་བྷ་ཝ་
бендзи бхава
Даруй мне реализацию ваджрной природы

མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་
маха самая сато
О великий Самаясаттва

ཨཱ༔
а:
А! Сделай меня единым/единой с собой.

ཞེས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་དང་།
Начитывайте стослоговую мантру, визуализируя нисходящий поток очищающего нектара.

Шестислоговая мантра

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔
ОМ БЕНДЗА САТО ХУНГ

ཞེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་མཐར།
Как можно больше раз повторяйте шестислоговую мантру.

В завершение:

འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔
о щу дакнанг данг дре ро чик гьюр
Лама Ваджрасаттва растворяется в свете и становится един со мной.

ཞེས་རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Покойтесь в медитации, вобрав Ваджрасаттву в себя.

ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
2.5 Быстрые благословения единения с умом Гуру

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔
рангньи дордже нэлджор дюн кха ру
Я превращаюсь в Ваджрайогини; в небе передо мной

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔
цаве лама пеме кур щен гьюр
Мой цавей лама проявляется в форме Гуру Падмасамбхавы.

Четырехстрочная молитва призывания

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔
дю сум сагье малю дюпе ку
Воплощение всех будд – прошлого, настоящего и будущего, –

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
цавей лама чок ла сёлва деб
Несравненный цавей лама, тебе молюсь.

འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔
ди чи бардо сум ду тукдже сунг
В этой жизни и в следующей и в состояниях бардо с состраданием направляй меня.

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
дю сум гьюнче мепар джингьи лоб
Постоянно, во все времена даруй мне свои благословения.

Мантра Ваджра Гуру

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
ОМ А ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླས་ལ།
Начитывайте множество раз – сто, тысячу и так далее.

Обретение сиддхи и растворение

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔
ку сунг тук кьи ванг джин йонгдзог тоб
Я получаю полное посвящение благословениями тела, речи и ума Гуру Ринпоче.

བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
бендза гуру кая вака цитта сидди хунг

ཞེས་དབང་བཞི་བླང་མཐར།
Таким образом получите Четыре Посвящения. В завершение:

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔
лама о шью ранг тим йерме нганг
Лама растворяется в свете и становится нераздельно со мной единым.

རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔
риктонг дён гьи ламе ранг щел та
Распозавайте собственное ригпа как абсолютного Ламу.

ཞེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Покойтесь в медитации, растворив Гуру в себе.

དྲུག་པ་འཕོ་བ་ནི།
2.6 Перенос сознания (пхова)

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
гёнпо опакме ла солва деб
Молюсь защитнику Амитабхе, Будде Безграничного Света,

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
заблам пова джонгпар джингьи лоб
Силой твоих благословений для смогу я осуществить глубинный путь пховы!

ཞེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་འཕོ་བའི་འདུན་པ་བྱ།
Повторяйте множество раз, чтобы усилить намерение перенести свое сознание.

བདུན་པ་ལུས་སྦྱིན་དགེ་བསྔོ་ནི།
2.7 Щедрость дарования собственного тела и посвящение заслуги

ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔
дани лю данг лонгчё гецар че
Ныне своё тело, своё имущество, свои заслуги и даже их причины, все вместе

མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔
магьюр дро ла пангпа мепар тонг
Я без какого-либо сожаления отдаю всем существам;

འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
дро дён лаб чен гекме друбпар шок
Пусть всем существам я беспрепятственно принесу огромное благо.

ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ།
Таким образом, возносите истовые молитвы устремления и т.д.

ཞེས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྒྱས་པ་ མི་ཤེས་ཤིང་མི་ལྕོགས་པའི་རིགས་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་ འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ སོ༎ ༎

Это краткая литургия предварительных практик, написанных Дижкдралом Йеше Дордже, четко проясняющая сущностный смысл и предназначенная для тех, кто не понимает или неспособен читать обширные предварительные практики в соответствии с Новыми Сокровищами.

Оригинал: Dudjom Tersar Ngöndro | Lotsawa House

Краткие заметки по визуализации для краткой литургии предварительной практики чистого видения

Кьябдже Дуджом Ринпоче

Намо гуруе!

У практики этой предварительной стадии глубинного пути есть две стадии: общая и особая.

I. ОБЩИЕ ПРЕДВАРИтЕЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ: МЕДИТАЦИЯ ДЛЯ начитывания четырех причин отречения

Намо означает «Выражаю почтение». Кому мы выражаем почтение? Тому, кто вечно неизменен и никогда нас не обманет, высшему и постоянному прибежищу или защитнику, который является воплощением Трех Самоцветов, нашему драгоценному коренному ламе. Начните с подобной молитве к ламе с пониманием того, зачем вы это делаете, говоря: «Позаботься обо мне! Ты ведаешь меня!».

Затем размышляйте следующим образом:

«Подобную этой физическую основу, наделенную изобильными качествами свобод и преимуществ, обрести чрезвычайно сложно. Это тело, что  обретено мной ныне, как и всё остальное, что рождено, не просуществует вечно, и неизбежно умрет. В тот момент это тело будет оставлено, но ум продолжит существовать, направляемый любыми благотворными и вредоносными действиями, что мной накоплены, и вследствие этого я стану переживать полные счастья или страданий условия в соответствии с неизбежными законами причин и следствий. Неважно, где я могу переродиться, в высоком состоянии или в низком, где бы я ни был(а) среди трех царств сансары, меня вечно будут преследовать бушующие волны этого обширного океана страданий. Когда я распознаю то, какова эта ситуация в реальности, путь мой ум обратится к святой Дхарме!«.

II. особые предварительные практики

Здесь семь разделов.

1. Принятие прибежища

Думайте о том, что ваш драгоценный коренной мастер подлинно присутствует в пространстве перед вами. Он проявляется в форме Гуру Ринпоче и воплощает Три Драгоценности и все источники прибежища. Принимайте в нем прибежище и совершайте простирания, думая: «Отныне и до обретения мной сущности просветления я принимаю прибежище в Ламе и Трех Драгоценностях, почтительно, своими телом, речью и умом».

2. Порождение бодхичитты

Думайте, что объекты прибежища – ваши свидетели, а вы тренируете свой ум в бодхичитте, размышляя: «Отныне и до опустошения сансары я стану тренироваться в активности бодхисаттв, чтобы реализовать пользу и благополучие всех живых существ, (что некогда были моими собственными родителями)».

3. Подношение мандалы

Возьмите основу, на которой размещены горстки, символизирующие подношения, и думайте: «Во всех своих жизнях свое тело, свое имущество и все свои триумфы вместе со всеми источниками своей заслуги я подношу Трем Драгоценностям, чтобы довести до полноты два накопления (заслуги и мудрости).»

4. Визуализация и начитывание [мантры] Ваджрасаттвы

Думайте, что сохраняете свою обычную форму, и визуализируйте следующее: «На моей макушке находится мой собственный коренной лама, нераздельный с достославным Ваджрасаттвой. Из его тела стекает поток нектара бодхичитты, входящий в отверстие Брахмы на моей макушке и заполняющий все мое тело, очищая все мои вредоносные действия, завесы, нарушения и повреждения обетов и обязательств, так что их вовсе не остается». Как можно больше раз повторяйте стослоговую мантру и шестислоговую мантру, а затем, в конце, думайте, что Лама Ваджрасаттва доволен, и, даруя свое одобрение, растворяется в свете и сливается с вашим собственным восприятием, так что вы становитесь нераздельно едины.

5. Гуру-йога

Думайте, что в небе перед вами ваш добрейший коренной гуру проявляется в форме Гуру Падмасамбхавы, подлинно перед вами присутствующего. Истово молитесь ему, думая: «Воплощение всех будд десяти направлений и трех времен, несравненный коренной лама, молюсь тебе от всего сердца, с истовой преданностью. В этой жизни и в следующей и в состояниях бардо направляй меня с состраданием, никогда не расставаясь, и даруй мне свои благословения, постоянно, во все ****времена«.

Начитывайте мантру Ваджра Гуру как можно больше раз, дабы призвать его ум мудрости. Затем думайте, что лучи света исходят из трех слогов в трех центрах Гуру и растворяются в вас, очищая четыре вида завес. Представляя, что обретаете четыре посвящения во всей их полноте, произнесите ВАДЖРА ГУРУ КАЯ ВАКА ЦИТТА СИДДХИ ХУНГ и получите четыре посвящения.

6. Перенос сознания (пхова)

Как можно больше раз возносите следующую молитву и развивайте намерение перенести свое сознание: «Молюсь защитнику Амитабхе, Будде Бесконечного Света, что неразделен с ламой. Силой твоих благословений да смогу я осуществить глубинный путь пховы и переродиться в Сукхавати».

7. Даяние собственного тела

Вознесите следующую молитву устремления: «Ныне посвящаю своё тело, свое имущество и все свои заслуги и даже их причины из прошлого, настоящего и будущего, все вместе, всем существам. Отдаю их без какого-либо чувства сожаления. Пусть я осуществлю великие волны блага ради всех существ, без препятствий и в соответствии с их желаниями».

Все эти практики должны быть опечатаны тремя благородными принципами: благородными подготовкой, основной частью и завершением.

В ответ на просьбу Джампа Чёдзина, прилежного практикующего из местности Драксум в Конгпо, я, Джняна, записал всё, что пришло на ум за одну сессию. Пусть в изобилии пребудет добродетель!

| Переведено Адамом Писри, Rigpa Translations, 2006.

Оригинал: Dudjom Tersar Ngöndro | Lotsawa House