Архив рубрики: Учения

Строфы благоприятствования

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཤིས་ཚིགས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་སོགས།
Строфы благоприятствования

Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро

ཨོཾ་སྭསྟི།
ОМ СОТИ
Ом свасти.

ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་དང་།  །
ЧОК ЧЮ САНГЬЕ КОНЧОГ ДАНГ
Будды десяти направлений, Редкие и Исключительные [Драгоценности]

བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།  །
ЛАМА ЙИДАМ ЧОКЬОНГ ЦОК
Гуру, божества-йидамы и сонмы защитников Дхармы,

ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོངས།  །
НОРЛХА ТЕРДАК КАРЧОК КЬОНГ
Божества богатства, хранители сокровищ, защитники света,

ཀུན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ།  །
КЮН ГЬИ ТАШИ ДЗЕ ДУ СËЛ
Молю вас: пусть все будет благоприятно.

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་དང་།  །
ТАШИ ЛХАМО ГЬЕПО ДАНГ
Восемь богинь удачи

ཁྱད་པར་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ནི།  །
КХЬЕПАР ОЗЕР ЧЕНМА НИ
И особенно Маричи,

ཉི་མ་ཟླ་བའི་མདུན་ནས་འགྲོ།  །
НЬИМА ДАВЕ ДЮН НЕ ДРО
Идущая впереди солнца и луны:

བདག་ཅག་རྟག་ཏུ་ཤིས་གྱུར་ཅིག  །
ДАКЧАК ТАКТУ ШИ ГЬЮР ЧИК
Пусть все для нас всегда будет благоприятно!

རི་ཁྲོད་མ་དང་སྒྲོལ་མ་དང་།  །
РИТРОМА ДАНГ ДРОЛМА ДАНГ
Шабари, Тара,

ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མ་གདུགས་དཀར་མོ།  །
ТРОНЬЕР ЧЕН МА ДУККАРМО
Бхрикути, Ситатапатра,

རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྤྱན་མ་སོགས།  །
НАМПАР ГЬЯЛМА ЧЕНМА СОК
Виджая, Лочана и все остальные –

ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་སྐྱོབས།  །
ЛХАМО НАМ КЬИ ДАКЧАК КЬОБ
Все дакини, защищайте нас!

བདག་ཅག་གར་འགྲོ་གར་གནས་ཀྱང་།  །
ДАКЧАК ГАР ДРО ГАР НЕ КЬЯНГ
Куда бы мы ни шли, где бы ни пребывали,

འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་བ་དང་།  །
ДЖИКПА КЮН ЛЕ ТАРВА ТАНГ
Защищайте нас от всех форм опасности,

ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ།  །
ЦЕРИНГ НЕМЕ ПАЛДЖОР ПЕЛ
Умножайте наши долголетие, здоровье и ресурсы,

ཡིད་ལ་བསམ་དགུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག  །
ЙИ ЛАМ САМ ГУ ДРУБ ГЬЮР ЧИК
И исполняйте все без исключения наши желания!

བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས།  །
ЛАМА НАМ КЬИ ТУК КЬИ ГОНГ
Гуру, обратите к нам свой ум мудрости;

ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་བརྟེན་མཛོད།  །
ЙИДАМ НАМ КЬИ ГЬЯБ ТЕН ДЗË
Божества-йидамы, предоставьте нам выручку и поддержку.;

མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས།  །
КХАНДРО НАМ КЬИ БУ ЩИН КЬОНГ
Дакини, заботьтесь о нас как о собственных детях;

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་སྡོང་གྲོགས་མཛོད།  །
ЧОКЬОНГ СУНГМЕ ДОНГДРОК ДЗË
Защитники Дхармы и охранители, сопровождайте и поддерживайте нас.

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་དང་།  །
ТАШИ ЦЕРИНГ ЧЕ НГА ДАНГ
Таши Церингма и её сестры, общим числом пять,

ཇོ་བོ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་དང་།  །
ДЖОВО НЬЕНЧЕН ТАНГЛХА ДАНГ
Досточтимый Ньенчен Танглха,

སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གསུམ།  །
КЬЕБУ СЕНГЧЕН ГЬЯЛПО СУМ
И великий львиноподобный царь Гесар:

གྲོགས་སུ་བསྟེན་ཅིང་མགོན་གྱུར་ཅིག  །
ДРОК СУ ТЕН ЧИНГ ГËН ГЬЮР ЧИК
Даруйте поддержку и защиту.

ཅེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ།།   །།
Написано Чокьи Лодро.


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси при щедрой поддержке Khyentse Foundation и Terton Sogyal Trust, 2020. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2022.

Source: ‘Jam dbyangs chos kyi blo gros. «shis tshig phyogs bcu’i sangs rgyas dkon mchog» in ’Jam dbyangs chos kyi blo gros kyi gsung ’bum. 12 vols. Bir: Khyentse Labrang, 2012. W1KG12986 Vol. 12: 379

Оригинал: Verses of Auspiciousness | Lotsawa House

Сонам Тобче: Краткая практика желто-синей Тары

Визуализация

Примерно в 10 см над моей головой – божественная форма Арья Тары, воплощение просветленной активности всех будд. Её юное тело состоит из лучезарного света; она восседает на лотосе и лунном диске. Её правая нога вытянута, а левая поджата; черные волосы частично собраны в узел на макушке, а частично распущены по спине.

Её святое тело – золотисто-желтого цвета. Правая рука покоится на правом колене и в ладони держит золотой сосуд, содержащий нектар, который преумножает всё благое. Левой рукой она держит у сердца стебель синего цветка утпалы, который раскрыт у её левого уха, и совершает жест Трех Драгоценностей: большой и безымянный пальцы соединены, а остальные три вытянуты. На синем цветке утпалы находится исполняющий желания самоцвет.

3-Tara-Puṇyottama-dā-2

Принятие прибежища и зарождение бодхичитты

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробужденья.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам. (3х)

Четыре безмерных

Пусть все живые существа обладают счастьем и его причинами.
Пусть все живые существа будут свободны от страданий и их причин.
Пусть все живые существа не расстаются с беспечальным блаженством.
Пусть все живые существа пребывают в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.

Семичастная молитва

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом
И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.
Исповедуюсь во всех своих неблагих действиях, накопленных с безначальных времен.
И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,
И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.
Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому просветлению.

При желании прочтите «21 восхваление Тары» и/или «Песнь, обращенную к Маме-Таре» – сколько угодно раз.

Очищение и обретение вдохновения

В сердце Тары – лежащий плашмя лунный диск, на котором стоит слог ТАМ – символ её просветленного ума – окруженный слогами мантры ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА. Представляйте, что из ТАМ и слогов мантры в сердце Тары в вас и окружающих вас живых существ струятся потоки лучезарного и исполненного блаженства света. Этот свет очищает отпечатки всех неблагих действий и рассеивает все болезни и препятствия. Кроме того, он приносит вдохновение и благословения Тары, тем самым позволяя вам быстро полностью реализовать поэтапный путь к просветлению, включая шесть совершенств, а также умножает заслугу и процветание – ваши и всех живых существ.

Выполняя эту визуализацию, как можно больше начитывайте мирную мантру Тары:

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА

Растворение

Думайте: «Я буду жить так, чтобы жизнь была наделена смыслом, и буду совершать все действия с желанием достичь пробуждения ради блага всех живых существ».

Тара чрезвычайно довольна. Она плавится в свете и растворяется в вашем сердце. Ваш ум обретает природу великого сострадания, любящей доброты и бодхичитты; ваше тело становится чрезвычайно чистым, ясным и полным блаженства. Сосредотачивайтесь на этом.

Посвящение

Силой этой заслуги пусть я быстро
Достигну пробужденного состояния Арья Тары,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет,
Но безмерно возрастет.

Изображение желто-синей Тары из архивов кхенпо Содаргье.

Отвращение препятствий с помощью Ситатапатры (Белого Зонта)

English | Deutsch | Español | Français | Italiano | Nederlands | བོད་ཡིག

༄༅། །གདུགས་དཀར་ཟློག་པ་ནི།
Отвращение препятствий с помощью Ситатапатры

Лходрак Намкха Гьялцен

བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
ЧОМДЕН ДУККАР ЛХАЦОК НАМ
Бхагавати Ситатапатра и сонмы её божеств –

མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་། །
ТУТОБ ТОКПА МИ НГА ЩИНГ
Посредством своих беспрепятственных мощи и силы,

ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས། །
ТУКДЖЕ МОНЛАМ ТУЦЕНПЕ
А также энергии ваших сострадательных устремлений,

བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན། །
ДАК ГИ ДЖИТАР СОЛВА ЩИН
Исполните эти наши молитвы:

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАРВА ТАНГ
Сделайте так, чтобы учения Будды расцветали,

སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད། །
СЕМЧЕН ДЕ ТАНГ ДЕНПАР ДЗË
А все существа обрели счастье!

རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །
ГЬЮДЖОР ЙОНДАК КХОР ЧЕ КЬИ
Для наших покровителей и тех, кто нас окружает,

ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །
ЧАК ЧЕ НЬЯМ НГА ДОК ТУ СËЛ
Пусть будут отвращены трагедии и бедствия!

རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག །
МИЛАМ ЦЕНМА НГЕНПА *ДОК [1]
Пусть все дурные знаки в сновидениях будут *отвращены!

རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག །
ТАК ДАНГ ТЕНДРЕЛ НГЕНПА *ДОК
Пусть все неблагоприятные знаки и препятствия будут *отвращены!

དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག །
ДРА ДРЕ САМДЖОР НГЕНПА *ДОК
Пусть злоба и вред со стороны врагов и враждебных сил будут *отвращены!

ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག །
ТЕ НГЕН ГЬЕЧУ ЦАЩИ *ДОК
Пусть восемьдесят четыре дурных предзнаменования будут *отвращены!

ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག །
ЙЕДРОК СУМГЬЯ ДРУКЧУ *ДОК
Пусть 360 форм повседневных страданий будут *отвращены!

ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག །
НЕ РИК ЩИ ГЬЯ ЦА ЩИ *ДОК
Пусть 404 вида болезней [2] будут *отвращены!

བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག །
ГЕК РИ ТОНГТРАК ГЬЕЧУ *ДОК
Пусть восемьдесят тысяч сил, создающих препятствия, будут *отвращены!

དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག །
ДЮМИН ЧИВА НАМ ГЬЕ *ДОК
Пусть восемь видов безвременной смерти будут *отвращены!

ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །
ЙЕ КЬИ ДЮ ДУ ЙОПА *ДОК
Пусть первоначальные беды будут *отвращены! [3]

མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག །
МЕ КЬИ СИ РУ ЛАНГПА *ДОК
Пусть устойчивые беды будут *отвращены! [4]

དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག །
ТРАЛВЕ ШЕ ДУ КËПА *ДОК
Пусть смертоносные конфликты будут *отвращены!

ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག །
ПАМЕ ДУРСИ ЛАНГПА *ДОК
Пусть беды, проистекающие из ненадлежащего обращения с духами предков, будут *отвращены!

མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག །
МИ ЛА НЕ ДУ ТОНГВА *ДОК
Пусть болезни среди людей будут *отвращены!

ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག །
ЧУК ЛА ГËКХА ДЖЕПА *ДОК
Пусть утрата наших ресурсов будет *отвращена!

གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག །
НАМ ГЬИ ДАЛКХА ТЕБПА *ДОК
Пусть бедствия в атмосфере будут *отвращены!

ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག །
СА ЙИ ДУК ДА ЙОПА *ДОК
Пусть бедствия на земле будут *отвращены!

སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག །
МЕВА ПАРКХА НГЕНПА *ДОК
Пусть неблагоприятные знаки в астрологических квадратах и триграммах будут *отвращены!

སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །
КЕК ДАНГ ПУНГСИ ЛАНГПА *ДОК ТУ СËЛ
Пусть астрологические препятствия и повторяющиеся бедствия будут отвращены!

ཞེས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ལ་བརྟེན་པའི་བཟློག་པ་གྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའོ།།
Эту практику отвращения препятствий с помощью Ситатапатры сочинил Друбчен Лекьи Дордже.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, 2008. На русский – Лобсанг Тенпа, 2022.

[1] Звездочки показывают моменты, когда практикующие хлопают в ладоши.

[2] 404 вида болезней включают в себя: 101 кармическую болезнь; 101 болезнь этой жизни; 101 болезнь, вызванную вредоносными злыми духами, и 101 поверхностную болезнь.

[3] Алак Зенкар Ринпоче приводит в качестве примера ситуацию с ребенком, который умирает в очень раннем возрасте. Таково первое проявление подобной трагедии – если её не отвратить, она может начать происходить снова и снова.

[4] Алак Зенкар Ринпоче приводит в качестве примера участок концентрации дорожно-транспортных происшествий, где в результате повторяющегося снова и снова бедствия погибает множество людей.

Источник: Averting Obstacles through Sitatapatra | Lotsawa House

Таши Гьепа: Строфы восьми благородных и благоприятных

English | Deutsch | Español | Français | Português | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ།
Строфы восьми благородных благоприятных

Мипхам Ринпоче

ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །
Чрезвычайно важно один раз целиком прочесть эту молитву перед началом любых дел; каким бы ни было начинание, оно обернется в точности так, как вы того желаете.

ཨོཾ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །
ОМ. НАНГСИ НАМДАК РАНГЩИН ЛХУНДРУБ ПЕ
Ом! Почтение Будде, Дхарме и Благородной Сангхе –

བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །
ТАШИ ЧОК ЧУ ЩИНГ НА ЩУКПА ЙИ
Всем пребывающим в благоприятных царствах десяти направлений,

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །
САНГЬЕ ЧË ТАНГ ГЕНДЮН ПАКПЕ ЦОК
Где видимое и существующее полностью чисты, а их природа спонтанно совершенна.

ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
КЮН ЛА ЧАКЦАЛ ДАКЧАК ТАШИ ШОК
Пусть всё для всех нас будет благоприятно!

སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །
ДРОНМЕ ГЬЯЛПО ЦАЛТЕН ДËНДРУБ ГОНГ
Царь лампад; Устойчивый и могучий, чье видение исполняет все цели;

བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །
ДЖАМПЕ ГЬЕН ПАЛ ГЕДРАК ПАЛДАМПА
Достославное украшение любви; Священное великолепие, прославленное добродетелью;

ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །
КЮН ЛА ГОНГПА ГЬЯЧЕР ДРАКПА ЧЕН
Тот, чья забота обо всех приносит ему повсеместную славу;

ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །
ЛХЮНПО ТАР ПАКЦАЛ ДРАКПАЛ ДАНГ НИ
Достославный, положением и мощью прославленный подобно горе Меру;

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །
СЕМЧЕН ТАМЧЕЛА ГОНГ ДРАКПЕ ПАЛ
Достославный, что известен как заботящийся обо всех существах;

ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། །
ЙИЦИМ ДЗЕПА ЦАЛ РАБ ДРАКПАЛ ТЕ
Достославный, прославленный как наиболее могущественный в удовлетворении желаний:

མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །
ЦЕН ЦАМ ТËПЕ ТАШИ ПАЛ ПЕЛВА
Почтение вам, Восемь Сугат!

བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДЕВАР ШЕКПА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Стоит услышать ваши имена, как благоприятствование и успех возрастают!

འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །
ДЖАПАЛ ЩËННУ ПАЛДЕН ДОРДЖЕ ДЗИН
Юный Манджушри, достославный Ваджрапани, 

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ГËНПО ДЖАМПЕ ПАЛ
Владыка Авалокитешвара, защитник Майтрея,

ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །
СА ЙИ НЬИНГПО ДРИБПА НАМПАР СЕЛ
Кшитигарбха, Сарваниваранавишкамбхин,

ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །
НАМКХЕ НЬИНГПО ПАКЧОК КУНТУСАНГ
Акашагарбха и благороднейший Самантабхадра –

ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །
УТПАЛ ДОРДЖЕ ПЕКАР ЛУ ШИНГ ТАНГ
Цветок-утпала, ваджра, белый лотос, дерево нагов, 

ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །
НОРБУ ДАВА РАЛТРИ НЬИМА ЙИ
Самоцвет, луна, меч и солнце:

ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །
ЧАКЦЕН ЛЕК НАМ ТАШИ ПАЛ ГЬИ ЧОК
Грациозно держащие свои атрибуты, вы – наивысшие из дарующих благоприятствование и успех!

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЧАНГЧУБ СЕМПА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Почтение вам, Восемь Бодхисаттв! 

རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །
РИНЧЕН ДУК ЧОК ТАШИ СЕР ГЬИ НЬЯ
Драгоценнейший зонт, благоприятные золотые рыбки,

འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །
ДË ДЖУНГ БУМ САНГ ЙИ ОНГ КАМАЛА
Исполняющий желания сосуд благости, великолепный цветок-камала,

སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །
НЬЕНДРАК ДУНГ ДАНГ ПЮНЦОК ПАЛ БЕ У
Раковина известности и славы, достославный узел процветания,

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། །
МИНУБ ГЬЯЛЦЕН ВАНГ ГЬЮР КХОРЛО ТЕ
Вечный стяг победы и всемогущее колесо:

རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །
РИНЧЕН ТАК ЧОК ГЬЕ КЬИ ЧАКЦЕН ЧЕН
Вы держите восемь драгоценнейших атрибутов

ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །
ЧОК ДЮ ГЬЯЛВА ЧË ЧИНГ ГЬЕ КЬЕМА
И порождаете восторг, совершая подношения буддам всех направлений и времен.

སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །
ГЕК СОК НГОВО ДРЕНПЕ ПАЛ ПЕЛВЕ
Почтение вам, восемь благоприятных богинь – красоты, гирлянд, песен, танцев, цветов, благовоний, света и духов!

བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ТАШИ ЛХАМО ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Стоит подумать о вас, и успех все больше и больше возрастает!

ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །
ЦАНГПА ЧЕНПО ДЕДЖУНГ СЕМЕБУ
Могучий Брахма, Шамбху и Нараяна,

མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །
МИК ТОНГ ДЕН ТАНГ ГЬЯЛПО ЮЛКХОР СУНГ
Тысячеглазый Индра, цари Дхритараштра,

འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །
ПАК КЬЕПО ДАНГ ЛУВАНГ МИКМИСАНГ
Вирудхака, Вирупакша – владыка нагов –

རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །
НАМТËСЕ ТЕ ЛХАДЗЕ КХОРЛО ТАНГ
И Вайшравана! Каждый из вас держит свой божественный атрибут: 

ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །
ТРИШУЛА ТАНГ ДУНГТУНГ ДОРДЖЕ ЧЕН
Колесо, трезубец, копье, ваджру, 

པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །
ПИВАМ РАЛТРИ ЧËТЕН ГЬЯЛЦЕН ДЗИН
Вину, меч, ступу и стяг победы –

ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ། །
СА СУМ НЕ СУ ГЕЛЕК ТАШИ ПЕЛ
Почтение вам, восемь защитников мира,

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДЖИКТЕН КЬОНГВА ГЬЕ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Преумножающих благоприятствование и благость в трех царствах!

བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །
ДАКЧАК ДЕН ДИР ДЖАВА ЦОМПА ЛА
Пусть все препятствия и все вредоносное влияние будут усмирены,

གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །
ГЕК ТАНГ НЬЕВАР ЦЕВА КЮН ЩИ НЕ
А труды, которые мы вот-вот начнем,

འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །
ДËДËН ПАЛ ПЕЛ САМДËН ЙИШИН ДРУБ
Приводят ко все большим удовлетворенности и успеху.

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །
ТАШИ ДЕЛЕК ПЮНСУМ ЦОКПАР ШОК
Пусть они приносят удачу, процветание, счастье и мир!

ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པོ་མཐོང༌། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་རྩོམ་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །
«Прочтите эту молитву по пробуждении, и вы реализуете все запланированные на день цели. Прочтите ее перед сном, и увидите хорошие сновидения. Прочтите ее перед конфликтом, и вы одержите совершенную победу. Прочтите ее перед любым начинанием, и вы достигнете успеха. Если вы будете читать эту молитву каждый день, продолжительность вашей жизни, ваше великолепие, слава и богатство будут возрастать, вы отыщете совершенное счастье, ваши цели будут исполняться в точности так, как вы того желаете, все вредоносные действия и завесы будут очищены, а все желания, относящиеся к высшим царствам, освобождению и пробуждению, будут исполнены». Таковы слова самого Будды.

རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གསུམ་གཟའ་ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །
Эта молитва проявилась из озера ума Джампела Гьепе Дордже в третий день третьего месяца года огненной обезьяны (1896) – в благоприятное с точки зрения расположения планет, солнца и созвездий время.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations. Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа.

Источник: Verses of the Eight Noble Auspicious Ones | Lotsawa House

Звук божественного барабана

English | 中文 | བོད་ཡིག

༄༅། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དུས་གཏམ་ལྷའི་རྔ་སྒྲ་བཞུགས་སོ། །
Звук божественного барабана: совет, дарованный во времена победы

Кхенчен Джигме Пхунцок

སྙིང་འདབ་བརྒྱད་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ། །
НЬИНГ ДАБ ГЬЕ ПЕМЕ ЗЕУ ДРУ ЛА
Неизменно юный и достославный Манджушри,

མགོན་རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་འདུས་སྐུ། །
ГËН ГЬЯЛ КЮН ЙЕШЕ ЧИК ДЮ КУ
Воплощение мудрости всех победоносных будд,

རྗེ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་རྟག་བཞུགས་ནས། །
ДЖЕ ДЖАМПЕЛ ЩËННУ ТАК ЩУК НЕ
Вечно пребывай на восьмилепестковом лотосе в моем сердце

གཏམ་སྨྲས་ཚད་འགྲོ་ལ་སྨན་པར་མཛོད། །
ТАМ МЕ ЦЕ ДРО ЛА МЕНПАР ДЗË
И обрати все сказанное мной в источник исцеления для всех существ!

 

ལམ་ཡང་ཟབ་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡི། །
ЛАМ ЯНГ САБ ОСЕЛ НЬИНГПО ЙИ
Просто услышать слова о сущности ясного света,

ཚིག་ཐོས་པས་སྲིད་རྩ་ཧྲུལ་པོར་བྱེད། །
ЦИК ТËПЕ СИ ЦА ХРУЛПОР ЧЕ
Глубочайшем из путей, значит подорвать основы циклического бытия,

གནད་བསྒོམས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་གྲོལ། །
НЕ ГОМ НА ДАВА ДРУК ГИ ДРËЛ
А медитация на его ключевых пунктах приносит освобождение всего за шесть месяцев.

འདི་ཁོ་ན་སྙིང་གི་དཔལ་བེའུར་སྟིམས། །
ДИ КХОНА НЬИНГ ГИ ПАЛ БЕУР ТИМ
Пусть одно только это проникнет в достославный узел вашего сердца.

 

དོན་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐལ་བཟང་ཚོ། །
ДËН ДИ ДАНГ ТРЕПЕ КАЛСАНГ ЦО
Встреча счастливцев с этим учением –

སྔོན་བསྐལ་མང་ཚོགས་བསགས་ལག་རྗེས་ཏེ། །
НГËН КАЛ МАНГ ЦОК САК ЛАК ДЖЕ ТЕ
Знак того, что они множество эонов в прошлом собирали заслугу,

དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་སྐལ་བ་མཉམ། །
ПАЛ КЮНТУ САНГ ТАНГ КАЛВА НЬЯМ
И нечто, дарующее удачу, равную уделу Шри Самантабхадры.

ཐུགས་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་སྙིང་གྲོགས་རྣམས། །
ТУК ГАВАР ГЬИ ЩИК НЬИНГ ДРОК НАМ
А потому радуйтесь, дорогие сердечные друзья!

 

གནས་འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །
НЕ ДЖИК РУНГ КХОРВЕ СЕМЧЕН НАМ
Чтобы принести облегчение существам, обитающим в ужасных царствах сансары,

གཏན་བདེ་ཡི་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར། །
ТЕН ДЕ ЙИ СА ЛАК УК ЮНГ ЧИР
Приведя их к состоянию устойчивого счастья,

གཞན་ཕན་གྱི་བསམ་སྤྱོད་ཁུར་དུ་བཞེས། །
ЩЕН ПЕН ГЬИ САМ ЧË КХУР ДУ ЩЕ
Возьмитесь за помощь другим в помыслах и поступках.

རང་གཅེས་འཛིན་ཧ་ལའི་ཟས་བཞིན་དོར། །
РАНГ ЧЕ ДЗИН ХАЛЕ ЗЕ ЩИН ДОР
И избегайте эгоцентризма, как если бы он был ядовитой пищей!

 

དམན་ངན་འགྲོའི་སྒོ་འཕར་འདི་ཡིས་འགོག །
МЕН НГЕНДРË ГО ПАР ДИ ЙИ ГОК
Именно это затворяет врата к низшим царствам,

གོང་མཐོ་རིས་བདེ་དཔལ་འདི་ཡིས་འདྲེན། །
ГОНГ ТОРИ ДЕ ПЕЛ ДИ ЙИ ДРЕН
Ведет к полному блаженства великолепию высших царств,

མཐར་ཐར་པའི་སྐམ་སར་འདི་ཡིས་ཕྱིན། །
ТАР ТХАРПЕ КАМ САР ДИ ЙИ ЧИН
И в конечном итоге приводит нас к суше освобождения –

བློ་མ་མང་ཉམས་བཞེས་འདི་ལ་མཛོད། །
ЛО МА МАНГ НЬЯ ЩЕ ДИ ЛА ДЗË
А посему без лишних размышлений применяйте этот пункт на практике!

 

ཡུལ་འཁོར་བའི་ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ལ། །
ЮЛ КХОРВЕ ПХУНЦОК ТАДАК ЛА
Пусть ваши желания, обращенные на все виды роскоши и наслаждения сансары,

ཡིད་སྨོན་པའི་བསམ་པ་ལྷོད་པོའི་ངང་། །
ЙИ МËНПЕ САМПА ЛХËПË НГАНГ
Утихнут в состоянии расслабления.

མཐོ་ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་མཆོད་སྡོང་མཆོག །
ТО ЛХАР ЧЕ ДРОВЕ ЧËДОНГ ЧОК
Цените чистую дхармическую дисциплину как высшее украшение

ཆོས་འདུལ་ཁྲིམས་རྒྱན་གྱི་མཆོག་ཏུ་ཟུངས། །
ЧË ДУЛ ТРИМ ГЬЕН ГЬИ ЧОК ТУ СУНГ
И объект, вызывающий наибольшее почтение со стороны богов и других существ.

 

སྤྱིར་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་མཐའ་དག་གི །
ЧИР НËНГ ТО НГЕ ЛЕК ТАДАК ГИ
Отсюда проистекают все виды радости и великолепия

བདེ་དཔལ་ཀུན་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་། །
ДЕ ПАЛ КЮН ДИ ЛА ТЕН НЕ ДЖУНГ
Высших царств и определенного блага;

འདི་ཉམས་ན་ངན་འགྲོ་མཐའ་མེད་འཁྱམ། །
ДИ НЬЯМ НА НГЕН ДРО ТА МЕ КХЬЯМ
А нарушения подразумевают бесконечное блуждание в низших царствах.

རང་མགོ་བོ་མ་འཁོར་བླང་དོར་མཛོད། །
РАНГ ГОВО МА КХОР ЛАНГ ДРО ДЗË
Посему не обманывайте себя, но надлежащим образом принимайте и отбрасывайте [соответствующие] виды действий!

 

དུས་ཀུན་ཏུ་བསམ་སྤྱོད་གྲོགས་དང་བསྟུན། །
ДЮ КУНТУ САМ ЧË ДРОК ДАНГ ТЮН
Всегда поддерживайте гармонию в отношениях с друзьями – на уровне настроя и поступков.

རྒྱུད་དྲང་ཞིང་བསམ་པ་དཀར་ལ་བརྩོན། །
ГЬЮ ДРАНГ ЩИНГ САМПА КАР ЛА ЦËН
Упорствуйте в развитии искренности и чистой мотивации.

ཕུགས་རང་དོན་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་འདོད་ཀྱང་། །
ПУК РАНГ ДËН ГЬЯ ЧЕР ДРУБ ДË КЬЯНГ
Даже если в долгосрочной перспективе вы стремитесь к лучшему для себя,

ཚུལ་གཞན་ཕན་བྱེད་པ་མན་ངག་ཡིན། །
ЦУЛ ЩЕН ПЕН ЧЕПА МЕНГАК ЙИН
[Ведущий к этому] метод – все равно в том, чтобы приносить пользу другим. Таково сущностное наставление.

 

དོན་འདི་ལ་མི་ཆོས་གཙང་མ་ཟེར། །
ДËН ДИ ЛА МИ ЧË ЦАНГ МА СЕР
Этот совет охватывает сущность правил чистого человеческого поведения,

མགོན་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐབས་མཁས་ལམ། །
ГËН ДЮ СУМ ГЬЯЛВЕ ТАБКХЕ ЛАМ
Искусные методы будд прошлого, настоящего и будущего, 

ཆོས་བསྡུ་དངོས་བཞི་ཡི་སྙིང་ཁུ་ཡིན། །
ЧË ДУ НГË ЩИ ЙИ НЬИНКХУ ЙИН
И четыре способа привлечения других существ,

འདི་མ་བརྗེད་མ་བརྗེད་སློབ་ཚོགས་རྣམས། །
ДИ МА ДЖЕ МА ДЖЕ ЛОБ ЦОК НАМ
А посему, мои ученики, никогда об этом не забывайте!

 

གཏམ་འདི་སྨྲས་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །
ТАМ ДИ МЕ ГЕВЕ ДРОВА КЮН
Силой добродетели от того, что я изрек этот совет,

གནས་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས་སྒྲོལ་ཞིང་། །
НЕ КХОРВЕ ЯНГ СА ЛЕ ДРОЛ ЩИНГ
Пусть все существа будут освобождены из бездны сансары, 

བུ་སྐལ་ལྡན་དགའ་བའི་གསོས་སུ་གྱུར། །
БУ КАЛДЕН ГАВЕ СË СУ ГЬЮР
Пусть удачливых учеников питает радость,

ནུབ་བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
НУБ ДЕ ДЕН ЩИНГ ДУ КЬЕВАР ШОК
И пусть они переродятся в полной блаженства западной чистой земле!

 

ཅེས་པ་འདི་ནི་རབ་བྱུང ༡༧ པའི་མེ་བྱི་ཟླ ༨ ཚེས ༩ ལ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་དགེ་འདུན་པ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ལ་ཉེ་བ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་པས་གཅོས་གཏམ་གླུ་རུ་བླངས་བ་དགེའོ། །
Я, Нгаванг Лодро Цунгме, спел эти слова совета перед собранием более чем пяти тысяч членов сангхи в девятый день восьмого месяца года огненной мыши в семнадцатый календарный цикл (т.е. 21 сентября 1996 года). Это случилось, когда мы – учитель и последователи – праздновали победу над внешними, внутренними и тайными препятствиями. Да пребудет добродетель! 

| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2018. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Sound of the Divine Drum | Lotsawa House

Пять обетов мирянина

Пять обетов мирянина или мирянки (санскр. панча-шила) – это пять универсальных принципов нравственного поведения, которые могут быть добровольно приняты буддийским практикующим на основе прибежища в Трех Драгоценностях.

Эти принципы относятся к уровню пратимокши, или этики личного освобождения; они принимаются с устремлением к достижению освобождения от сансары, хотя их соблюдение также  активно способствует обретению благого перерождения и (при наличии бодхичитты) создает причины для полного пробуждения ради блага всех живых существ.

Миряне и мирянки (санскрит род: упасака/упасика; тибетский: геньен/геньенма) принимают свои обеты в рамках церемонии с участием наставника или наставницы, имеющих монашеские обеты – обеты мирян являются производными от монашеских. В процессе церемонии практикующий может принять любое количество обетов (от одного до пяти – часто с обязательным принятием обета не убивать). Существует также версия обетов, в которой практикующий добровольно принимает полный целибат (но в остальном сохраняет образ жизни домохозяина, а не монаха/монахини).

Принимая от конкретного учителя прибежище  и/или обеты мирянина, практикующий устанавливает с ним связь уровня основополагающей колесницы и должен воспринимать такого учителя как представителя исторического Будды.

Пять обетов мирянина/мирянки

– Не убивать.

Коренное нарушение, разрушающее обеты: убить человека.

Повреждение: убить любое живое существо.

– Не красть (не брать то, что не было даровано добровольно)

Коренное нарушение, разрушающее обеты: украсть предмет, представляющий ценность для другого существа.

Повреждение: украсть то, что не имеет ценности для другого существа, но принадлежит ему.

– Не лгать

Коренное нарушение,  разрушающее обеты: лгать о своих духовных достижениях (приписывать себе отсутствующие реализации, например, постижение пустотности или достижение дхьян)

Повреждение: вводить других в заблуждение по любому вопросу – своими словами, жестами или молчанием.

– Не предаваться немудрому или недоброму сексуальному поведению

Коренное нарушение, разрушающее обеты: вступить в сексуальную связь с чужим партнером/партнершей или изменить собственному партнеру/партнерше.

Повреждения: в зависимости от объяснения наставника, который передает обеты. Традиционное объяснение: вступать в сексуальную связь в священные дни, в неподходящих местах, с неподходящими партнерами, используя ненадлежащие врата тела и т.д.

– Воздерживаться от употребления интоксикантов

Коренное нарушение: данный обет не имеет коренного нарушения.

Повреждение – в зависимости от объяснения наставника, который передает обеты. Традиционное объяснение – повреждением будет любое принятие алкоголя и наркотических веществ.

Составлено дост. Лобсангом Тенпой

Кхандро Церингма: Совет в период пандемии

Кхандро Намсел Дронма (Кхандро Церингма)

Оргьен Ринпоче [1], прошу, помоги!

В силу кармических видимостей живых существ в эти времена упадка мир охвачен болезнью-пандемией. Мы попали в тюрьму, не имея убежища и надежды; изолированы, лишены защиты и лишены войск – и в отчаянии восклицаем.

Эпидемия перевернула с ног на голову небо и землю: будды трех времен [2], прошу, внимайте мне!

Открыто скажу: в силу цепляния существ за «я» (хотя «я» не существует), элементы на внешнем уровне  растревожены.

Открыто скажу: в силу того, что видящий галлюцинации ум цепляется за истинное существование (хотя истинного существования нет), существа захвачены тремя ядами.

Открыто скажу: находясь под властью черной ядовитой змеи представления о «я», мы трудимся ради собственной победы, стремясь при этом к поражению для других.

Видящий галлюцинации ум, что цепляется за «я» и истинное существование, воспринимает совершенства сансары как чистое прибежище. Внезапно наступает смертельная эпидемия – кладбище из созревших действий – и совершенства сансары, подобно грязи и камням [3], больше не содержат счастья: пришло время для великой любви и великого сострадания [4]. Переживание созревания [кармы] в соответствии с причинами и их следствиями [5] – нечто неизбежное; взаимоотношения зависимости безобманны.

В предстающих как объект и полных жизни видимостях живые существа с  привязанностью цепляются за объекты органов чувств, что приносят счастье; они завладевают ими [6]. Эти объекты, однако, подобны сновидению. Благослови меня узреть зависимое возникновение и пустотность, благослови узреть пустотность и зависимое возникновение!

Когда я постигну, что зависимое существование не имеет неотъемлемого бытия, благослови узреть реальность ума!

Пока мы находимся под властью видящего галлюцинации ума, что воображает «я» (которого нет), хроническая болезнь эгоизма (что защищает друзей и устраняет врагов) уничтожает эту жизнь и будущие жизни в потоке страданий, что подобны волнам на воде. Не понимая, что живые существа суть наши матери, не понимая их доброту, мы поступаем неблагодарно [7]: в этом открыто исповедуюсь. Открыто исповедуюсь в том, что я, вступив в цикл чистой Дхармы ваджрной колесницы, повреждала полученные посредством посвящения самаи.

Ваджрадхара [8], [проявляющийся] из сферы дхармакаи без усложнений,  ты – драгоценное сокровище, что исполняет все желания и нужды. Ваджрадхара, белый лотос пустотности и сострадания; досточтимый, что пронизывает все семейства [9], рассеивающий [страдания] трех времен, ты – единственное прибежище [11], что устраняет мрак неведения. Ты – будда [12], но я считала тебя обычным человеком: в этом открыто исповедуюсь.

Хотя я получала учения о безобманной природе действий и их следствий, я ношу маску Дхармы – словно бы выступая в театре – при этом поддерживая свою жизнь искаженными способами [13]: в этом открыто исповедуюсь.

Хотя иного прибежища – помимо Трех Исключительных и Высших – нет, открыто исповедуюсь в том, что полагалась на небуддийские учения [14].

Хотя в чистой Дхарме есть различные колесницы, я позволяла уму следовать искаженным воззрениям психологии [15]:  в этом открыто исповедуюсь.

Хотя свободы и дарования сложно обрести, хотя им присущ огромный смысл, бессмысленные дела приумножались:  в этом открыто исповедуюсь.

Хотя мне присуща мудрость изначального ума [16], я не вижу, что мой ум есть дхармакая: в этом открыто исповедуюсь.

Не понимая, как видимости возникают из основы [17], я считаю дхармакаю и нирманакаю чем-то новосотворенным [18]: в этом открыто исповедуюсь.

Вкратце, благодаря доброте Ламы [19] я могу осознать, что все видимости сансарического существования лишены истинного бытия, всегда свободны, самоосвобождены, непосредственно свободны [20]. Лама Ваджрадхара, ты – воплощение всех трех корней; ты наше единственное прибежище и надежда, исполняющая все желания. Силой волшебной иллюзии трех высших тел, о драгоценный всеведущий сострадательный, [21] усмири  эпидемии, голод и войны, молю!

В состоянии без точек отсылки я исповедуюсь во всех неблагих действиях, совершенных посредством трех врат нами – живыми существами, что находятся под властью неведения [22]. Хотя исповедь, совершающий исповедь и объект исповеди не существуют [23], я исповедуюсь подобно иллюзии [24] – в состоянии отсутствия неотъемлемой природы.

Близкие мне дхармические друзья и знакомые [25], прошу: просвящайте себя Дхарме – размышлениям над трудностью обретения свобод и дарований; посвящайте себя Дхарме поверхностного непостоянства; посвящайте себя Дхарме безобманной кармы и ее следствий; посвящайте себя Дхарме размышления над недостатками сансары; посвящайте себя Дхарме преимуществ освобождения; посвящайте себя Дхарме всеобщей ответственности. Сострадание, альтруизм и настрой пробуждения – это драгоценные богатства, что не обманут.

В частности, посвящайте себя Дхарме ваджрной колесницы тайной матры, что освобождает, когда с ней встретишься. Посвящайте себя Дхарме, что есть возвышенная сущность, полная пустотности и великого сострадания, спонтанной и совершенной природе [26].

Не сомневайтесь в том, что Дхарма предназначена лишь для того, чтобы усмирить себя и принести благо другим. Перестаньте тревожится! Если вы опираетесь на могучих божеств [27], все страдание становится подспорьем для счастья. Никогда не расставайтесь – даже если придется отдать жизнь – с прибежищем в Трех Исключительных и Высших, что не обманут [28].

Вера и сострадание – это основа всего, что вы желаете; не бойтесь! Обращайтесь с молитвами от всего сердца. Снова и снова просите о благословениях ламы-божества. Если вы способны повлиять на последствия своих действий, к чему тревожиться и сожалеть? Если по поводу плодов действий ничего предпринять нельзя, к чему тревожиться и сожалеть?

Если будете с молитвами повторять мантры Мани, Ваджра Гуру и Таре [29], то определенно освободитесь от всех препятствий.

Да пребудет благоприятствование Ламы и Трех Драгоценностей!
Да пребудет благоприятствование реальности, свободной от отрицания и утверждения!
Да пребудет благоприятствование живых существ-матерей!
Да пребудет благоприятствование лицезрения сострадательного ламы!
Да пребудет благоприятствование спонтанного осуществления четырех просветленных активностей!
Да пребудет благоприятствование видения и слышания превосходного пути к освобождению!
Да пребудет благоприятствование спонтанного принесения плодов спонтанной реализации трех возвышенных тел!
Да пребудет благоприятствование полного процветания!

Колофон:

Прямо сейчас в силу пандемии коронавируса, что распространился по миру, люди боятся лишиться жизни и страдают от множества утрат – к примеру, финансовых потерь. Посему, существа на этой планете подобно одной семье вместе переживают великие муки. Меня спросили о том, что можно сделать, чтобы быстро положить конец этой болезни. Мой совет – практиковать гуру-йогу Высшего Арьи, что держит лотос в руке (Авалокитешвары), нераздельного с тем, кто воплощает великое сострадание всех победоносных, проявления пустотности и великого сострадания, рассеивающего [страдания] трех времен – (Его Святейшеством Далай-ламой).

Людям следует как можно больше начитывать мантру шести слогов (мани) и именную мантру маха гуру (Падмасамбхавы).

В частности, для быстрого устранения болезни, думаю, было бы удачно, если бы тибетская и аллопатическая медицины вместе искали лечение или вакцину. Что до меня, я, как буддистка, возношу истовые молитвы Трем Исключительным и Драгоценным, что безотказны, и как можно больше практикую четыре просветляющие активности в сочетании с молитвами устремления.

Получив искренние просьбы от множества друзей по всему миру, я написала этот текст 30 марта 2020 года.

Черновой перевод с тибетского и примечания (на основе устных пояснений Кхандро Ринпоче) – Фабрицио Паллотти. Перевод на русский — Лобсанг Тенпа.

Примечания:

[1] Гуру Падмасамбхава.

[2] Три времени: прошлое, настоящее и будущее.

[3] То, что прежде считалось счастьем, стало бесполезным.

[4] Пришло время обрести  защиту.

[5] Созревание плодов действий – дело определенное.

[6] Хотя эти объекты подобны сновидению, обычные живые существа цепляются за них как истинные и порождают к ним привязанность – как к чему-то чрезвычайно драгоценному.

[7] Вместо того, чтобы ощущать благодарность к существам, что являются нашими добрейшими матерями.

[8] Лама Ваджрадхара. Оргьен Ринпоче, который воплощает всех будд трех времен, принявших эту форму – Его Святейшество Далай-лама.

 [9] Семейства будд.

[10] Устраняет  все страдания трех времен: прошлого, настоящего и будушего.

[11] Единственное прибежище для страдающих существ – это только ты, воплощающий всех будд, сущность пустотности и великого сострадания, Его Святейшество Далай-лама, высший лама-нирманакая.

[12] Хотя на самом деле он будда, я считала его обычным живым существом вроде себя – только потому, что он проявляется как человек или я его таковым вижу. В этом я исповедуюсь.

[13] Многие поступают подобным образом, притворяясь практикующими Дхарму.

[14] Единственное безобманное прибежище – это Три Исключительных и Высших, но я все еще полагаюсь на тех, кто не является буддами. Таким образом мы отказываемся от Дхармы, что есть единство сострадания и пустотности.

[15] Когда я (Фабрицио) спросил, относится ли этот отрывок к западной психологии, Кхандро Ринпоче засмеялась и сказала, что некоторые люди сперва считают учения Будды очень важными, но затем, не умея извлечь из практики подлинную пользу, считают, что учения Дхармы не особо ценны и предпочитают им западную психологию. Смеясь, она затем сказала, что эти люди не понимают, что дело в их неправильной практике, а не в том, что Дхарма не имеет особой ценности. В силу этого они обращаются к западной психологи и считают, что она гораздо ценнее. Они не понимают пустотности; им кажется более простым и эффективным то, что в сравнении в пустотностью на деле представляет собой концептуальные отвлечения.

[16] В сутрах это описывается как семя будды, элемент татхагаты; в тантре – это оконачтельная природа ума пустотности и сострадания.

[17] Под этим подразумевается природа ума, которая описывается и демонстрируется в четвертом посвящении; природа дхармакаи, чистота за пределами страдания. Основа – это среда (к примеру, мандала) и существа, что присутствуют в ней как  божества. В сочетании с бодхичиттой и пустотностью они проявляются из самого ума. Мандалы и божества не создаются как нечто новое. Таковы чрезвычайно особые и исключительные аспекты ваджрной колесницы, тайной мантры.

[18] Их природа уже содержится в нас, но мы, не видя этой реальности, считаем, что они порождены отдельно от нас, как нечто новое. Таково великое противоречие, в котором я исповедуюсь.

[19] В силу того, что необходимо полагаться на ламу, наделенного опытом и способного показать окончательную природу пустотности.

[20] Это термины Великого Совершенства (Дзогчен), аналогичные понятиям «крайняя пустотность, великая пустотность, всеохватывающая пустотность», указывающим на переживания, непосредственно предшествующими ясному изначальному свету. Это пустотность, которая используется как определенное противоядие от всех омрачений – с постижением пустотности субъекта и объекта; противоядие от всех омрачений. Эта мудрость, свободная от усложнений – противоядие от всех омрачений. Таков смысл «самоосвобожденного» и «непосредственно свободного».

[21] Его Святейшество воплощает всех будд и бодхисаттв.

[22] Я совершаю эту исповедь, постигая пустотность.

[23] Хотя они не имеют неотъемлемого существования…

[24] Природа счастья и страдания подобна иллюзии; в этот природе я совершаю исповедь.

[25] Таков ее совет друзьям и знакомым.

[26] Союз пустотности и сострадания; окончательная бодхичитта, дхармакая, чистота трех тайн; присутствующие в нас дхармакая, самбхогакая и нирманакая.

[27] Непрестанно полагайтесь на Гуру, Йидамов, Даков и Дакинь, обращаясь с молитвами.

[28] В любой ситуации – счастливой или полной  страданий – постоянно вверяйте себя Трем Драгоценностям и никогда не теряйте веру. Если вы вверяете себя пониманию бодхичитты и пустотности, все проблемы и страдания обращаются в подспорье для  счастья.

[29] ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, ОМ А: ХУМ  ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ и ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА.

Комментарий к Семистрочной молитве к Гуру Ринпоче

Кьябдже Янгтанг Ринпоче

Устный перевод комментария к Семистрочной молитве к Гуру Ринпоче, который Кьябдже Янгтанг Ринпоче даровал в Сан-Хосе (США).

Коренной текст терма Семистрочной молитвы, открытый Гуру Човангом

Мипхам Ринпоче – Практика «Дождя благословений» (перевод Б. Алана Уоллеса)

Цог, сопровождающий практику «Дождя благословений»

Кхондунг Ратна Ваджра Ринпоче: биография

Кхондунг Ратна Ваджра Ринпоче – Сорок Второй Сакья Тризин Ринпоче (держатель трона Сакья), старший сын Его Святейшества Сорок Первого Сакья Тризина и его супруги, Её Преосвященства Таши Лхакьи, дочери министра царя Дерге, что находится в Кхаме (Тибет). Его Преосвященство родился в Дехрадуне (Индия) 19 ноября 1974 года (в 5 день 10ого лунного месяца по тибетскому календарю). Через несколько месяцев после рождения в монастыре Е.П. Тарига Ринпоче в Боуданатхе (Непал) прошла формальная церемония его интронизации. Было благоприятно, что по этому случаю Его Преосвященству спонтанно поднесли написанную золотыми чернилами рукопись жизнеописания великого Нгорчена Куньи Сангпо.

Вскоре после того Его Преосвященство стал сопровождать своего отца в учебных поездках. Его формальное образование началось, когда ему было пять лет; тогда он получил от Его Святейшества передачу чтением на «Выражение почтения Манджушри». Отец также начал обучать его тибетскому алфавиту, что делал до тех пор, пока не был назначен наставник, призванный преподавать академические дисциплины и писания. На следующий год Его Преосвященство начал получать от Его Святейшество учения Ламдре Лобше, а в возрасте в семи лет сдал свой первый устный экзамен в присутствии Его Святейшества и важных лам Сакья-центра.

Его Преосвященство выполнил свой первый ретрит вместе с матерью, Гьяльюм Ченмо, в возрасте двенадцати лет. В 1990 году он поступил в колледж Сакья, где получил свою степень качупа.

По ходу своей жизни Его Преосвященство получил бесчисленные учения и посвящения от величайших мастеров, начиная со своего отца, Его Святейшества Сакья Тризина, и включая Его Святейшество Далай-ламу XIV, Кьябдже Чогье Тричена Ринпоче, Кьябдже Людина Кхенчена Ринпоче, Кьябдже Дунгсе Гьяна Ваджру Ринпоче, Кьябдже Людинга Кхена Ринпоче и Кьябдже Дешунга Ринпоче.

В 2004 Его Преосвященство выполнил девятимесячный ретрит по Хеваджре, после чего начал свой путь в качестве духовной учителя. С тех пор он неоднократно учил в Сингапуре, Малайзии, Тайване, Северно Америке и Европе. В 2005 году Его Преосвященство впервые преподал драгоценное Ламдре в Сакья-центре в Раджпуре. В 2009 году, вместе со своей тетей Её Преосвященством Джецун Кусок и своим братом Его Преосвященством Гьяна Ваджрй Ринпоче Его Преосвященство сопровождал Его Святейшество в Сиднее (Австралии) по ходу передачи драгоценного Ламдре Цогше, где он выполнял повторение Тройственной Тантры, а также передал важные посвящения.

Позже он давал учения по тантре монахам, живущим в Тубтен Намгьял Линге в Пурувале, а осенью (2010) учил в Институте Дзонгсар.

Его Преосвященство пользуется славой прилежного практикующего и превосходного ученого; благодаря этим качествам его часто сравнивают с Кьябдже Чогье Триченом Ринпоче. Его точность и внимание к деталям, а также решимость сохранить чистой учений, обеспечили ему высочайшее уважение всех монахом, которым выпала часть получать от него учения.

Познания и реализация Его Преосвященства, его превосходное владение английским языком и ясность его изложения делают его одним из самых ценимых представителей тибетского буддизма на Западе.

В марте 2017 года Его Преосвященство был возведен на трон в качестве Сорок Второго Сакья Тризина (держателя трона школы Сакья).

(Опубликовано журналом Melody of Dharma, выпуск 3, 2010, и дополнено в 2017 году).