English
༄༅།། ན་མོ་ཨརྱ་ཏཱ་ར་ཡེ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ
НА МО АРЬЯ ТАРАЕ : ПХАГ ПА ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ ЧУК ТУГ ДЖЕ ТЕР ЛА ЧАК ЦЭЛ ЛО
Выражаю почтение сокровищнице обширного сострадания, благородному Авалокитешваре, могущественному владыке!
པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༑ ༑
ПО ТА ЛА ЙИ НЕ ЧОК НЕ
Из высшей обители Поталы,
ཏཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་།།
ТАМ ЙИ ДЖАНГ ГУ ЛЕ ТРУНГ ЩИНГ
Из зеленого слога ТАМ ты рождена.
ཏཾ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༑ ༑
ТАМ ЙИ О КЬИ ДРО ВА ДРЁЛ
Светом из слога ТАМ освобождаются существа:
སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
ДРОЛ МА КХОР ЧЕ ШЕГ СУ СЁЛ
Тара, вместе со своей свитой, молю, явись!
ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །
ЛХА ДАНГ ЛХА МИН ЧЁ ПЕН ГЬИ
Люди и нелюди вместе со своими венцами
ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་བཏོད་ནས། །
ЩАБ КЬИ ПЕМО ЛА ТЁ НЕ
Склоняются к лотосам твоих возвышенных стоп,
ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །
ПХОНГ ПА КЮН ЛЕ ДРЁЛ ДЗЕ МА
Ибо ты – та, что освобождает от всяческой бедности:
སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДРЁЛ МА ЮМ ЛА ЧАК ЦЭЛ ЛО
Мать Тара, пред тобой простираюсь!
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །
ДЖЕЦЮН ПХАГ МА ДРЁЛ МА ДАНГ
Повсеместно почитаемая, благородная Тара,
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
ЧОК ЧУ ДЮ СУМ ЩУГ ПА ЙИ
И все Победоносные и их наследники,
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
ГЬЯЛ ВА СЕ ЧЕ ТАМ ЧЕ ЛА
Что пребывают повсюду в десяти направлениях и трех временах:
ཀུན་ནས་དད་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
КЮН НЕ ДЕ ПЕЙ ЧАГ ГЬИ О
Всем им с верой выражаю почтение.
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
МЕ ТОГ ДУГ ПЁ МАР МЕ ДРИ
Цветы, благовония, масляные лампады, духи,
ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
ЩЕЛ ЗЕ РЁЛ МА ЛА СОГ ПА
Пиры, игры и всё остальное –
དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
НГЁ ДЖОР ЙИ КЬИ ТРЮЛ НЕ БЮЛ
Как реальные, так и воображаемые, исходящие из моего ума, я подношу:
འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༑ ༑
ПХАГ МЕ ЦОГ КЬИ ЩЕ СУ СЁЛ
Молюсь, чтобы вы, благородные собрания, их приняли.
ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
ТОГ МА МЕ НЕ ДА ТЕ БАР
С безначальности и доныне
མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་། །
МИ ГЕ ЧУ ДАНГ ЦАМ МЕ НГА
Все злодеяния, включая десять недобродетельных действий и пять чудовищных деяний безграничных последствий,
སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
СЕМ НИ НЬЁН МОНГ ВАНГ ГЬЮР ПЕ
Что были совершены в силу беспокоящих омрачений ума –
སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
ДИГ ПА ТАМ ЧЕ ШАГ ПАР ГЬИ
Во всех них исповедуюсь.
ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
НЬЕН ТЁ РАНГ ГЬАЛ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ
Заслуге шравак, пратьекабудд, бодхисаттв,
སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
СО СО КЬЕЙ ВО ЛА СОГ ПЕЙ
И каждого без исключения индивидуума – всех них,
དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
ДЮ СУМ ГЕ ВА ЧИ САГ ПЕ
Какую бы заслугу они ни накопили в трех временах:
བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་། །
СЁ НАМ ЛА НИ ДАГ ЙИ РАНГ
Всему этому я сорадуюсь.
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །
СЕМ ЧЕН НАМ КЬИ САМ ПА ДАНГ
В соответствии с различными видами умственных склонностей
བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་བར། །
ЛО ЙИ ЧЕ ДРАГ ДЖИ ТАР ВАР
И моделей мышления живых существ
ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
ЧЕ ЧУНГ ТЮН МОНГ ТЕГ ПА ЙИ
Существуют великая, меньшая и общая колесницы:
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
ЧЁ КЬИ КХОР ЛО КОР ДУ СЁЛ
Прошу, вращай эти колеса Дхармы.
འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
КХОР ВА ДЖИ СИ МА ТОНГ БАР
Пока не опустела сансара
མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
НЬЯ НГЕН МИ ДА ТУК ДЖЕ ЙИ
В силу своего великого сострадания не оставайся в нирване, и потому
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
ДУГ НГЕЛ ГЬЯ ЦОР ДЖИНГ ВА ЙИ
Ради тех, кто барахтается в океане страдания
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
СЕМ ЧЕН НАМ ЛА ЗИГ СУ СЁЛ
Молю: взирай на живых существ.
བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
ДАГ ГИ СЁ НАМ ЧИ САГ ПА
Всю заслугу, что я накопил(а) –
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
ТАМ ЧЕ ДЖАНГ ЧУБ ГЬЮР ГЬЮР НЕ
Всю её посвящаю достижению пробуждения!
རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
РИНГ ПОР МИ ТОГ ДРО ВА ЙИ
Пусть вскоре
འདྲིན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག
ДРИН ПЕЙ ПАЛ ДУ ДАГ ГЬЮР ЧИГ
Я стану достославным проводником для существ!
དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ། །
Этот текст известен как труд монахини Бхикшуни Шри (Гелонгмы Палмо).
Перевод с тибетского на английский – Эрик Шераб Сангпо, с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа.
Источник: Gelongma’s Tara Prayer | Sugatagarbha Translation Group