English | བོད་ཡིག
༄༅། །གཏེར་སྟོན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཡང་སྤྲུལ་མཁན་ཆེན་ འཇིགས་མེད་ཕུན་ཚོགས་གང་དེའི་ཐུགས་དགོངས་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྨོན་ཚིག་ མོས་གུས་གླུ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
Песнь преданности
Строфы устремления о реализации просветленного видения Кхенчена Джигме Пхунцока, перерождения тертона Лераба Лингпы
Его Святейшество Далай-лама
སྤངས་རྟོགས་བདེ་གཤེགས་མཆོག་བརྙེས་ཐུབ་པའི་དབང༌། །
ПАНГ ТОК ДЕШЕК ЧОК НЬЕ ТУБПЕ ВАНГ
О владыка мудрецов, Шакьямуни, который посредством оставления и реализации достиг высшего состояния будды,
དེ་སྲས་ཐུ་བོ་བྱམས་མགོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །
ДЕ СЕ ТУ ВО ДЖАМ ГЁН ДЖАМПЕ ЯНГ
И его сердечные сыновья, Владыка Майтрея и Манджугоша,
གཏད་རབས་རྣམ་བདུན་པ་ཆེན་བཅུ་བདུན་སོགས། །
ТЕ РАБ НАМ ДЮНПА ЧЕН ЧУДЮН СОК
Семь патриархов [7], семнадцать великих пандит [8] и так далее,
འཕགས་ཡུལ་བསྟན་པའི་འབྱུང་གནས་ཆེ་རྣམས་དང༌། །
ПАКЬЮЛ ТЕНПЕ ДЖУНГНЕ ЧЕМ НАМ ДАНГ
Все вы, великие основатели учений в благородной земле Индии,
ཁྱད་པར་བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་ལེགས་ལམ་སྒོ། །
КХЬЕПАР БХОТЕ ДЖОНГ СУ ЛЕК ЛАМ ГО
И особенно вы, принесшие превосходный путь в Тибет:
འབྱེད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མེས་དབོན་གསུམ། །
ДЖЕ ДЗЕ ЧЁ КЬИ ГЬЯЛПО МЕ ВЁН СУМ
Три дхармических царя-предтечи [3],
སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པད་མ་ཀ་རའི་ཞབས། །
CАНГЬЕ НЬИМА ПЕМА КАРЕ ЩАБ
Второй будда – Падмакара,
ཞི་འཚོ་བརྒྱུད་བཅས་བཀའ་དྲིན་དྲན་བཞིན་དད། །
ЩИЦО ГЬЮ ЧЕ КАДРИН ДРЕН ЩИН ДЕ
Шантаракшита и вся ваша линия: воспоминания о вашей доброте заполняют нас верой и преданностью.
མི་འཇིགས་བཞི་ལྡན་རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན། །
МИ ДЖИК ЩИДЕН НАМДРЕН ГЬЯЛВЕ ТЕН
Чтобы принести живое вдохновение бесчисленным существам, ты распространяешь
མཐའ་མེད་འགྲོ་བའི་གསོས་སུ་སྤེལ་བའི་སླད། །
ТАМЕ ДРОВЕ СЁ СУ ПЕЛВЕ ЛЕ
Учения Будды, нашего победоносного проводника, наделенного четырьмя видами бесстрашия,
ཕུན་ཚོགས་ལྔ་ལྡན་སྐལ་བཟང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ། །
ПЮНЦОК НГАДЕН КАЛСАНГ ЧОК КЮНТУ
Излучая их с пятью совершенствами к удачливым последователям во всех направлениях:
སྤྲོ་མཁས་རྗེ་བཙུན་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
ТРО КХЕ ДЖЕЦЮН ЛАМАР СОЛВА ДЕБ
О ученый, искусный и благородный лама, тебе мы молимся.
ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོ་༧རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཡི། །
ТУБТЕН ГЬЯЦО ГЬЯЛВЕ ВАНГПО ЙИ
Когда пришло время для исполнения просветленного устремления и деяний
ཐུགས་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་དུས་བབས་དམ་ཚིག་ལས། །
ТУККЬЕ ТРИНЛЕ ДЮ БАБ ДАМЦИК ЛЕ
Далай-ламы Тубтена Гьяцо, именно благодаря их духовной связи
གཏེར་སྟོན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱིས། །
ТЕРТЁН ЛЕРАБ ЛИНГПЕ ЧЁ КОР ГЬИ
Лераб Лингпа со своим циклом учений
གངས་ལྗོངས་འགྲོ་ལ་ཤིས་པའི་དཔལ་ཡོན་བསྒྲུབས། །
ГАНГДЖОНГ ДРО ЛА ШИПЕ ПАЛ ЙЁН ДРУБ
Принес богатство благоприятствования народу Страны Снегов.
ལྔ་བདོའི་རྒུད་པའི་སྨག་རུམ་ཁྲོད་དུ་ཡང༌། །
НГА ДЁ ГЮПЕ МАКРУМ ТРЁ ДУ ЯНГ
Даже среди притесняющего мрака пяти видов упадка
ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་རབ་འབྱམས་གཞུང་བརྒྱའི་དོན། །
ЧИНАНГ ДЕНЁ РАБДЖАМ ЩУНГ ГЬЕ ДЁН
Ты совершенствовал свои изучение, размышление и медитацию применительно ко всем внешним и внутренним питакам и бесчисленным писаниям,
གསན་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་ཉམས་རྟོགས་མཐར་སོན་པ། །
СЕН САМ ГОМ ДРУБ НЬЯМТОК ТАРСЁНПА
Достиг высочайшего переживания и реализации их смысла
ཁྱོད་ནི་ངེས་དོན་བསྟན་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བཞེངས། །
КХЬЁ НИ НГЕДЁН ТЕНДЗИН ЧОК ТУ ЩЕНГ
И выделялся как высший держатель окончательных учений.
དུས་འགྱུར་མི་བཟད་འཚུབ་རླུང་ཆེས་ལྡང་མོད། །
ДЮ ГЬЮР МИ ЗЕ ЦУБ ЛУНГ ЧЕ ДАНГ МО
Когда яростные ветра перемен дули с нестерпимой силой,
གང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་རི་དབང་ལྟར་བརྟན་པས། །
ГАНГ ГИ ТУККЬЕ РИВАНГ ТАР ТЕНПЕ
Твои решимость и непреклонность оставались устойчивыми, подобно царю гор,
བསླབ་གསུམ་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་འདུས་སྡེ་སོགས། །
ЛАБ СУМ НГУРМИК ДЗИНПЕ ДЮДЕ СОК
А облаченные в шафрановые одеяния, держатели трех тренировок,
དད་ལྡན་ཁྲི་ཕྲག་ངང་གིས་འདུས་པར་གྱུར། །
ДЕДЕН ТРИТРАК НГАНГ ГИ ДЮПАР ГЬЮР
И тысячи преданных последователей собирались вокруг тебя.
བཤད་སྒྲུབ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །
ШЕДРУБ ДЖАВА ЛЕ КЬИ КХОРЛО ЙИ
День за днем, посредством их учебы, практики и духовной активности
ཉིན་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིའི་སྐྱེ་བོའི་རེ་འདུན་བཀང༌། །
НЬИНЩИН ЧОК ЩИ КЬЕВЁ РЕ ДЮН КАНГ
Ты исполнял глубочайшие желания существ, стекавшихся отовсюду,
སྨིན་གྲོལ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་གྲུ་ཆར་ཆེས། །
МИНДРОЛ ЗАБГЬЕ ЧЁ КЬИ ДРУЧАР ЧЕ
И посредством великого дхармического дождя приводящих к созреванию посвящений и освобождающих учений, обширных и глубинных,
ཀུན་ལ་རྣམ་བྱང་ས་བོན་གྲུང་པོ་བསྐྲུན། །
КЮН ЛАМ НАМДЖАНГ САБЁН ДРУНГПО ТРЮН
Во всех нас посадил совершенное семя просветления.
ཉན་ཐོས་ནས་བཟུང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བར། །
НЬЕНТЁ НЕ ЗУНГ АТИЙОГЕ БАР
С учений шравак вплоть до ати-йоги
ཡོངས་རྫོགས་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་གཞུང་ལུགས་དང༌། །
ЙОНГДЗОК ТЕКПА КЮН ГЬИ ЩУНГЛУК ДАНГ
Ты даровал традиции писаний всех колесниц
མན་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་བཅུད་མ་ལུས་པ། །
МЕНГАК ДЮЦИ НЬИНГ ЧЮ МАЛЮПА
Вместе с каждой каплей нектара сущностных наставлений,
བསྩལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་མ་ལུས་ཚིམ་པར་མཛད། །
ЦАЛ ТЕ КАЛДЕН МАЛЮ ЦИМПАР ДЗЕ
И удовлетворил сердца всех своих удачливых последователей.
གང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་ལྷམ་མེར་དྲན། །
ГАНГ КЮ КЬИЛХКОР ЙИ ЛА ЛХАМ МЕР ДРЕН
Как ясно мы вспоминаем мандалу твоей совершенной формы,
གང་གསུང་ཟབ་སྙན་གདངས་བཟང་ལྷང་ངེར་གསལ། །
ГАНГ СУНГ ЗАБ НЬЕН ДАНГ САНГ ХЛАНГ НГЕР САЛ
Как четко – глубокую мелодию твоей просветленной речи,
གང་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དགོངས་པ་གསལ་ལེར་འཆར། །
ГАНГ ТУК КХЬЕНЦЕ ГОНГПА САЛЛЕР ЧАР
Как явно – знание и любовь твоего ума мудрости,
གང་གི་ཡོན་ཏན་བསམ་བཞིན་གསོལ་འདེབས་བརྩོན། །
ГАНГ ГИ ЙОНТЕН САМЩИН СОЛДЕБ ЦЁН
Вспоминая все твои благородные качества, истово молимся тебе.
བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་པ་ཀུན། །
ДАКЧАК КЬЕ КЬИ ДЖЕСУ ЛОБПА КЮН
Все мы, твои последователи, обещаем
ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་དམ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །
ТЕКПА РИМ ГЮ ДАМЧЁ ЙИШИН ДЗЁ
С непоколебимыми усилиями прилагать веру, прилежание и критический интеллект
དད་བརྩོན་རྣམ་དཔྱོད་འདོར་མེད་སྙིང་རུས་ཀྱིས། །
ДЕ ЦЁН НАМЧЁ ДОРМЕ НЬИНГ РЮ КЬИ
К исполняющей желания дхармической сокровищнице девяти колесниц
རྟག་ཏུ་བསམ་སྒོམ་ཉམས་ལེན་འབད་པར་འཚལ། །
ТАКТУ САМ ГОМНЬЯМ ЛЕН БЕПАР ЦАЛ
И всегда посвящать себя практике размышления и медитации.
དེ་མཐུས་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་བཞེད་རྣམས། །
ДЕ ТЮН ГЁНПО КХЬЁ КЬИ ТУК ЩЕ НАМ
Силой этой молитвы к тебе, о защитник, пусть все твои устремления
མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་འགྲོའི་གསོས་སུ་ལེགས་སྨིན་ཞིང༌། །
КХАКХЬЯБ КЬЕНДРЁ СЁ СУ ЛЕК МИН ЩИНГ
Будут совершенным образом исполнены и принесут вдохновение существам повсюду в пространстве.
བདག་སོགས་སྐྱེ་ཀུན་ཐེག་མཆོག་བཤེས་གཉེན་དང༌། །
ДАК СОК КЬЕ КЮН ТЕК ЧОК ШЕНЬЕН ДАНГ
И пусть мы никогда не расстаемся с учителями высшей колесницы,
མི་འབྲལ་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རབ་འཕེལ་ཤོག །
МИНДРАЛ НЬЯМТОК ЙОНТЕР РАБ ПЕЛ ШОК
Чтобы полностью взращивать качества переживания и реализации.
རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་ཆེན་དང༌། །
ЦАВА СУМ ГЬИ ТУКДЖЕ ДЖИН ЧЕН ДАНГ
Посредством обширных и сострадательных благословений лам, йидамов и дакинь,
ཆོས་ཉིད་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མཐུ། །
ЧЁНЬИ ТЕНДРЕЛ САМ МИ КХЬЯБПЕ ТУ
Посредством мощи взаимозависимости, природы вещей, запредельной всяческому воображению,
བླ་སློབ་དད་གདུང་འགྱུར་མེད་སྟོབས་བཙན་པས། །
ЛА ЛОБ ДЕ ДУНГ ГЬЮРМЕ ТОБ ЦЕНПЕ
И силой неизменной и ярой преданности как в учителе, так и в учениках,
སྨོན་དོན་འདི་དག་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །
МЁН ДЁН ДИДАК ЙИЩИН ДРУБПАР ШОК
Пусть эти устремления сбудутся, в точности как мы желаем!
ཅེས་པ་འདི་བཞིན་དུས་གཉན་ཡིད་སྐྱོའི་སྐབས་ འདིར་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དུས་སུ་སྨིན་པའི་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་རིས་ མེད་༧རྒྱལ་བའི་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་བཤད་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ ཞབས་འདེགས་རླབས་ཆེ་མཛད་པ་མཁན་པོ་འཇིགས་མེད་ཕུན་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ ཀྱིས་མདོ་ཁམས་གསེར་རྟ་བླ་རུང་ལྔ་རིག་སློབ་གླིང་གི་ཆོས་གྲྭ་གསར་ཚུགས་གཙོ་ གྱུར་ཡུལ་གྲུ་ས་གནས་མང་པོར་ཞབས་འཁོད་དད་འདུས་སྐྱེ་བོ་ཁྲི་ཕྲག་མང་པོར་རྨད་ བྱུང་ཐུགས་བསྐྱེད་འཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་རིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བསྐོར་ ཞིང༌། བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་རླབས་པོ་ཆེའི་མཛད་བཟང་སྐྱོང་བཞིན་པར་ཕྱི་ནང་གི་ འགལ་རྐྱེན་ལས་གློ་བུར་དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་གཏད་པའི་སྣང་ཚུལ་ལ་དངོས་ བརྒྱུད་ཞལ་སློབ་རྣམས་སྐྱོ་གདུང་མི་བཟད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པར་མཁན་པོ་དམ་པ་གང་ ཉིད་ལ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་རྒྱུ་དང༌། གང་གསུངས་མདོ་སྔགས་ཟབ་བཅུད་ཀྱི་ གདམས་ངག་རྣམས་མི་བརྗེད་སྙིང་ལ་བཅངས་ཏེ་ཉམས་ལེན་ངོ་ལྐོག་མེད་པ་ཆུ་བོའི་ རྒྱུན་བཞིན་བརྩོན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པར་བསླབ་རྒྱུ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཞིང༌། ད་ལམ་ ངོས་རང་ནས་དམ་པ་གང་གི་ཐུགས་དགོངས་ཟབ་མོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཕྱིར་དང༌། ཞལ་སློབ་ རྣམས་ཀྱི་སྐྱོ་གདུང་སེལ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ཚིག་འདི་བཞིན་བགྱིས་པ་ ཇི་ལྟར་སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་དེ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་རབ་བྱུང་བཅུ་བདུན་པའི་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་ ༡ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས་ པ་དགེ། །།
Кхенпо Джикме Пхунцок Ринпоче оказал невообразимое служение драгоценным учениям Будды – учениям писаний и реализации – посредством как передачи учений, так и практики, и прояснил учения школы древних переводов, поскольку созрели его просветленные устремления и молитвы из прошлого. В своей благородной активности он принес великое благо учениям и существам, обширно и несектарно вращая колесо Дхармы, посредством своих замечательных устремлений и просветленных деяний повлияв на множество тысяч преданных последователей в различных странах по всему свету, но в особенности в основанном им в Серта в Восточном Тибете Институте Высших Буддийских Исследований Ларунг.
В эти прискорбные времена, когда он в силу определенных внешних и внутренних препятствий явил видимость направления своего ума мудрости в дхармадхату, для его охваченных горем учеников чрезвычайно важно молиться своему великому учителю и совершать подношение своей практики, постоянно и без лицемерия себя ей посвящая, а также храня в своих сердцах его сущностные наставления, в которых извлечена сущность сутры и мантры, и не забывая их.
Чтобы просветленные намерения этого великого существа были полностью исполнены и чтобы поспособствовать рассеянию муки его последователей, я недавно вознес эту молитву. Пусть эти устремления будут исполнены!
Написано буддийским монахом Тензином Гьяцо в пятнадцатый день первого месяца года дерева-обезьяны (6 марта 2004) по ходу семнадцатого календарного цикла. Пусть пребудет добродетель!
Переведено Rigpa Translations. Впервые опубликовано в тибетском календаре Rigpa на 2005-2006 год.
[1] Махакашьяпа, Ананда, Шанавасика, Упагупта, Дхитика, Кришна и Сударшана.
[2] Нагарджуна, Арьядева, Буддапалита, Бхававивека, Чандракирти, Шантидева, Шантаракшита, Камалашила, Асанга, Васубандху, Дигнага, Дхармакирти, Вимуктисена, Харибхадра, Гунапрабха, Шакьяпрабха и Атиша.
[3] Цари Сонгцен Гампо, Трисонг Децен и Ралпачен.
Источник: The Song of Devotion | Lotsawa House