Архив метки: гуру ринпоче

Молитва о перерождении в Земле Лотосового Света

САНГ ГЬЕ КЮН ГЬИ НГО ВО КА ДРИН ЧЕН
Наделенный великой добротой, сущность всех будд,

ОР ГЬЕН РИН ПО ЧЕ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Оргьен Ринпоче, тебе молюсь:

НАМ ШИК ЦЭ ДИ НАНГ ВА НУП МА ТАК
В тот самый миг, когда эта жизнь завершится

ПЭ МЭ Ö ДУ КЬЕЙ ВАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благослови меня родиться в чистом царстве Лотосового Света.

Написано Джняной (Дуджомом Ринпоче).


 

Перевод с тибетского на английский — Saraswati Bhawan Publications. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014.

Общая визуализация для молитв к Гуру Ринпоче

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱིའི་རྟེན་བསྐྱེད་ལ།
Общая визуализация для молитв к Гуру Ринпоче

Джамьянг Кхьенце Вангпо

ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།
Принятие прибежища

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔
НАМО: ЛАМА ДЕШЕК ДЮПЕ КУ
Намо! Лама, в своей совершенной форме ты воплощаешь всех сугат;

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔
КОНЧОГ СУМ ГЬИ РАНГ ЩИНГ ЛА
Сама твоя природа есть природа Трех Драгоценностей: Будды, Дхармы и Сангхи.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔
ДАГ ДАНГ ДРО ДРУГ СЕМ ЧЕН НАМ
Вплоть до реализации просветления,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ КЬЯБ СУ ЧИ
Мы и все существа шести царств принимаем в тебе прибежище.
(трижды)

སེམས་བསྐྱེད་ནི།
2. Зарождение пробужденного настроя бодхичитты

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
СЕМ КЬЕ ДРО ВА КЮН ДЁН ДУ
Мы зарождаем бодхичитту, сердце пробужденного настроя, и, ради блага всех живых существ,

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔
ЛА МА САНГЬЕ ДРУБ НЕ НИ
Когда осуществим просветленное состояние наставника,

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔
ГАНГ ЛА ГАНГ ДУЛ ТРИН ЛЕ КЬИ
Обещаем всех их освободить посредством просветленных деяний:

འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའོ༔
ДРОВА ДРЕЛ ВАР ДАМ ЧА О
Дарования учений всем и каждому, в соответствии с их потребностями.
(трижды)

ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི།
3. Десятичастное действие

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔
ЛА МА ЙИ ДАМ КХАН ДРО ШЕК
Придите ныне, гуру, дэвы и дакини:

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
НЬИ ДА ПЕ МЕ ДЕН ЛА ЩУК
Займите свои места на этих сидениях из лотоса, солнца и луны.

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔
ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЮ ЧАК ЦАЛ
Мы выражаем почтение, и преданности полны наши тело, речь и ум.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧОПА БЮЛ
Совершаем подношения: внешние, внутренние и тайные.

ཉམ་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔
НЬЯМ ЧАК ДИГ ДРИБ ТОЛ ЩИНГ ШАГ
Исповедуемся во всех повреждениях и нарушениях обетов, всех вредоносных действиях и омрачениях.

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
САНГ НГАК ДРУБ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Сорадуемся тому, что тайная мантраяна осуществляется на практике.

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
МИН ДРОЛ САНГ НГАК ЧЁ КХОР КОР
Просим вас вращать колесо учений тайной мантры, приводящей к созреванию и освобождению.

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔
НЬЯ НГЕН МИ ДА ЩУК СУ СЁЛ
Молим: оставайтесь с нами, не уходя в нирвану.

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔
НЬИНГ ПО СЕМ ЧЕН ДЁН ДУ НГО
Посвящаем все заслуги тому, чтобы все живые существа достигли сущности просветления.

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔
ЯНГ ДАГ ДОР ДЖЕ ДЁН ТОГ ШОК
Пусть мы все реализуем свою подлинную ваджрную природу!

རྟེན་བསྐྱེད་དངོས་ནི།
4. Основная визуализация

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔
ДЮН ГЬИ НАМ КХАР О НГЕ ЛОНГ
В небе перед нами, в сияющей сфере света: белого и синего, желтого, красного и зеленого

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
СЕНГ ТРИ ПЕ МА НЬИ ДЕ ТЕНГ
Парит трон, поддерживаемый львами, с подушками из лотоса, солнца и луны.

སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔
КУ СУМ ГЬЯЛ ВА ДЮ ПЕ НГЁ
На нем ты и восседаешь, подлинное присутствие всех будд трех кай,

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔
ЦА ВЕЙ ЛА МА ПЕ МА ДЖУНГ
Коренной наставник в форме Лотосорожденного Гуру.

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИ ТРО НЬЯМ
Твое лицо – белого цвета, с красным оттенком; выражение лица – слегка гневное,

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔
ПЕ ЩА САНГ ПЁ ЧО ГЁ ДАНГ
Облаченный в лотосовую шапку, накидку и дхармические одеяния, с

ཟ་འོག་བེར་སྨུག་བརྗིད་པར་གསོལ༔
ЗА ОГ БЕР МУГ ДЖИ ПАР СЁЛ
Изумительным бордовым плащом из сияющей парчи.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔
ЧАГ ЙЕ ДОР ДЖЕ ЦЕ НГА ДАНГ
В правой руке ты держишь пятиконечную ваджру;

གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔
ЙОН ПЕ БЕН ДА ЦЕ БУМ НАМ
В левой – чашу из черепа, в которой – сосуд долгой жизни.

གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་༔
ДРУ МО ЙОН НА КХА ТАМ ЧАНГ
В изгибе левой руки покоится кхатванга.

རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔
ДОР ДЖЕ КЬИЛ ТРУНГ ДАНГ ЧЕ ТЕ
Ты восседаешь в ваджрной позе.

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ КЬИЛ КХОР ЛЕ
Из мандал твоих тела, речи и ума мудрости

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔
ЦА СУМ ЧЁ СУНГ РАБ ДЖАМ КЮН
Проявляются бесчисленные гуру, дэвы, дакини и дхармапалы;

འཕྲོ་འདུའི་གཟི་བྱིན་ལམ་མེ་བ༔
ТРОН ДУ СИ ДЖИН ЛАМ МЕ ВА
Все излучают вовне и вновь собирают лучезарный, сияющий свет

མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔
НГЁН СУМ ЩИН ДУ ЩУК ПАР ГЬЮР
И начинают подлинно здесь присутствовать.

ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་དང་ བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་མ། གཞན་ཡང་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང༌། བར་ཆད་ལམ་སེལ་སོགས་ གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དམ་པ་གོང་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གང་རིགས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བྱ།

Выполняя эту визуализацию, повторяйте “Молитву в семи главах” и “Молитву к Гуру Ринпоче, что спонтанно исполняет желания”, “Семистрочную молитву” и “Молитву устраняющую с пути все препятствия”, а также молитвы, извлеченные из ранних и поздних сокровищ-терма и любого рода молитвы, несущие благословения ваджрной речи святых прошлого. Повторяйте их с сильным стремлением, жаждой и всеопоглощающей преданностью.

དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དང༌། བསམ་པ་ ལྷུན་གྲུབ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་ཏུ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་མཐར།

Если выполнить столь многое вы не можете, допустимо просто прочесть “Молитву к Гуру — Трем Каям” и “Молитву к Гуру Ринпоче, что спонтанно исполняет все желания”. Что бы вы ни делали, в конце воззовите к Гуру Ринпоче и призовите его ум мудрости, как можно больше напевая мантру Ваджра Гуру.

5. Посвящение и растворение

བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔
ЛА МЕ НЕ СУМ ДРУ СУМ ЛЕ
Из трех слогов – ОМ А ХУНГ – в трех центрах наставника

འོད་ཟེར་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་འཕྲོས༔
ОЗЕР РИМ ДАНГ ЧИК ЧАР ТРЁ
Один за другим, а затем вместе исходят лучи света,

བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
ДАК ГИ НЕ СУМ ТИМПА ЙИ
Струящиеся в наши три центра, в которых они растворяются,

དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔
ВАНГ ЩИ ТОБ ЧИНГ ДРИБ ЩИ ДАГ
Даруя нам четыре посвящения, очищая наши четыре завесы и

ལམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔
ЛАМ ЩИ ГОМ ПЕ НЁ ДУ ГЬЮР
Обращая нас в сосуды, подходящие для практики четырех путей.

མཐར་ནི་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔
ТАР НИ РАНГ ТИМ ЙЕР МЕ НГАНГ
Наконец, наставник растворяется в нас, нераздельно с нами сливаясь

བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔
ЛО ДЕ ЧО КЮ РАНГ ЩЬЯЛ ТА
И в этом состоянии мы вглядываемся в свое изначальное лицо: дхармакаю, запредельную обыденному уму.

6. Посвящение заслуг

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕ ВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАГ
Силой этого блага и этих заслуг, пусть я быстро

ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ОР ГЬЕН ЛА МА ДРУБ ГЬЮР НЕ
Достигну реализаций владыки Ургьена, и

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРО ВА ЧИК КЬЯНГ МА ЛЮ ПА
Пусть я также приведу всех без исключения живых существ

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШОГ
К этому совершенному состоянию.

ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །
Итак, запечатай практику молитвами посвящения [заслуг].

ཞེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་ཞལ་འདོན་དུ་འདི་ལྟར་བྲིས་ཞེས་བཀའ་སྩལ་བལྟར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
Дабы соответствовать точным требованиям, заложенным в просьбе великого воплощенного открывателя сокровищ Чокгьюра Дечен Лингпы, этот текст был написан любимым слугой рожденного из озера гуру, Кхьенце Вангпо Пема Осел Донгаг Лингпой. Пусть все будет благополучно!


Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations. Перевод с английского – Лобсанг Тенпа, 2012.

Оригинал: The General Visualization for Prayers to Guru Rinpoche | Lotsawa House

Исполненная желания песнь молитвы
 для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

Исполненная желания песнь молитвы
 для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы

Его Святейшество Далай-лама XIV

མཐའ་བྲལ་དོན་དམ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གཤིས། །
ТА ДРЕЛ ДОН ДАМ О СЕЛ НЬЮК МЕ ЩИ
Абсолют, запредельный всем ограничениям и крайностям – это основополагающая природа ясного света,

ལྷུན་གྲུབ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
ЛХУН ДРУБ ЦЕН ПЕ СИ ПАР ЛОНГ ЧО ДЗОГ
Совершенная самбхогакая блистает спонтанно присутствующими главными и малыми признаками,

འགྲོ་ཁམས་ཇི་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ДРО КХАМ ДЖИ ЩИН НА ЦОК ТРУЛ ПЕ КУ
А нирманакая проявляется в различных формах, чтобы соответствовать различным качествам существ –

ཐུབ་དབང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོས་དུས་ཀུན་སྐྱོངས། །
ТУБ ВАНГ ТУК ДЖЕ ГЬЯ ЦО ДЮ КУН КЬОНГ
О могучий Владыка Мудрецов, во все времена храни нас своим бесконечным состраданием!

རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །
ГЬЯЛ КЮН КХЬЕН ЦЕ НЮ ПЕ ГЬЮ ТРУЛ ГАР
Как чудотворное проявление мудрости, любви и силы всех победоносных будд

པུར་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དཔལ་ཤར་བ། །
ПУР ГЬЯЛ ПЁ КЬИ ДРО ВЕ ПАЛ ШАР ВА
Славный и блистательный, ради всех живых существ на земле Тибета ты проявился:

གྲུབ་མཆོག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲིན་པོ་ཆེ། །
ДРУБ ЧОК ЦО КЬЕ ДОР ДЖЕ ДРИН ПО ЧЕ
В высшей степени реализованный и милосердный мастер, Лотосорожденная Ваджра (Цокье Дордже) –

དེང་འདིར་གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
ДЕН ДИР ДУНГ ВЕ КЮЛ ЛО ТУК ДЖЕ СУНГ
Ныне взываем тебе с этой искренней мольбой: да будем мы объектами твоего сострадания!

སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀུན། །
ПАНГ ТОГ ТАР ЧИН КУ НГЕ ДАК НЬИ КЮН
Воплощения пяти кай, достигшие совершенной реализации и оставления,

མཉམ་ཉིད་ཉེ་རིང་གཟིགས་པ་མི་མངའ་ཡང༌། །
НЬЯМ НЬИ НЬЕ РИНГ СИГ ПА МИ НГА ЯНГ
Воспринимают всех равностно и полностью запредельны любым формам предвзятости;

གདུལ་བྱའི་ཁམས་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་བཙན་པས། །
ДУЛ ДЖЕ КХАМ СОК ТЕН ДРЕЛ ТУ ЦЕН ПЕ
И все же, в силу взаимозависимых факторов, таких как нравы существ,

ཁྱོད་ནི་གངས་ལྗོངས་འགྲོ་བའི་མགོན་དཔུང་ཉིད། །
КХЬО НИ ГАНГ ДЖОНГ ДРО ВЕ ГОН ПУНГ НЬИ
Ты стал владыкой и защитником всех, кто живет в Стране Снегов.

ལྷག་པར་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །
ЛХАГ ПАР ТРИ СОНГ ДЕ ЦОН ЯБ СЕ КЬИ
В частности, когда царь Трисонг Децен и его сын, принц,

བོད་ཁམས་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །
ПЁ КХАМ ТУК ДЖЕ ДЗИН ПАР КУЛ ВЕ ЦЕ
Призывали тебя сострадательно заботиться о земле Тибета,

འགྱུར་མེད་ཞལ་བཞེས་མཛད་པ་དོན་གནས་ན། །
ГЬЮР МЕ ЩАЛ ЩЕ ДЗЕ ПА ДОН НЕ НА
Ты дал им свое слово, свой нерушимый обет о том, что всегда будешь трудиться ради нашего блага,

དུས་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་གསོལ། །
ДЮ ДИР КХЬО КЬИ ТУК ДЖЕ КЬОНГ ВАР СОЛ
И потому мы ныне к тебе взываем: с состраданием позаботься о нас!

ཕོངས་ཤིང་དོན་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་གདུང་བས་མནར། །
ПОНГ ЩИНГ ДОН МЕ КОЛ ЧО ДУНГ ВЕ НАР
Отчаявшиеся, принужденные заниматься бессмысленной и лишенной ценности работой и низвергнутые в страдания,

སྙད་སྡང་སྲོག་ལ་འཇིགས་པའི་དངངས་སྐྲག་གིས། །
НЬЕ ДАНГ СОК ЛА ДЖИГ ПЕ НГАНГ ТРАК ГИ
Люди живут в постоянном страхе перед обвинениями, насилием и другими угрозами жизни,

གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡི། །
ЩИН ДЖЕ ДРОНГ КХЬЕР ТА БУР ГЬЮР ПА ЙИ
А сама земля стала подобна ужасному царству Ямы, Владыки Смерти –

ཆོས་ལྡན་གངས་ཅན་པ་རྣམས་ཅི་ཡིས་ནོངས། །
ЧО ДЕН ГАНГ ЧЕН ПА НАМ ЧИ ЙИ НОНГ
О практикующие Дхармы Страны Снегов, в чем мы ошиблись?

འོན་ཏེ་སྔོན་བསགས་དཀར་མིན་ལས་ཀྱི་འབྲས། །
ОН ТЕ НГОН САК КАР МИН ЛЕ КЬИ ДРЕ
В результате совершенных нами в прошлом нечистых действий

བརྣག་དཀའི་དུཿཁ་བཅུ་ཕྲག་ཟུང་ལྷག་ལོར། །
НАК КЕ ДУ КХА ЧУ ТРАК СУНГ ЛХАК КОР
Уже десятки лет мы претерпеваем великое множество страданий, о которых сложно даже помыслить,

མྱངས་པའི་ཉམ་ཐག་ངང་ཚུལ་འདི་བས་ན། །
НЬЯНГ ПЕ НЬЯМ ТАК НГАНГ ЦУЛ ДИВЕ НА
И измождены всеми нашими переживаниями – таково наше положение, наша отчаянная ситуация.

ལྷག་པར་དགོངས་ཤིག་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །
ЛХАК ПАР ГОНГ ЩИК ЦЕ ЧЕН ТУК ДЖЕ ТЕР
Ныне взываем к тебе: взирай на нас с особой заботой, о сокровище любви и сострадания!

ཨེ་མ་དཀར་མིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་བཙན་མོད། །
ЭМА КАР МИН ЛЕ КЬИ ТУ ЦЕН МО
Увы! Сила неблагих деяний действительно мощна!

དད་དང་འདུན་སྟོབས་ལྷག་བསམ་བྱིན་མཐུ་ཡང༌། །
ДЕ ДАНГ ДЮН ТОБ ЛХАК САМ ДЖИН ТУ ЯНГ
Но разве вера, благие намерения, забота о других и сила благословений

སྟོབས་དང་ལྡན་ཕྱིར་དགེ་འབྲས་འདོད་རྒུའི་ཚོགས། །
ТОБ ДАНГ ДЕН ЧИР ГЕ ДРЕ ДО ГЮ ЦОГ
Также не обладают силой? Потому помоги нам ныне создать нужные обстоятельства,

མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་འགྲུབ་མཛོད། །
НЬЮР ДУ МИН ПЕ ТЕН ДРЕЛ ТУ ДРУБ ДЗО
В которых наши добродетели быстро принесут плоды и принесут нам исполнение наших желаний!

བླ་མ་མཆོག་གསུམ་བོད་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང༌། །
ЛАМА ЧОК СУМ ПЁ КЬОНГ ДАМ ЧЕН ДАНГ
Посредством силы и благословений Гуру, Трех Драгоценностей и связанных обетами защитников Тибета,

གངས་ཅན་སྐྱེ་རྒུའི་དད་དམ་བྱིན་མཐུའི་སྟོབས། །
ГАНГ ЧЕН КЬЕ ГЮ ДЕ ДАМ ДЖИН ТЮ ТОБ
А также силы преданности и приверженности народа этой Страны Снегов

སྣང་སྟོང་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
НАНГ ТОНГ ГЬЮН ДРЕ МИ ЛЮ ДЕН ТОБ КЬИ
И силы непогрешимых истин причины и следствия, видимости и пустотности,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་མྱར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག།  །།
МОН ПЕ ДОН НАМ НЬЯР ДУ ДРУБ ПАР ШОГ
Пусть наши глубочайшие желания и устремления быстро осуществятся!

ཅེས་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་ འདི་ནི་ལྕགས་སྤྲེ་སྤྲེལ་ཟླ་ཚེས་བཅུའི་དུས་ཆེན་སྐབས་བཀའ་ཤག་དང༌། ཆོས་དོན་ ལྷན་ཁང་ནས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བའི་ཐོག དུས་འདིར་གངས་ལྗོངས་ཀྱི་ཆོས་མིན་ཕྱོགས་ རྣམས་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ གནད་དུ་མཐོང་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་དད་གདུང་དྲག་པོས་གོང་ ལོའི་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༡༤ ལ་སྨོན་པའོ།།  །།
Эта «Исполненная желания песнь молитвы для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы» была сочинена в ответ на просьбе со стороны членов Кабинета (Кашаг) и Департамента религиозных вопросов в десятый день месяца обезьяны года железной обезьяны (1980). Я, будийский монах Тензин Гьяцо, также видел потребность в подобной молитве к Наставнику Падмасамбхаве для преодоления сил, противостоящих Дхарме в Стране Снегов посредством сострадания и любви, и потому в сильными верой и желанием вознес эту молитву устремления в 14 дня 10ого месяца того же года.


| Перевод с тибетского на английский — Адам Пирси, 2005. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2013.

Англоязычный источник: Yearning Song of Prayer | Lotsawa House