Исполненная желания песнь молитвы
 для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །

Исполненная желания песнь молитвы
 для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы

Его Святейшество Далай-лама XIV

མཐའ་བྲལ་དོན་དམ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གཤིས། །
ТА ДРЕЛ ДОН ДАМ О СЕЛ НЬЮК МЕ ЩИ
Абсолют, запредельный всем ограничениям и крайностям – это основополагающая природа ясного света,

ལྷུན་གྲུབ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
ЛХУН ДРУБ ЦЕН ПЕ СИ ПАР ЛОНГ ЧО ДЗОГ
Совершенная самбхогакая блистает спонтанно присутствующими главными и малыми признаками,

འགྲོ་ཁམས་ཇི་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ДРО КХАМ ДЖИ ЩИН НА ЦОК ТРУЛ ПЕ КУ
А нирманакая проявляется в различных формах, чтобы соответствовать различным качествам существ –

ཐུབ་དབང་ཐུགས་རྗེ་རྒྱ་མཚོས་དུས་ཀུན་སྐྱོངས། །
ТУБ ВАНГ ТУК ДЖЕ ГЬЯ ЦО ДЮ КУН КЬОНГ
О могучий Владыка Мудрецов, во все времена храни нас своим бесконечным состраданием!

རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །
ГЬЯЛ КЮН КХЬЕН ЦЕ НЮ ПЕ ГЬЮ ТРУЛ ГАР
Как чудотворное проявление мудрости, любви и силы всех победоносных будд

པུར་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་འགྲོ་བའི་དཔལ་ཤར་བ། །
ПУР ГЬЯЛ ПЁ КЬИ ДРО ВЕ ПАЛ ШАР ВА
Славный и блистательный, ради всех живых существ на земле Тибета ты проявился:

གྲུབ་མཆོག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དྲིན་པོ་ཆེ། །
ДРУБ ЧОК ЦО КЬЕ ДОР ДЖЕ ДРИН ПО ЧЕ
В высшей степени реализованный и милосердный мастер, Лотосорожденная Ваджра (Цокье Дордже) –

དེང་འདིར་གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །
ДЕН ДИР ДУНГ ВЕ КЮЛ ЛО ТУК ДЖЕ СУНГ
Ныне взываем тебе с этой искренней мольбой: да будем мы объектами твоего сострадания!

སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀུན། །
ПАНГ ТОГ ТАР ЧИН КУ НГЕ ДАК НЬИ КЮН
Воплощения пяти кай, достигшие совершенной реализации и оставления,

མཉམ་ཉིད་ཉེ་རིང་གཟིགས་པ་མི་མངའ་ཡང༌། །
НЬЯМ НЬИ НЬЕ РИНГ СИГ ПА МИ НГА ЯНГ
Воспринимают всех равностно и полностью запредельны любым формам предвзятости;

གདུལ་བྱའི་ཁམས་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་བཙན་པས། །
ДУЛ ДЖЕ КХАМ СОК ТЕН ДРЕЛ ТУ ЦЕН ПЕ
И все же, в силу взаимозависимых факторов, таких как нравы существ,

ཁྱོད་ནི་གངས་ལྗོངས་འགྲོ་བའི་མགོན་དཔུང་ཉིད། །
КХЬО НИ ГАНГ ДЖОНГ ДРО ВЕ ГОН ПУНГ НЬИ
Ты стал владыкой и защитником всех, кто живет в Стране Снегов.

ལྷག་པར་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། །
ЛХАГ ПАР ТРИ СОНГ ДЕ ЦОН ЯБ СЕ КЬИ
В частности, когда царь Трисонг Децен и его сын, принц,

བོད་ཁམས་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །
ПЁ КХАМ ТУК ДЖЕ ДЗИН ПАР КУЛ ВЕ ЦЕ
Призывали тебя сострадательно заботиться о земле Тибета,

འགྱུར་མེད་ཞལ་བཞེས་མཛད་པ་དོན་གནས་ན། །
ГЬЮР МЕ ЩАЛ ЩЕ ДЗЕ ПА ДОН НЕ НА
Ты дал им свое слово, свой нерушимый обет о том, что всегда будешь трудиться ради нашего блага,

དུས་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་གསོལ། །
ДЮ ДИР КХЬО КЬИ ТУК ДЖЕ КЬОНГ ВАР СОЛ
И потому мы ныне к тебе взываем: с состраданием позаботься о нас!

ཕོངས་ཤིང་དོན་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་གདུང་བས་མནར། །
ПОНГ ЩИНГ ДОН МЕ КОЛ ЧО ДУНГ ВЕ НАР
Отчаявшиеся, принужденные заниматься бессмысленной и лишенной ценности работой и низвергнутые в страдания,

སྙད་སྡང་སྲོག་ལ་འཇིགས་པའི་དངངས་སྐྲག་གིས། །
НЬЕ ДАНГ СОК ЛА ДЖИГ ПЕ НГАНГ ТРАК ГИ
Люди живут в постоянном страхе перед обвинениями, насилием и другими угрозами жизни,

གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡི། །
ЩИН ДЖЕ ДРОНГ КХЬЕР ТА БУР ГЬЮР ПА ЙИ
А сама земля стала подобна ужасному царству Ямы, Владыки Смерти –

ཆོས་ལྡན་གངས་ཅན་པ་རྣམས་ཅི་ཡིས་ནོངས། །
ЧО ДЕН ГАНГ ЧЕН ПА НАМ ЧИ ЙИ НОНГ
О практикующие Дхармы Страны Снегов, в чем мы ошиблись?

འོན་ཏེ་སྔོན་བསགས་དཀར་མིན་ལས་ཀྱི་འབྲས། །
ОН ТЕ НГОН САК КАР МИН ЛЕ КЬИ ДРЕ
В результате совершенных нами в прошлом нечистых действий

བརྣག་དཀའི་དུཿཁ་བཅུ་ཕྲག་ཟུང་ལྷག་ལོར། །
НАК КЕ ДУ КХА ЧУ ТРАК СУНГ ЛХАК КОР
Уже десятки лет мы претерпеваем великое множество страданий, о которых сложно даже помыслить,

མྱངས་པའི་ཉམ་ཐག་ངང་ཚུལ་འདི་བས་ན། །
НЬЯНГ ПЕ НЬЯМ ТАК НГАНГ ЦУЛ ДИВЕ НА
И измождены всеми нашими переживаниями – таково наше положение, наша отчаянная ситуация.

ལྷག་པར་དགོངས་ཤིག་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །
ЛХАК ПАР ГОНГ ЩИК ЦЕ ЧЕН ТУК ДЖЕ ТЕР
Ныне взываем к тебе: взирай на нас с особой заботой, о сокровище любви и сострадания!

ཨེ་མ་དཀར་མིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་བཙན་མོད། །
ЭМА КАР МИН ЛЕ КЬИ ТУ ЦЕН МО
Увы! Сила неблагих деяний действительно мощна!

དད་དང་འདུན་སྟོབས་ལྷག་བསམ་བྱིན་མཐུ་ཡང༌། །
ДЕ ДАНГ ДЮН ТОБ ЛХАК САМ ДЖИН ТУ ЯНГ
Но разве вера, благие намерения, забота о других и сила благословений

སྟོབས་དང་ལྡན་ཕྱིར་དགེ་འབྲས་འདོད་རྒུའི་ཚོགས། །
ТОБ ДАНГ ДЕН ЧИР ГЕ ДРЕ ДО ГЮ ЦОГ
Также не обладают силой? Потому помоги нам ныне создать нужные обстоятельства,

མྱུར་དུ་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་འགྲུབ་མཛོད། །
НЬЮР ДУ МИН ПЕ ТЕН ДРЕЛ ТУ ДРУБ ДЗО
В которых наши добродетели быстро принесут плоды и принесут нам исполнение наших желаний!

བླ་མ་མཆོག་གསུམ་བོད་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང༌། །
ЛАМА ЧОК СУМ ПЁ КЬОНГ ДАМ ЧЕН ДАНГ
Посредством силы и благословений Гуру, Трех Драгоценностей и связанных обетами защитников Тибета,

གངས་ཅན་སྐྱེ་རྒུའི་དད་དམ་བྱིན་མཐུའི་སྟོབས། །
ГАНГ ЧЕН КЬЕ ГЮ ДЕ ДАМ ДЖИН ТЮ ТОБ
А также силы преданности и приверженности народа этой Страны Снегов

སྣང་སྟོང་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
НАНГ ТОНГ ГЬЮН ДРЕ МИ ЛЮ ДЕН ТОБ КЬИ
И силы непогрешимых истин причины и следствия, видимости и пустотности,

སྨོན་པའི་དོན་རྣམས་མྱར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག།  །།
МОН ПЕ ДОН НАМ НЬЯР ДУ ДРУБ ПАР ШОГ
Пусть наши глубочайшие желания и устремления быстро осуществятся!

ཅེས་སློབ་དཔོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་གདུང་དབྱངས་གསོལ་འདེབས་ འདི་ནི་ལྕགས་སྤྲེ་སྤྲེལ་ཟླ་ཚེས་བཅུའི་དུས་ཆེན་སྐབས་བཀའ་ཤག་དང༌། ཆོས་དོན་ ལྷན་ཁང་ནས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བའི་ཐོག དུས་འདིར་གངས་ལྗོངས་ཀྱི་ཆོས་མིན་ཕྱོགས་ རྣམས་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ གནད་དུ་མཐོང་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོས་དད་གདུང་དྲག་པོས་གོང་ ལོའི་ཟླ་ ༡༠ ཚེས་ ༡༤ ལ་སྨོན་པའོ།།  །།
Эта «Исполненная желания песнь молитвы для призывания ума мудрости сострадательного учителя Падмасамбхавы» была сочинена в ответ на просьбе со стороны членов Кабинета (Кашаг) и Департамента религиозных вопросов в десятый день месяца обезьяны года железной обезьяны (1980). Я, будийский монах Тензин Гьяцо, также видел потребность в подобной молитве к Наставнику Падмасамбхаве для преодоления сил, противостоящих Дхарме в Стране Снегов посредством сострадания и любви, и потому в сильными верой и желанием вознес эту молитву устремления в 14 дня 10ого месяца того же года.


| Перевод с тибетского на английский — Адам Пирси, 2005. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2013.

Англоязычный источник: Yearning Song of Prayer | Lotsawa House