Внешняя, внутренняя и тайная практика прибежища Махасиддхи Тангтонга Гьялпо

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅།  །གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
Внешняя, внутренняя и тайная практика прибежища Махасиддхи Тангтонга Гьялпо

མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
МА НАМКХА ДАНГ НЬЯМПЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ ЛАМА САНГЬЕ РИНПОЧЕ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
Живые существа, наши собственные матери, безграничны как пространство – в драгоценном ламе, что является буддой, мы все принимаем прибежище.

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
САНГЬЕ ЧЁ ДАНГ ГЕНДЮН НАМ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
В Будде, Дхарме и Сангхе мы принимаем прибежище.

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
ЛАМА ЙИДАМ КХАНДРО ЦОГ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
В ламах, божества-йидамах и дакинях мы принимаем прибежище.

རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །
РАНГСЕМ ТОНГСАЛ ЧЁ КЬИ КУ ЛА КЬЯБ СУ ЧИ О
В дхармакае, нераздельной пустотности и ясности своих собственных умов, мы принимаем прибежище.

ཞེས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཆོས་རྗེ་བཀའ་ལྔ་པར་གནང་ནས་འདི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་བཟང་པོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ། མཆན། ལ་བྱིན་ཅིག་དེས་འཛམ་གླིང་གི་མི་ལ་བསྒྲགས་ནས། གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། ངན་སོང་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་དོ་གསུངས་པ་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །དགེའོ། །

Эта молитва несет благословения Авалокитешвары, который передал её Чодже Кангапе и велел ему передать её Гелонгу Цондру Сангпо (Тангтонгу Гьелпо), утверждая: если тот преподаст её людям этого мира, это рассеет все болезни, дурные влияния и препятствия прямо сейчас, а позже также дарует защиту от низших царств. Добродетель!


Перевод с тибетского на английский Rigpa Translations. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2014.

Источник: Thangtong Gyalpo Refuge Practice | Lotsawa House