English | བོད་ཡིག
༄༅། །ཐུབ་པའི་སྐྱེས་རབས་སྡོམ་ཚིག་བཞུགས་སོ། །
Строфы о предшествующих жизнях Будды
Арьяшура
༄༅། །ན་མོ།
НАМО
Намо!
ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །
КХАМ СУМПА ЙИ ДРО КЮН ГЬИ
Ты очищаешь все пагубные участи
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །
НГЕНСОНГ ТАМЧЕ ДЖОНГ ДЗЕПА
Всех существ трех царств,
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །
ЧЁ КЬИ КХОРЛО КОРВА ЙИ
Тебе, Лев Шакьев,
ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །
ШАКЬЯ СЕНГЕ КХЬЕ ЛА ТЁ
Что вращает Колесо Дхармы я возношу хвалу!
སྟག་མོ་ཤི་བི་ཀོ་སལ་བདག །
ТАКМО ШИБИ КОСАЛ ДАК
Героическим бодхисаттвам,
ཚོང་དཔོན་གཉིས་དང་རི་བོང་དང་། །
ЦОНГПЁН НЬИ ДАНГ РИБОНГ ДАНГ
Что практиковали совершенную щедрость
ཨ་གསྟི་དང་ཤ་སྦྱིན་དང་། །
АГАТИ ДАНГ ШАДЖИН ДАНГ
В историях о тигрице, царе Шибхи, царе Кошали
ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་དང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །
ТАМЧЕ ДРОЛ ДАНГ ЧЁДЖИНГ ДЖЕ
Двух купцах, кролике,
སྦྱིན་པ་ལེགས་པར་བཏང་བ་ཡི། །
ДЖИНПА ЛЕКПАР ТАНГВА ЙИ
Агастье, Майтрибале, что отдал свою плоть,
སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
СЕМПА НАМ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Вишвамтаре и самопожертвовании – выражаю почтение!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་སྦྱིན་པ་ཡི། །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ДЖИНПА ЙИ
Пусть я также осуществлю запредельное совершенство
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Щедрости, в точности подобно тебе!
བརྒྱ་བྱིན་བྲམ་ཟེ་མྱོས་བྱེད་མ། །
ГЬЯДЖИН ДРАМЗЕ НЬОДЖЕМА
Героическим бодхисаттвам,
ལེགས་པར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་ཉ། །
ЛЕКПАР ПАРОЛ ЧИН ДАНГ НЬЯ
Что практиковали совершенную нравственную дисциплину
བྱ་དང་བུམ་པ་ཕྱུག་པོའི་བུ། །
ДЖА ДАНГ БУМПА ЧУКПЁ БУ
В историях о Шакре, брахмане,
དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་ཚོང་དཔོན་ནོ། །
КАТУБ ЧЕН ДАНГ ЦОНГПЁН НО
Унмадаянти, Супараге,
ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི། །
ЦУЛЬТРИМ ЛЕКПАР СУНГВА ЙИ
Рыбе, птенце куропатки, полном алкоголя кувшине,
སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
СЕМПА НАМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Сыне богача, аскете и казначее – выражаю почтение!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི། །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ЦУЛЬТРИМ КЬИ
Пусть я также реализую запредельное совершенство
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོཊ་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Нравственной дисциплины, в точности подобно тебе!
བྱང་ཆུབ་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །
ДЖАНГЧУБ ДАНГПО ДЖАНГЧУБ ЧЕ
Героическим бодхисаттвам,
སྤྲེའུ་དང་རི་དྭགས་ཤ་ར་བྷ། །
ПЕУ ДАНГ РИДАК ШАРАБХА
Что практиковали совершенное терпение
རུ་རུ་སྤྲེལ་རྒྱལ་བཟོད་པར་སྨྲ། །
РУРУ ТРЕЛ ГЬЯЛ ЗЁПАР МА
В десяти историях о Куддабодхи, гусе, Махабодхи,
ཚངས་དང་གླང་ཆེན་དེ་དག་བཅུ། །
ЦАНГ ДАНГ ЛАНГЧЕН ДЕДАК ЧУ
Обезьяне, олене Шарабха, олене Руру, царе обезьян,
བཟོད་པ་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི། ། སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЗЁПА ЛЕКПАР СУНГВА ЙИ СЕПА НАМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Кшантивадине, Брахме и слон – выражаю почтение!
བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་བཟོད་པ་ཡི། །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ЗЁПА ЙИ
Пусть я также реализую запредельное совершенство
ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Терпения, в точности подобно тебе!
འདི་ཡན་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། །
Эти строфы были сочинены Ачарьей Шурой.
Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси. Перевод с английского – Лобсанг Тенпа, 2015.
Источник: Verses on the Buddha’s Previous Lives | Lotsawa House