Молитва о долгой жизни ламы Алана Уоллеса

English

༄༅། །ཞབས་བརྟན་གསོལ་འདེབས་ཚེ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Молитва долгой жизни под названием «Полный нектара сосуд бессмертия»

Дагмо Кушо Сакья

སྟོན་པ་ཐུབ་དབང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དང།།
ТЁН ПА ТУБ ВАНГ ДОР ДЖЕ ЧАНГ ЧЕН ДАНГ
Те, кто поддерживают учения Учителя Шакьямуни,

རྒྱལ་ཀུན་གསང་འཛིན་པདྨ་ཀཱ་ར་ཡིས།།
ГЬЯЛ КЮН САНГ ДЗИН ПАДМА КАРА ЙИ
Великого Ваджрадхары и Падмасамбхавы,

བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་ཞབས་པད་བརྟན་པ་དང།།
ТЕН ДЗИН КЬЕ БУЙ ЩАБ ПЕ ТЕН ПА ДАНГ
Хранящего все тайны Победителей – пусть их жизнь будет долгой,

མཛད་འཕྲིན་ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་མཛོད།།
ДЗЕ ТРИН НЬИ ДА ЩИН ДУ СЕЛ ВАР ДЗЁ
И пусть они озаряют деяния Будды, подобно солнцу и луне.

མཐའ་འཁོབ་འགྲོ་ལ་བྱམ༵ས་པའི་ཆར་ཆེན་ཕབས།།
ТА КХОБ ТРО ЛА ДЖАМ ПЕЙ ЧАР ЧЕН ПХАБ
Проливающий великий дождь любви на существ в дальних землях,

སྐལ༵་བཟང་གྲངས་མེད་ནང་བསྟན་བདུད་རྩིས་བསྐྱངས།།
КЕЛ САНГ ДРАНГ МЕ НАНГ ТЕН ДЮ ЦИ КЬЯНГ
И поддерживающий их нектаром учений Будды

ཨ་ལན་ཝ་ལི་སི་ཞེས་གྲགས་པ་ཡི།།
А ЛЕН ВА ЛИ СИ ЩИ ДРАК ПА ЙИ
В бесчисленных счастливых эпохах, великое существо,

སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག།།
КЬЕ БУ ЧЕН ПОЙ ЩАБ ПЕ ТЕН ГЬЮР ЧИК
Известное как Алан Уоллес – пусть его жизнь будет долгой.

འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་སུ།།
ДЗАМ ЛИНГ ЧИ ДАНГ КХЬЕ ПАР НУБ ЧОК СУ
В Джамбудвипе в целом, и в особенности на Западе,

རྒྱལ་བསྟན་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་གསལ་མཛད་པ།།
ГЬЯЛ ТЕН НЬИ О ТА БУР СЕЛ ДЗЕ ПА
Ты озаряешь учения Победителей подобно солнцу и луне;

སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་མཛད་འཕྲིན་སྒྱས།།
ЛОБ ПОН КЬЕ КУ ЦЕ ДЗЕ ТРИН ГЬЕ
О Наставник, пусть твой жизненный срок и деяния будут обширны,

འགྲོ་ཀུན་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འཁྱིད་པར་མཛད།།
ДРО КЮН ТАР ПЕЙ ЛАМ ДУ КЬИ ПАР ДЗЕ
И пусть всех существ ты приведешь к пути к освобождению.

Колофон: Великий человек, зажигающий светоч учений Победителя во множестве частей Запада и в особенности в Америке, Алан Уоллес, и эта полная почтения женщина хорошо знакомы много лет. Поскольку множество его учеников недавно попросили [меня]: «Пожалуйста, напишите молитву о его долгой жизни», [я,] сакьяпинка Джамьянг Пело, [сочинила] это целеустремленное изречение с ясным и радостным умом и Тулку Йеше в качестве пиcца, в благоприятный 27-ой день 2-ого месяца 2015 года по западному календарю.


Примечания:

Строка 2: Падмасамбхава – В тибетском сказано «Падмакара»; это альтернативное имя Гуру Ринпоче.
Строка 3: «пусть их жизнь будет долгой»: тибетский термин «щаб пал тен» буквально означает «пусть их стопы будут устойчивы», или, если переводить более вольно, «пусть они всегда остаются».
Строки 5 и 7: «любовь» и «удачная эпоха»: Эти слова выделены, как и в тибетском, чтобы показать тибетское имя Алана Уоллеса, Джампа («любовь») Келсанг («счастливая эпоха»); подобное выделение распространено в молитвах долгой жизни.
Строка 5: «дальних землях»: «та кхоб» относится к землям, лежащим на периферии Тибета – тому, что мы могли бы назвать «пограничными областями».
Строка 9: В традиционной индийской космографии Джамбудвипа – это континент к югу от горы Меру, в большей или меньшей степени соответствующий нашему миру.