Молитва слов истины

English | Français | བོད་ཡིག

Молитва слов истины

Его Святейшество Далай-лама XIV

༄༅། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། །
НАМО РАТНА ТРАЯЯ
Почтение Трем Драгоценностям!

ཚད་མེད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་མངའ་ཞིང༌། །
ЦЕ МЕ ЙОНТЕН ГЬЯМЦОЙ ПАЛ НГА ЩИНГ
Мастера славы океана безграничных качеств,

ཉམ་ཆུང་འགྲོ་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་དགོངས་པའི། །
НЬЯМ ЧУНГ ДРО ЛА ПУ ЧИК ТАР ГОНГПЕ
Что взирают на всех беспомощных существ как на единственное дитя,

དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས། །
ДЮ СУМ ДЕШЕК СЕ ДАНГ ЛОБМАР ЧЕ
Сугаты прошлого, настоящего и будущего, бодхисаттвы и проходящие подготовку,

བདག་གི་བདེན་པའི་སྨྲེ་ངག་འདིར་དགོངས་ཤིག །
ДАК ГИ ДЕНПЕ МЕНГАК ДИР ГОНГ ШИГ
Услышьте этот мой правдивый плач, молю!

སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་ཡོངས་རྫོགས་ཐུབ་པའི་བསྟན། །
СИ ЩИ ДУНГ СЕЛ ЙОНГДЗОК ТУБПЕ ТЕН
Пусть полные учения Будды рассеют мучения бытия и безмятежности,

འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྒྱས། །
ДЗАМ ЛИНГ ЯНГПЕ ПЕНДЕЙ ПАЛ ДУ ГЬЕ
Распространятся как слава блага и счастья для всего мира!

དེ་འཛིན་མཁས་དང་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །
ДЕ ДЗИН КХЕ ДАНГ ДРУБПЕ КЬЕБУ НАМ
И пусть ученые и реализованные держатели этих учений

ཆོས་སྤྱོད་རྣམ་བཅུའི་བྱ་བ་འཕེལ་བར་མཛོད། །
ЧЁ ЧЁ НАМ ЧУЙ ЧАВА ПЕЛВАР ДЗЁ
Вызовут возрастание активности десяти дхармических действий!

མི་ཟད་ལས་ངན་དྲག་པོས་ཡོངས་ནོན་པས། །
МИ ЗЕ ЛЕ НГЕН ДРАКПЁЙ ЙОНГ НЁНПЕ
Полностью подавленные яростной и неистощимой неблагой кармой,

བར་མེད་དུཿཁས་མནར་བའི་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །
БАРМЕ ДУНКХЕ НАРВЕ НЬЯМ ТАК ДРО
Существа измождены и терзаемы непрестанными страданиями.

བཟོད་དཀའི་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་ཀུན། །
ЗЁ КЕ НЕ ЦЁН МУГЕЙ ДЖИКПА ЮН
Пусть все страхи нестерпимых болезни, войны и голода

ཞི་ནས་བདེ་དགའ་རྒྱ་མཚོར་དབུགས་དབྱུངས་མཛོད། །
ЩИ НЕ ДЕ ГА ГЬЯМЦОР УК ЮНГ ДЗЁ
Будут усмирены и утолены океаном блаженства!

ཁྱད་པར་གངས་ལྗོངས་ཆོས་ལྡན་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས། །
КЬЕПАР ГАНГ ДЖОНГ ЧЁ ДЕН КЬЕ ДРО НАМ
И, в частности, для практикующих из Страны Снегов,

ནག་ཕྱོགས་ཀླ་ཀློའི་དཔུང་གིས་བརྩེ་མེད་དུ། །
НАК ЧОК ЛАЛЁЙ ПУНГ ГИ ЦЕ МЕ ДУ
Безжалостно покоренных нецивилизованными силами зла

ངན་དགུས་འཇོམས་པའི་ཁྲག་དང་མཆི་མའི་རྒྱུན། །
НГЕН ГЮ ДЖОМПЕ ТРАК ДАНГ ЧИМЕ ГЬЮН
Пусть струящийся поток их крови и слез

མྱུར་དུ་ཆད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །
НЬЮР ДУ ЧЕПЕ ТУКДЖЕЙ ТУ ПУНГ КЬЕ
Будет быстро остановлен могучей силой сострадания!

 

ཉོན་མོངས་གདོན་གྱིས་སྨྱོས་པའི་བརླང་སྤྱོད་ཀྱིས། །
НЬЁНМОНГ ДЁН ГЬИ НЬЁПЕ ЛАНГ ЧЁ КЬИ
Те, кто ввергаем в безумие демоном неблагих эмоций

རང་གཞན་གཉིས་ཕུང་བགྱིད་པའི་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ། །
РАНГ ЩЕН НЬИ ПУНГ ГЬИПЕ НЬИНГДЖЕЙ ЮЛ
И, к сожалению, навлекает на себя и других погибель своими бездумными действиями –

མི་བསྲུན་སྐྱེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བླང་དོར་མིག །
МИ СЮН КЬЕВЕ ЦОК НАМ ЛАНГ ДОР МИК
Пусть подобные бессовестные существа обретут видение того, что принять и оставить,

ཡོངས་ཐོབ་བྱམས་བརྩེ་མཛའ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར། །
ЙОНГ ТОП ДЖАМ ЦЕ ДАВЕ ПАЛ ЛА ДЖОР
И встретятся с добрыми и любящими друзьями!

 

རིང་ནས་སྙིང་དུ་བརྣག་པའི་འདོད་པའི་དོན། །
РИНГ НЕ НЬИНГ ДУ НАКПЕ ДЁПЕ ДЁН
Пусть объект моего старейшего и искреннейшего желания:

ཡོངས་རྫོགས་བོད་ལྗོངས་རང་དབང་གཙང་མའི་དཔལ། །
ЙОНГДЗОК ПЁ ДЖОНГ РАНГ ВАНГ ЦАНГМЕ ПЛ
Чудо полной независимости и свободы Тибета –

ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྲིད་ཟུང་འབྲེལ་དགའ་སྟོན་ལ། །
ЛХУН ДРУП ЧЁ ЗИ СУНГ ДРЕЛ ГА ТЁН ЛА
Будет спонтанно осуществлено! И пусть мы быстро обретем

སྤྱོད་པའི་སྐལ་བཟང་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྩོལ། །
ЧЁПЕ КАЛСАНГ НЬЮРВА НЬИ ДУ ЦЁЛ
Удачную возможность отпраздновать единство Дхармы и государственных дел!

 

བསྟན་དང་དེ་འཛིན་ཆབ་སྲིད་རང་རིགས་སླད། །
ТЕН ДАНГ ДЕ ДЗИН ЧАПСИ РАНГ РИК ЛЕ
Отдающие свои столь дорогие тела, свои жизни и свое имущество

གཅེས་པའི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་བཏང་སྟེ། །
ЧЕПЕ ЛЮ СОК ЛОНГЧО ЙОНГ ТАНГ ТЕ
Ради учений и тех, кто их поддерживает, ради нашей культуры и уникальных традиций,

དཀའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་སྒྲུབ་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །
КАВА ГЬЯ ТРАК ДРУБПЕ КЬЕВО НАМ
Пусть эти реализованные существа, претерпевающие столько тягот,

གྲུ་འཛིན་མགོན་དེས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་མཛོད། །
ДРУ ДЗИН ГЁН ДЕ ТУКДЖЕ КЬОНГВАР ДЗЁ
Будут защищены сострадательным владыкой Поталы!

 

མདོར་ན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས། །
ДОР НА ГЁНПО ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ГИ
Вкратце, пусть все обширные молитвы устремления,

སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་གངས་ཅན་ཞིང༌། །
СЕ ЧЕ ГЬЯЛВЕ ЧЕН НГАР ГАНГ ЧЕН ЩИНГ
Которые господь Авалокитешвара вознес о земле Тибета

ཡོངས་བཟུང་རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་གང་མཛད་པའི། །
ЙОНГ СУНГ ГЬЯ ЧЕН МЁНЛАМ ГАНГ ДЗЕПЕ
В присутствии будд и их наследников-бодхисаттв

འབྲས་བཟང་དེང་འདིར་མྱུར་དུ་འཆར་བར་གསོལ། །
ДРЕ САНГ ДЕНГ ДИР НЬЮР ДУ ЧАРВАР СЁЛ
Быстро принесут благой плод здесь и сейчас!

 

སྣང་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་དང༌། །
НАНГ ТОНГ ЧЁНЬИ ЗАБМЁЙ ТЕНДРЕЛ ДАНГ
Силой взаимозависимости глубинной присущей природы видимости и пустотности,

མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་བདེན་ཚིག་སྟོབས། །
ЧОК СУМ ТУКДЖЕЙ ТУ ДАНГ ДЕНЦИК ТОП
Силой мощи сострадательных Трех Драгоценностей, силой этих слов истины

ལས་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་མཐུས་བདག་ཅག་གི །
ЛЕ ДРЕ ЛУ МЕ ДЕН ТЮ ДАК ЧАК ГИ
И посредством силы нерушимой истины причин и следствий

བདེན་པའི་སྨོན་ལམ་གེགས་མེད་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །
ДЕНПЕ МЁНЛАМ ГЕКМЕ НЬЮР ДРУП ШОК
Пусть эта наша молитва истины быстро осуществится без каких-либо препятствий!

རབ་རྒྱལ་ལྕགས་བྱི་ཟླ་༨ ཚེས་༩ ཕྱི་ལོ་༡༩༦༠
Написано в 9 день 8 месяца года железной мыши (1960).


| Rigpa Translation

Источник: The Prayer of the Words of Truth | Lotsawa House