Архив рубрики: Практики и молитвы

Краткая практика Будды Медицины

Eng

Краткая практика Будды Медицины из цикла Намчо

ХУНГ КУН ДОК БЕН ДУР Я ЙИ РИ ВО ДРА
ХУНГ. Твое тело – цвета лазуритовой горы,

ДРО ВА СЕМ ЧЕН НЭ ЧИ ДУ НГЕЛ СЕЛ
Ты рассеиваешь страдания болезней всех живых существ.

ЧАНГ ЧУБ СЕМ ПА ДЖЕ ЧИ КОР ДЖИ КОР
Тебя окружает твоя свита из восьми бодхисаттв –

РИН ЧЕН МЕН ДЗИН ЛХА ЛА ЧАГ ЦЭЛ ТЁ
Восхваляю и выражаю почтение Божеству, Держащему Драгоценное Лекарство!

ТАЯТА ОМ БЕКАНДЗЕ БЕКАНДЗЕ МАХА БЕКАНДЗЕ РАДЗА САМУДГАТЕ СО ХА

СЕМ ЧЕН НЭ ПА ДЖИ НЬЯЙ ПА
Пусть множество больных живых существ

НЬЮР ТУ НЭ ЛЭ ТАР ДЖУР ИК
Быстро освободятся от болезней

ДРО ВЭЙ НЭЙ НИ МА ЛЮ ПА
И пусть все болезни существ

ТАК ТУ ДЖУНГ ВА МЭЙ ПАР ШОК
Больше никогда не возникают.

Чрезвычайно Краткая Практика Будды Медицины

ЧОМ ДЕН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЭЙ
Пред тобой, Бхагаван, Татхагата, Архат, совершенный и полностью

САНГ ГЬЕ МЕН ГЬИ ЛА БЕ ДУР Я О КЬИ ГЬЕЛ ПО ЛА ЧАГ ЦЭЛ ЛО
пробужденный Менла, царь лазуритового света, простираюсь.

Колофон: Англоязычный перевод краткой и чрезвычайно краткой практик Будды Медицины приводится по книге Кхенчена Трангу Ринпоче «Учения по Будде Медицины» (устный перевод учений – лама Йеше Гьямцо, редакция – лама Таши Намгьял). Перевод на русский язык – Лобсанг Тенпа, 2013.

См. Краткая практика Будды Медицины с комментариями ламы Кэти Уэсли

Восхваление необычайному божеству Ачале

Цонкапа Лосанг Драгпа

Во всех своих жизнях я вверяюсь тебе,
Необычайное божество, защитник Ачала;
Услышь эту чистую молитву!

Величайшее из божеств, где бы я ни рождался, пусть я никогда не отступаю от искренней в словах, поступках и помыслах практики
твоих мантры и медитации.

Необычайное божество, в силу медитации на тебе,
Молю, пусть обо мне с помыслами любви
Заботятся свободные от ошибок духовные мастера,
И пусть мне будут преподаны глубинные пути.

Когда я искренне практикую глубокий и быстрый путь,
Владыка Гневных, молю, усмири
Все препятствующие обстоятельства.

Пока я пребываю в темнице сансары,
Опутанный тугими веревками цепляния за «я»,
Молю, подобно любящей матери, вытаскивающей единственное дитя,
Вытяни меня из этого океана боли.

Когда  циклоны прошлых недобродетельных действий уносят меня
И сбрасывают с обрыва в царства, полные страданий,
Молю: протяни руку сострадания,
Чтобы вытащить меня из этих мучительных миров.

В завершение молю: пусть на пути
Препятствия болезни и духов будут устранены,
Чтобы наконец, без тягот, без промедлений, я достиг
Своей цели – четырехчастной формы будды.

Колофон Дже Цонкапы: Эту конкретную семистрофную молитву к разрушителю и защитнику Ачале меня побуждали написать в спешке, что я и сделал.

Перевод с тибетского на английский — Гэвин Килти.

Молитва к Йеше Цогьял

English | Español | Français | Português | བོད་ཡིག

༈  དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཁར་ཆེན་གཟའ།  །
ЙИНГ ЧУК ДА КИ ЦОМО КХАРЧЕН СА
Мать Пространства, повелительница дакинь, Владычица Карчен Са,

དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།  །
ДЮ СУМ КЮН КХЬЕН ПЕ МА ДЖУНГ НЕ КЬИ
Собирательница тайной сокровищницы Падмакары,

གསང་མཛོད་སྡུད་པོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མར།  །
САНГ ДЗЁ ДЮ ПЕ ДЕ ЧЕН ЦОГЬЕЛ МАР
Знающая все прошлое, настоящее и будущее:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།  །
СЁЛ ВА ДЕБ СО ЧОК ТЮН НГО ДРУБ ЦЁЛ
Мать Цогьял, Царица Великого Блаженства, тебя молим: даруй нам сиддхи, обыденные и высшие!

ཞེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ། །
Написано Чокьи Лодро.


 

Перевод с тибетского на английский — Rigpa Translations, 2004. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2013.

Англоязычный источник: Prayer to Yeshe Tsogyal | Lotsawa House

Общая визуализация для молитв к Гуру Ринпоче

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་སྤྱིའི་རྟེན་བསྐྱེད་ལ།
Общая визуализация для молитв к Гуру Ринпоче

Джамьянг Кхьенце Вангпо

ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།
Принятие прибежища

ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔
НАМО: ЛАМА ДЕШЕК ДЮПЕ КУ
Намо! Лама, в своей совершенной форме ты воплощаешь всех сугат;

དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔
КОНЧОГ СУМ ГЬИ РАНГ ЩИНГ ЛА
Сама твоя природа есть природа Трех Драгоценностей: Будды, Дхармы и Сангхи.

བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔
ДАГ ДАНГ ДРО ДРУГ СЕМ ЧЕН НАМ
Вплоть до реализации просветления,

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГ ЧУБ БАР ДУ КЬЯБ СУ ЧИ
Мы и все существа шести царств принимаем в тебе прибежище.
(трижды)

སེམས་བསྐྱེད་ནི།
2. Зарождение пробужденного настроя бодхичитты

སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
СЕМ КЬЕ ДРО ВА КЮН ДЁН ДУ
Мы зарождаем бодхичитту, сердце пробужденного настроя, и, ради блага всех живых существ,

བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔
ЛА МА САНГЬЕ ДРУБ НЕ НИ
Когда осуществим просветленное состояние наставника,

གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔
ГАНГ ЛА ГАНГ ДУЛ ТРИН ЛЕ КЬИ
Обещаем всех их освободить посредством просветленных деяний:

འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའོ༔
ДРОВА ДРЕЛ ВАР ДАМ ЧА О
Дарования учений всем и каждому, в соответствии с их потребностями.
(трижды)

ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི།
3. Десятичастное действие

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔
ЛА МА ЙИ ДАМ КХАН ДРО ШЕК
Придите ныне, гуру, дэвы и дакини:

ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔
НЬИ ДА ПЕ МЕ ДЕН ЛА ЩУК
Займите свои места на этих сидениях из лотоса, солнца и луны.

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔
ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЮ ЧАК ЦАЛ
Мы выражаем почтение, и преданности полны наши тело, речь и ум.

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔
ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧОПА БЮЛ
Совершаем подношения: внешние, внутренние и тайные.

ཉམ་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔
НЬЯМ ЧАК ДИГ ДРИБ ТОЛ ЩИНГ ШАГ
Исповедуемся во всех повреждениях и нарушениях обетов, всех вредоносных действиях и омрачениях.

གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔
САНГ НГАК ДРУБ ЛА ДЖЕ ЙИ РАНГ
Сорадуемся тому, что тайная мантраяна осуществляется на практике.

སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
МИН ДРОЛ САНГ НГАК ЧЁ КХОР КОР
Просим вас вращать колесо учений тайной мантры, приводящей к созреванию и освобождению.

མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔
НЬЯ НГЕН МИ ДА ЩУК СУ СЁЛ
Молим: оставайтесь с нами, не уходя в нирвану.

སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔
НЬИНГ ПО СЕМ ЧЕН ДЁН ДУ НГО
Посвящаем все заслуги тому, чтобы все живые существа достигли сущности просветления.

ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔
ЯНГ ДАГ ДОР ДЖЕ ДЁН ТОГ ШОК
Пусть мы все реализуем свою подлинную ваджрную природу!

རྟེན་བསྐྱེད་དངོས་ནི།
4. Основная визуализация

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔
ДЮН ГЬИ НАМ КХАР О НГЕ ЛОНГ
В небе перед нами, в сияющей сфере света: белого и синего, желтого, красного и зеленого

སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
СЕНГ ТРИ ПЕ МА НЬИ ДЕ ТЕНГ
Парит трон, поддерживаемый львами, с подушками из лотоса, солнца и луны.

སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔
КУ СУМ ГЬЯЛ ВА ДЮ ПЕ НГЁ
На нем ты и восседаешь, подлинное присутствие всех будд трех кай,

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་༔
ЦА ВЕЙ ЛА МА ПЕ МА ДЖУНГ
Коренной наставник в форме Лотосорожденного Гуру.

དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔
КАР МАР ДАНГ ДЕН ЩИ ТРО НЬЯМ
Твое лицо – белого цвета, с красным оттенком; выражение лица – слегка гневное,

པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔
ПЕ ЩА САНГ ПЁ ЧО ГЁ ДАНГ
Облаченный в лотосовую шапку, накидку и дхармические одеяния, с

ཟ་འོག་བེར་སྨུག་བརྗིད་པར་གསོལ༔
ЗА ОГ БЕР МУГ ДЖИ ПАР СЁЛ
Изумительным бордовым плащом из сияющей парчи.

ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་༔
ЧАГ ЙЕ ДОР ДЖЕ ЦЕ НГА ДАНГ
В правой руке ты держишь пятиконечную ваджру;

གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔
ЙОН ПЕ БЕН ДА ЦЕ БУМ НАМ
В левой – чашу из черепа, в которой – сосуд долгой жизни.

གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་༔
ДРУ МО ЙОН НА КХА ТАМ ЧАНГ
В изгибе левой руки покоится кхатванга.

རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔
ДОР ДЖЕ КЬИЛ ТРУНГ ДАНГ ЧЕ ТЕ
Ты восседаешь в ваджрной позе.

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ КЬИЛ КХОР ЛЕ
Из мандал твоих тела, речи и ума мудрости

རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔
ЦА СУМ ЧЁ СУНГ РАБ ДЖАМ КЮН
Проявляются бесчисленные гуру, дэвы, дакини и дхармапалы;

འཕྲོ་འདུའི་གཟི་བྱིན་ལམ་མེ་བ༔
ТРОН ДУ СИ ДЖИН ЛАМ МЕ ВА
Все излучают вовне и вновь собирают лучезарный, сияющий свет

མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔
НГЁН СУМ ЩИН ДУ ЩУК ПАР ГЬЮР
И начинают подлинно здесь присутствовать.

ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་དང་ བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་མ། གཞན་ཡང་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང༌། བར་ཆད་ལམ་སེལ་སོགས་ གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དམ་པ་གོང་མའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ ཅན་གྱི་གསོལ་འདེབས་གང་རིགས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བྱ།

Выполняя эту визуализацию, повторяйте “Молитву в семи главах” и “Молитву к Гуру Ринпоче, что спонтанно исполняет желания”, “Семистрочную молитву” и “Молитву устраняющую с пути все препятствия”, а также молитвы, извлеченные из ранних и поздних сокровищ-терма и любого рода молитвы, несущие благословения ваджрной речи святых прошлого. Повторяйте их с сильным стремлением, жаждой и всеопоглощающей преданностью.

དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དང༌། བསམ་པ་ ལྷུན་གྲུབ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་མཇུག་ཏུ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་ བཛྲ་གུ་རུའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱས་མཐར།

Если выполнить столь многое вы не можете, допустимо просто прочесть “Молитву к Гуру — Трем Каям” и “Молитву к Гуру Ринпоче, что спонтанно исполняет все желания”. Что бы вы ни делали, в конце воззовите к Гуру Ринпоче и призовите его ум мудрости, как можно больше напевая мантру Ваджра Гуру.

5. Посвящение и растворение

བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔
ЛА МЕ НЕ СУМ ДРУ СУМ ЛЕ
Из трех слогов – ОМ А ХУНГ – в трех центрах наставника

འོད་ཟེར་རིམ་དང་གཅིག་ཆར་འཕྲོས༔
ОЗЕР РИМ ДАНГ ЧИК ЧАР ТРЁ
Один за другим, а затем вместе исходят лучи света,

བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
ДАК ГИ НЕ СУМ ТИМПА ЙИ
Струящиеся в наши три центра, в которых они растворяются,

དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་དག༔
ВАНГ ЩИ ТОБ ЧИНГ ДРИБ ЩИ ДАГ
Даруя нам четыре посвящения, очищая наши четыре завесы и

ལམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར༔
ЛАМ ЩИ ГОМ ПЕ НЁ ДУ ГЬЮР
Обращая нас в сосуды, подходящие для практики четырех путей.

མཐར་ནི་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔
ТАР НИ РАНГ ТИМ ЙЕР МЕ НГАНГ
Наконец, наставник растворяется в нас, нераздельно с нами сливаясь

བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་བལྟ༔
ЛО ДЕ ЧО КЮ РАНГ ЩЬЯЛ ТА
И в этом состоянии мы вглядываемся в свое изначальное лицо: дхармакаю, запредельную обыденному уму.

6. Посвящение заслуг

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕ ВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАГ
Силой этого блага и этих заслуг, пусть я быстро

ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ОР ГЬЕН ЛА МА ДРУБ ГЬЮР НЕ
Достигну реализаций владыки Ургьена, и

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРО ВА ЧИК КЬЯНГ МА ЛЮ ПА
Пусть я также приведу всех без исключения живых существ

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШОГ
К этому совершенному состоянию.

ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ། །
Итак, запечатай практику молитвами посвящения [заслуг].

ཞེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་ཞལ་འདོན་དུ་འདི་ལྟར་བྲིས་ཞེས་བཀའ་སྩལ་བལྟར། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
Дабы соответствовать точным требованиям, заложенным в просьбе великого воплощенного открывателя сокровищ Чокгьюра Дечен Лингпы, этот текст был написан любимым слугой рожденного из озера гуру, Кхьенце Вангпо Пема Осел Донгаг Лингпой. Пусть все будет благополучно!


Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations. Перевод с английского – Лобсанг Тенпа, 2012.

Оригинал: The General Visualization for Prayers to Guru Rinpoche | Lotsawa House

Амброзия для ума

English | བོད་ཡིག

Джамьянг Кхьенце Вангпо

В комментарии на эти семь пунктов тренировки ума – сущностные наставления драгоценных кадампинцев, что поддерживали учения семи божественных дхарм, в традиции Чекавы Йеше Дордже – есть три главные части.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, БЛАГАЯ В НАЧАЛЕ, РАЗДЕЛЕННАЯ НА ДВА РАЗДЕЛА

1. Заглавие молитвы

«Амброзия для ума, молитва семи пунктов тренировки ума»

2. Почтение

Склоняюсь перед духовными проводниками высшей колесницы,
Источниками всего благого в сансаре и нирване.
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы мой ум был очищен посредством трех видов веры.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ, БЛАГАЯ В СЕРЕДИНЕ: ОСНОВНАЯ ТЕМА ТЕКСТА, С СЕМЬЮ РАЗДЕЛАМИ

1. Предварительные этапы, основа практики **

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения, чтобы я мог(ла) тщательно упражняться в предварительных этапах,
Распознавая, насколько сложно обрести свободы и преимущества, и как их легко их потерять,
Чтобы я всегда стремился/стремилась действовать в соответствии с законами кармы, осуществляя благие деяния и избегая того, что приносит вред,
И взрастил(а) подлинное отречение от сансары.

2. Основная часть, тренировка в бодхичитте

Пусть драгоценные наставники даруют свои благословения,
Чтобы я всегда мог(ла) взращивать два аспекта бодхичитты,
Очищая свое двойственное восприятие, лишенное реальной основы, во всепронизывающее пространство
И практикуя глубинную замену моего счастья на страдания других.

3. Преобразование невзгод в путь к пробуждению

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы любые невзгоды и страдания, что возникают,
Я воспринимал(а) как уловки этого демона, цепляния за эго,
И обращал(а) их в путь к пробуждению.

4. Применение практики на протяжении всей своей жизни

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы я смог(ла) сосредотачиваться на сущности практики на протяжении всей своей жизни,
И всегда применял(а) пять сил чистого помысла и чистого деяния,
Собирая заслугу, очищая омрачения и вознося молитвы устремления.

5. Мерило тренировки ума

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы с радостной уверенностью в себе и свободой ума
Я сумел(а) привнести все неблагоприятные обстоятельства на путь,
И все стало лекарством от цепляния за эго.

6. Обязательства тренировки ума

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) блюсти свои обещания без лицемерия,
И всегда сохранять непредвзятость и свободу от выставления напоказ,
Храня обязательства лоджонга так же, как я храню саму свою жизнь.

7. Заветы тренировки ума

Словом, пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) подлинно следовать всем заветам
Для усиления двух аспектов бодхичитты
И в этой же жизни обрел(а) реализацию высшей колесницы.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, БЛАГАЯ В КОНЦЕ

1. Посвящение заслуг

Силой заслуг от этого искреннего устремления
К практике семи пунктов тренировки ума,
Сердечной сущности несравненного Джово Атиши и его наследников,
Пусть все существа достигнут уровня совершенного пробуждения.

2. Колофон

Эта однонаправленная молитва была вознесена перед драгоценной статуей достославного Атиши в Кьишо Нетанге Джамьянгом Кхьенце Вангпо – безмятежным йогином, который блуждает по земле и чрезвычайно предан драгоценной традиции Кадампа. Пусть осуществится!

Заголовки разделов были добавлены Мангалой (Дилго Кхьенце Ринпоче).


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2007. Пересмотрено в 2012. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2013.

| Англоязычный сточник: Ambrosia for the Mind | Lotsawa House

Начитывание имени защитника Амитабхи

Будда АмитабхаЛЮ МЕЙ КОН ЧОГ СУМ ГЬИ НГО ВО НЬИ
Самая сущность непогрешимых Трех Драгоценностей,
НГЕН СОНГ ДЖИК ЛЕЙ ДРОЛ ВЭЙ ПА ВО ТЕ
Герой, освобождающий от страданий низших царств,
ДАК ПЭЙ ЩИНГ ДУ ДРЁ ПЕЙ ДЕ ПЁН ЧХОГ
Высший кормчий для отправляющихся в чистые поля:
ГОН ПО О ПАК МЕ ЛА СОЛ ВА ДЕБ
Молюсь Защитнику Амитабхе!

ЛА МА ТОН ПА ЧОМ ДЕН ДЭ ДЕ ЩИН ШЕГ ПА ДРА ЧОМ ПА ЯНГ ДАГ ПАР ДЗОГ ПЭЙ САНГ ГЬЕ ГОН ПО О ПАК ТУ МЕ ПЭЙ ЩЬЯБ ЛА ГЬЮ ПЭЙ ЧАГ ЦЭЛ ЛО / ЧО ДО / КЬЯБ СУ ЧИ О
У стоп гуру, учителя, бхагавана, татхагаты, архата полностью просветленного будды, защитника Амитабхи с преданностью склоняюсь, совершаю подношения и обращаюсь за прибежищем.

Повторяйте как можно больше раз

ГЕ ВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАГ
Силой этих заслуг, пусть я быстро
О ПАК МЕ ГЁН ДРУП ГЬЮР НЕ
Обрету реализацию Защитника Амитабхи
ДРО ВА ЧИК КГЬЯНГ МА ЛЮ ПА
И посредством этого всех без исключения живых существ
ДЕ ЙИ СА ЛА ГЁ ПАР ШОГ
Приведу к этому же состсоянию.

Таким образом совершайте молитвы посвящения заслуг.

КХЬЕ ЛА ТО ЧИНГ СОЛ ВА ТАП ПЭЙ ТЮ
Силой обращенных к тебе молитв и восхвалений
ДАК СОК ГАНГ ДУ НЭ ПЭЙ СА ЧХОГ ДЕР
Пусть для меня и других, где бы мы ни обитали,
НЭ ДАНГ УЛ ПХОНГ ТАП ЦЁ ЩИ ВА ДАНГ
Болезни, бедность и ссоры будут усмирены,
ЧЁ ДАНГ ТА ШИ ПХЕЛ ВАР ДЗЭ ДУ СЁЛ
И пусть Дхарма и благоприятствование возрастают, молю.

С этим возносите пожелания и устремления.

Колофон: Из готовящейся к изданию книги «Собрание ежедневных практик начитывания имен и дхарани» Седьмого Панчен-ламы. Перевод с тибетского на английский – Эрик Цикнопулос.

Copyright © Erick Tsiknopoulos and the Sugatagarbha Translation Group. All rights reserved.

Оригинал перевода: The Name Recitiation of the Protector Amitabha | Sugatagarbha Translations

Именная дхарани Дже Цонкапы

Лама Дже Цонкапа

Лама Дже Цонкапа

ПЭЛ ДЭН ЦА ВЭЙ ЛАМ МА РИН ПО ЧЕ
Прекрасный и драгоценный коренной Гуру,
ДАГ ГИ ЧИ ВОР ПЭЙ ДЭЙ ТЕНГ ЩУГ ЛА
Пребудь на лотосе и лунном диске у меня на макушке.
КА ДРИН ЧЕН ПЁЙ ГО НЭ ДЖЕ ЗУНГ ТЕ
Направляй меня своей великой добротой
КУ СУНГ ТХУГ КЬИ НГЁ ДРУБ ЦАЛ ДУ СЁЛ

И даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

ОМ А ГУРУ ВАДЖРАДХАРА СУМАТИ КИРТИ СИДДХИ ХУМ ХУМ
Повторяйте как можно больше раз.

ПЭЛ ДЭН ЦА ВЭЙ ЛАМ МА РИН ПО ЧЕ
Прекрасный и драгоценный коренной Гуру,
ДАГ ГИ НЬИНГ ГАР ПАДМОЙ ТЕНГ ЩУГ ЛА
Пребудь на лотосовом троне в моем сердце.
КА ДРИН ЧЕН ПЁЙ ГО НЭ ДЖЕ ЗУНГ ТЕ
Направляй меня своей великой добротой
КУ СУНГ ТХУГ КЬИ НГЁ ДРУБ ЦАЛ ДУ СЁЛ
И даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

ЦЕ РАБ КЮН ТУ ГЬЕЛ ВА ЦОН КА ПА
Пусть во всех моих жизнях Победоносный, лама Цонкапа
ТХЕГ ЧОГ ШЕ НЬЕН НГЁ СУ ДЗЭ ПЭЙ ТЮ
Выступая как гуру на пути махаяны
ГЬЭЛ ВЭ НГАГ ПЭЙ ЛАМ ЗАНГ ДЕ НЬИ ЛЭ
Ни на миг не даст мне отвернуться
КЭ ЧИГ ЦЭМ ЯНГ ДОГ ПАР МА ГЬЮР ЧИГ
От совершенного пути, восхваляемого Победоносными.

Колофон: Из книги «Собрание ежедневных практик начитывания имен и дхарани» Седьмого Панчен-ламы. Перевод с тибетского – Эрик Цикнопулос.

Медитация на поэтапном пути в сочетании с визуализацией Ваджрапани-Хаягривы-Гаруды

Практика медитации на этапах пути к пробуждению (ламрим) в сочетании с визуализацией и начитыванием мантры «Трех Гневных» — Ваджрапани-Хаягривы-Гаруды — составлена в соответствии с разрешением ламы Сопы Ринпоче на основе написанной им «Ежедневной практики медитации» и садханы авторства Седьмого Далай-ламы Келсанга Гьяцо.

СКАЧАТЬ ТЕКСТ ПРАКТИКИ В PDF

Молитва Самому Тайному Хаягриве

НАМ ТХАР ЩЭЛ СУМ РИГ НГЭ ТХЁ ПЭЙ ГЬЕН
Три твоих лика убраны сделанными из черепов украшениями пяти будда-семейств.
ЯН ЛАГ ДРУГ ЧАГ НГО ДРУБ ЦХОН ЧХА ЗИН
Шесть рук держат оружие в мудре достижения сиддхи.
ДЕ ЧХЕН НАМ РЁЛ ТА ГО ТХЁН ПЁ ДЖИ
В аспекте великого блаженства, с высоко поднятой величавой лошадиной головой —
ДАМ ПА ВАНГ ГЬИ ЛХА ЛА СЁЛ ВА ДЭБ
Тебе, святое и могущественное божество, молюсь.

ХРИ ВАДЖРА КРОДХА ХАЯГРИВА ХУЛУ ХУЛУ ХУМ ПХЭТ

Медитация на Белой Таре

Прибежище и бодхичитта

В Будде, Дхарме и Высшем Собрании
Ищу прибежища вплоть до просветления.
Силой заслуг, накопленных практикой даяния и других совершенств,
Да стану я буддой на благо всех живых существ.

Да обретут все существа счастье и причины счастья.
Да будут все существа свободны от страданий и причин страданий.
Да не разлучатся все живые существа со счастьем, лишенным страдания.
Да пребудут все существа в равностности, свободной от привязанности к близким и ненависти к чужим.

Визуализация и повторение мантры

Запредельная мудрость всех будд проявляется в форме Белой Тары над вашей макушкой. Ее тело состоит из сияющего белого света. У нее одно лицо и две руки. Ее правая рука лежит на правом колене в жесте дарования высших реализаций; левая у сердца держит стебель цветка утпалы. Юная и прекрасная, Тара сидит в ваджрной позе. Она наделена всеми признаками и чертами Будды; у нее семь глаз (на лице, ладонях, стопах и третий глаз на лбу). Она с полным приятием и состраданием смотрит на вас и всех живых существ.

В сердце Тары — горизонтальный белый лунный диск. В его центре — белый слог ТАМ, сущность просветленных реализаций Тары. Лучи света исходят из ТАМ и зацепляют всю жизненную силу, которая была рассеяна или утрачена; она вновь вливается в ТАМ в форме света. Лучи света вновь исходят из ТАМ и зацепляют всю силу и вдохновение всех будд, бодхисаттв и тех, кто достиг реализации долгой жизни, а затем вновь растворяются в ТАМ. Кроме того, сущность четырех элементов — земли, воды, огня и воздуха, а также элемента пространства — растворяется в ТАМ в форме пятицветного нектара-света (белого, желтого, красного, зеленого и синего).

Из слога ТАМ в сердце Тары свет и нектар струятся в ваше тело. Они заполняют все ваше тело, рассеивая всю неблагую карму, бескоящие помыслы, неблагие эмоции, болезни, дурное влияние и опасность безвременнной смерти. Все это покидает ваше тело в форме грязной жидкости, и оно становится светлым и чистым. Ваш ум также обретает ясность и блаженство.

Выполняя эту визуализацию, 21 раз повторите:

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ МАМА АЮР ПУНЬЕ ДЖНЯНА ПУШТИМ КУРУ ЙЕ СВАХА

Затем как можно больше повторяйте:

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА

Думайте и ощущайте: «Я освобожден(а) от всей неблагой кармы, беспокоящих помыслов, неблагих эмоций, болезней, дурного влияния и опасности безвременной смерти. Я стану осмысленно использовать свою жизнь, чтобы преобразовать свой ум, развить любовь, сострадание и шесть далеко ведущих состояний ума; стану действовать так, чтобы приносить пользу себе, другим и нашему окружению».

Посвящение

Силой этих заслуг пусть мы скорее
Достигнем состояния Белой Тары,
Чтобы всех живых существ
Освободить от их страданий.

Пусть любое существо, которое просто
Видит, слышит, вспоминает, касается меня или говорит со мной
В то же мгновение освободится от всех страданий
И вечно пребудет в счастье.

Пусть жизнь славных гуру будет долгой и нерушимой.
Пусть все существа, числом бесконечные, как пространство, обладают счастьем.
Пусть мы и все без исключения существа накопим заслугу и очистим неблагое,
И будем благословлены на быстрое достижение состояния будды.

Подобно отважным Манджушри и Самантабхадре,
Постигшим природу явлений,
Я наилучшим образом посвящаю все заслуги тому,
Чтобы следовать по их стопам.

Тем посвящением, которое победоносные ушедшие-к-блаженству
Трех времен считали наилучшим,
Я также совершенным образом посвящаю все корни добродетели,
Чтобы вершить благое.

Колофон: Практика извлечена из собрания досточтимой Тубтен Чодрон.