Архив метки: дуджом лингпа

Молитва и устремление о царстве Сукхавати

English | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །དག་སྣང་ཡེ་ཤེས་དྲྭ་བ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་བཞུགས་སོ༔
Молитва и устремление о царстве Сукхавати

Из «Чистого видения сети мудрости»

Открыто Дуджомом Лингпой

ན་མོ་གུ་རུ༔
НАМО ГУРУ
Почтение гуру!

གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་ནི༔
Молитесь и устремляйтесь следующим образом:

ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ
ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ ХРИ
Ом мани падме хум хри:

ཨེ་མ་ཧོ༔
ЭМАХО
Эмахо!

ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
НУБЧОК ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГКХАМ СУ
В чистой земле блаженства в западном направлении

འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད༔
ДРОВЕ ГОНПО САНГЬЕ ОПАКМЕ
Пребывают защитник скитальцев Будда Амитабха

སྤྲུལ་པའི་བྱང་སེམས་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས༔
ТРУЛПЕ ДЖАНГСЕМ ГЕНДЮН ПАКПЕ ЦОК
И собрание благородной сангхи бодхисаттв-эманаций –

བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས༔
ЗОМЕ ДУНГЩУК ДРАКПË СОЛВА ДЕБ
Всем вам молюсь с нестерпимо мощным томлением!

བདག་ནི་ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔
ДАК НИ НАМЩИК ЧИВЕ ДЮ ДЖУНГ ЦЕ
Когда придет время моей смерти,

མཚོ་རྒྱལ་དང་ནི་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལྟར༔
ЦОГЬЯЛ ДАНГ НИ ЙОНТЕН ГОНПО ТАР
Пусть меня, подобно Цогьял и Йонтену Гонпо,  

མངོན་སུམ་ལག་པའི་སོར་མོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔
НГËНСУМ ЛАКПЕ СОРМО НЕ СУНГ ТЕ
Напрямую возьмут за руку

བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་འདྲེན་པར་ཤོག༔
ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГ ДЕР ДРЕНПАР ШОК
И направят в Чистую Землю Блаженства!

ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཧྲཱིཿ
ОМ АМИТАБХА ХРИ:

རྟག་ཏུ་འདིར་བརྩོན་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ སྔགས་པ་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་ཆུང་ལི་མ་ལ་གདམས༔ དགེའོ༎ ༎
Непрерывно упорствуя в этой молитве, вы достигнете освобождения. Это наставление дал наделенной вере Чунглингме мантрика Дуджом Пиво. Да будет добродетель!!

| Перевод с тибетского на английский – Абрам Та-Куан, 2021. Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2024.

Источник: Sukhāvatī Prayer and Aspiration | Lotsawa House

Строфа для подношения воды

English | Deutsch | Nederlands | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །དག་སྣང་ལས༔ ཡོན་ཆབ་འབུལ་བའི་ཚིག་རྐང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་སོ༔
Из чистого видения – Строфа для подношения воды: океан достижений

Дуджом Лингпа (1835-1904)

ཧཱུྂ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་འདི༔
ХУНГ ЙЕНЛАК ГЬЕДЕН ДЮЦИ ДЗИНГБУ ДИ
Хум! Этот водоем нектара, наделенного восемью качествами чистой воды,

བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔
ЧОМДЕН КХОР ДАНГЧЕ ЛА БЮЛВАР ГЬИ
Ныне подношу всем буддам и их свитам;

བཞེས་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЩЕ НЕ ДАК ДАНГ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЬИ
Поскольку вы принимаете его, пусть я и все живые существа,

ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔
ЦОК ДЗОГ ДРИБ ДАК КХОРВА ДОНГТРУК ШОК
Соберем накопления, очистим завесы и опустошим сансару с самых её глубин.

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཱུྂ༔
ОМ САРВА ТАТАГАТА САПАРИВАРА АРГХАМ ПРАТИЦА ПУДЖА МЕГХА САМУДРА САПАРАНА САМАЯ А ХУНГ

ནུབ་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་སུ་ཁ་ སདྡྷིི་ཡིན་ཟེར་བའི་བུད་མེད་དཀར་མོ་ཞིག་གིས་ཡོན་ཆབ་འབུལ་ཚིག་འགྲོ་དོན་སྨོན་ ལམ་དང་བཅས་ཚང་ཟེར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་ཤར་བ་སྤྲང་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་བླ་མ་ཚུལ་ ཁྲིམས་རྡོ་རྗེའི་ངོར་བྲིས་པས་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་སོ། ། དགེའོ།།
Однажды ночью в сновидении непритязательный Дуджом Дордже пережил обманчивое видение, в котором явилась белого цвета женщина, заявившая, что она – дакини Сукхасиддхи. Она провозгласила эти слова и сказала: «Строфа для подношения воды вместе с молитвами устремления о благе существ завершены»; а условия для того, чтобы записать это в ответ на просьбу ламы Цультрима Дордже, были предоставлены Пунцоком Таши. Пусть будет добродетельно!


| Rigpa Translations, 2015.

Источник: The Verse for Offering Water | Lotsawa House