Архив метки: молитва

Медитация на Будде

English | Espagnol

[ Переведено для русскоязычного сообщества Друзей Аббатства Шравасти ]

Шакьямуни БуддаОб этой медитации
Слово «Будда» на санскрите означает «полностью пробужденный»; так называется индивидуум, полностью пробудившийся к своему полному потенциалу. Будды наделены полностью развитыми позитивными качествами, свободны от всех негативных качеств, свободны от рождения и смерти. Мы – в силу того, что обладаем умом – обладаем потенциалом для того, чтобы стать буддой. В этой медитации мы визуализируем форму Будды Шакьямуни, и, постепенно отождествляя себя с его качествами и развивая их, взращиваем наши собственные мудрость и сострадание.

В начале несколько минут наблюдайте за дыханием, чтобы успокоить ум.

Подумайте о качества бесконечных любви, сострадания, мудрости, искусных средств, и других замечательных качествах, к развитию которых вы устремляетесь. Каково было бы обладать этими качествами? Ощутите обширность и покой, вызванные наличием мудрого и доброго сердца, что непредвзято устремляется к осуществлению трудов ради блага всех существ.

Эти качества любви, сострадания, мудрости, искусных средств и так далее теперь проявляются в пространстве перед вами в физической форме Будды. Он восседает на раскрытом цветке лотоса и плоских дисках солнца и луны (1). Его тело, как и вся визуализация, состоит из лучезарного, прозрачного света. Его тело – золотистое, а на нем – одеяния монаха. Его правая ладонь покоится на правом колене, а левая на бедре держит чашу нектара: лекарство для исцеления от наших омрачений и других препятствий (2). Лик Будды чрезвычайно прекрасен. Его улыбка и сострадательный взор с полным принятием устремлены на вас и одновременно объемлют всех живых существ. У него длинные, узкие и спокойные глаза. У него красные губы и длинные мочки ушей (3).

Лучи света исходят из каждой поры тела Будды и устремляются к каждой части вселенной. Эти лучи несут бесчисленных миниатюрных Будд, некоторые из которых исходят, дабы помочь существам, в то время как другие, осуществив свои труды, растворяются обратно в Будде.

Будда окружен всей линией духовных учителей, всеми медитативными божествами, бесчисленными другими буддами, бодхисаттвами, архатами, даками, дакинями и защитниками Дхармы. Сбоку от каждого из духовных наставников — по элегантному столику, на котором лежат тома учений Дхармы.

Вокруг вас – все живые существа, проявляющиеся в человеческой форме. Ваша мать – слева от вас, а отец – справа. Люди, с которыми вы не уживаетесь, перед вами. Все вы взираете на Будду, обращаясь за руководством.

Прибежище и бодхичитта
Чтобы взрастить чувство прибежища, сперва подумайте об опасностях циклического существования, вспомнив о собственной нехватке защищенности, о неудовлетворенности и страдании. Затем подумайте обо всех остальных живых существа, что, подобно вам, барахтаются в циклическом существования, и зародите по отношению к ним сострадание. Наконец, подумайте о замечательных качествах будд, Дхармы и Сангхи, и зародите уверенность относительно их способности уводить вас от постоянно повторяющихся проблем циклического существования. Поскольку на основе своих нынешних жизни и ума вы можете освободиться от этих нежелательных переживаний, зародите решимость в максимальной степени испробовать эту возможность. Ощутите огромное доверие и убежденность относительно Трех Драгоценностей и раскройте свое сердце, чтобы опереться на них, дабы они вели вас и остальных от мучений циклического существования к покою освобождения и просветления.

Принимая прибежище, представляйте, что ведете всех живых существ, что вас окружают, к Трем Драгоценностям. Визуализируйте лучезарный свет, который исходит в вас и во всех живых существ вокруг от духовных наставников, будд, бодхисаттв и других святых существ, полностью очищая все неблагие кармические отпечатки и омрачения. Этот свет также насыщает вас всеми чудесными качествами и реализациями пути.

Намо Гурубхья.
Намо Буддая.
Намо Дхармая.
Намо Сангхая. (3х или 7х)

Ощутите, что вы и все остальные пришли под защиту Трех Драгоценностей.

Теперь обратите свои помыслы к другим и размышляйте над тем, насколько мы зависим от них во всем, чем в своей жизни наслаждаемся и что знаем. Наши пища, одежда и все, что мы используем и чем наслаждемся, проистекает из их усилий. Подобным образом, наши познания, таланты и благие качества развивались благодаря доброте других. Даже наша способность практиковать Дхарму и обретать реализации зависит от доброты живых существ.

Подобно тому, как ваше сокровенное желание состоит в том, чтобы освободиться от страданий и пребывать в счастье, таковы же и устремления всех остальных живых существ – однако они, как и вы, сталкиваются в своей жизни со страданиями и проблемами, и трудности их часто гораздо хуже, чем ваши.

Оцените свою способность им помочь. В данный момент ваша способность помогать другим довольно ограничена, но если вы уменьшите собственные неведение, гнев, привязанность и другие недостатки и усилите свои благие качества, такие как щедрость, терпение, любящая доброта, сострадание и мудрость, то будете приносить больше пользы. Если вы обретете полное просветление, то станете приносить всем существам величайшую возможную пользу. Посему породите альтруистическое намерение стать Буддой, чтобы наиболее эффективным образом приносить пользу всем живых существам. Когда вы читаете молитву прибежища и бодхичитты, от будд и других святых существ к вам и всем живым существам вокруг струится огромное количество света, очищающего и обогащающего ваши умы.

До просветления я принимаю прибежище
В Буддах, Дхарме и Сангхе.
Силой благого потенциала, что я создаю практикой щедрости и других далеко ведущих настроев,
Пусть я достигну буддовости, чтобы приносить благо всем живым существам. (3х)

Будда чрезвычайно доволен вашим альтруистическим намерением. От него исходит копия, переходящая на вашу макушку. Он растворяется в золотистом, лучезарном свете, который струится в вас, и вы с Буддой становитесь нераздельны. Ощутите близость с Буддой и почувствуйте, что ваш ум был вдохновлен и преображен.

Отпустите все концепции, которые у вас есть относительно самих себя — в частности, любые принижающие мысли и представление о неотъемлемом существовании, — и медитируйте на пустотности. (Медитируйте)

В вашем сердце появляется небольшой Будда, состоящий из света (4). Он излучает во всех направлениях, по всей вселенной свет мудрости и сострадания. Этот свет превращает всех живых существ в будд, а всё окружение – в чистые земли: места со всеми условиями, благоприятствующими практике Дхармы и зарождению реализаций пути. (Медитируйте)

В своем воображении вы превратили всех живых существ и их окружение в просветленных существ и чистые земли. Почему это не проявилось реальности? Потому что живым существам присущи предвзятость и предрассудки; им недостает любви, сострадания и радости. Желая себе и другим этими вещами обладать, размышляйте над четырьмя безмерными. Усиливайте свои чувства любви, сострадания, радости и равностности по отношению ко всем – друзьям, родственникам, незнакомцам, а также тем, кто вам не нравится, кому вы не доверяете, кого не одобряете или кто в прошлом вам навредил.

Пусть все живые существа обладают счастьем и его причинами.
Пусть все живые существа будут свободны от страданий и их причин.
Пусть все живые существа не расстаются с беспечальным блаженством.
Пусть все живые существа пребывают в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.

Семичастная молитва
Теперь поднесите семичастную молитву, чтобы очистить неблагое и накопить благой потенциал.

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом

Представляйте, что вы и живые существ повсюду в бесконечном пространстве склоняетесь перед полем благого потенциала.

И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.

Представляйте все прекрасные объекты, что можете вообразить, и поднесите их полю благого потенциала. Представьте, что небеса заполнены прекрасными дарами, и поднесите их. Подобным образом, думайте обо всем и обо всех, к чему/кому вы привязаны, и всё это также поднесите полю позитивного потенциала.

Исповедуюсь во всех своих неблагих действия, накопленных с безначальных времен.

Признайте свои прошлые ошибки и вредоносные действия и очистите их, размышляя над четырьмя противодействующими силами: 1) раскаянием, 2) принятием прибежища и зарождением бодхичитты, 3) решимостью не совершать этих действий вновь и 4) применением действия-лекарства.

И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.

Подумайте о добродетелях всех святых и обычных существ и ощутите радость. Оставьте какое-либо чувство ревности или зависти, и сорадуйтесь всей благости в мире.

Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,

Поднесите полю позитивного потенциала двойной дордже, символизирующий долгую жизнь, и попросите их жить долго и всегда быть частью вашей жизни.

И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.

Поднесите полю позитивного потенциала колесо Дхармы с тысячей спиц, прося их о том, чтобы они учили Дхарме и направляли вас в вашей практике.

Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому просветлению.

Сорадуясь собственному благому потенциалу и благому потенциалу других, посвятите его собственному просветлению и просветлению всех живых существ.

Подношение мандалы

(По желанию: Выполните «Обширную практику подношений»)

С желанием поднести всё во вселенной, дабы получить учения Дхары и реализовать их в потоке своего ума, представьте всю вселенную и все прекрасное в ней, и почтительно поднесите это полю позитивного потенциала.

Землю, умащенную духами, усыпанную цветами,
Гору Меру, четыре континента, солнце и луну,
Представляю как землю будд и подношу вам.
Пусть все существа наслаждаются этой чистой землей.

Объекты привязанности, отторжения и неведения – друзей, врагов и незнакомцев, свое тело, богатство и удовольствия – я подношу без какого-либо чувства утраты. Прошу, с удовольствием их примите и вдохновите меня и других на свободу от трех отравляющих помыслов.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ТАЯМИ

Все существа в поле позитивного потенциала с радостью получают ваши подношения. Подношения тают в свете и растворяются в сердце Будды. Из его сердца к вам исходит свет, заполняющий ваши тело и ум и вдохновляющий вас на то, чтобы осуществить путь.

Просьба о вдохновении
Чтобы продвигаться по пути и развивать реализации путь к просветлению, вам необходимо вдохновение линии духовных мастеров, особенно вашего главного учителя или коренного гуру, который столь глубоко затронул ваше сердце Дхармой. Поэтому просите:

Славный и драгоценный коренной гуру,
Восседай на сидении из лотоса и луны над моей макушкой.
Направляя меня своей великой добротой,
Даруй мне достижения твоих тела, речи и ума.

Копия вашего учителя в форме Будды исходит от Будды перед вами и нисходит, чтобы воссесть на сидении из лотоса и луны над вашей макушкой, глядя в том же направлении, что и вы. Когда вы просите все поле позитивного потенциала о вдохновении, Будда на вашей макушке выступает в качестве вашего заступника, а вы обращаетесь к учителям линии передачи с просьбой:

Будда, несравненный учитель и проводник;
Достославный защитник Майтрея, его наследник;
Высший Асанга, предреченный Буддой;
К вам, трое будд и бодхисаттв, обращаюсь с мольбой.

Будда, глава клана шакьев, высший проводник, несравненный в разъяснении пустотности,
Манджушри, воплощение совершенной мудрости будд;
Благородный Нагарджуна, наилучший из Высших, прозревающий глубинный смысл:
К вам, трое венечных самоцветов четкого разъяснения, обращаюсь с мольбой.

Атиша, опора этой великой колесницы, что зрит в глубины зависимого возникновения;
Дром Ринпоче, проясняющий этот благой пути —
К этим двум украшениям мира обращаюсь с мольбой.

Авалокитешвара, великое сокровище безобъектного сострадания,
Манджушри, владыка безупречной мудрости,
Цонкапа, самоцвет в венце мудрецов страны снегов,
Лобсанг Драгпа, обращаюсь с мольбой у твоих стоп.

Держатель белого лотоса, воплощение сострадания всех победоносных,
Проводник, приносящий благо существам-скитальцам в стране снежных гор и за ее пределами,
Единственное божество и прибежище,
Тензин Гьяцо, у твоих стоп обращаюсь с мольбой.

Очи, что прозревают обширные писания,
Высшие врата для счастливцев, что отправляются к духовной свободе,
Озарители, чьи мудрые средства вибрируют состраданием —
Ко всей линии духовных мастеров обращаюсь с мольбой.

(По желанию: Осуществите обзор поэтапного пути, читая «Основу всех благих качеств» или «Три основы пути»).

Все образы в поле позитивного потенциала тают в свете и растворяются в центральном образе Будды перед вами. Затем Будда как воплощение Трех Драгоценностей растворяется в Будде у вас на макушке. Пока вы начитываете мантру Будды, от Будды в вас струится огромное количество белого света, очищающего все злодеяния и завесы и порождающего в вас все реализации поэтапного пути.

ТАЯТА ОМ МУНИ МУНИ МАХА МУНИЕ СОХА (не менее 21х)

Медитация на поэтапном пути
Теперь выполните одну из аналитических медитаций на поэтапном пути.

Растворение
В завершение вашей медитации Будда на вашей голове тает в свете и растворяется в вас. Ваши тело, речь и ум становятся нераздельны с телом, речью и умом Будды (5). (Медитируйте)

Посвящение
Силой этой заслуги пусть мы быстро
Достигнем просветленного состояния Гуру-Будды,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Пусть драгоценный ум бодхи
Что не зародился, зародится и возрастает;
Что зародился, пусть не убывает,
Но возрастает сильней и сильней.

В раю снежных гор
Ты источник блага и счастья.
Могучий Тензин Гьяцо, Ченрези,
Пребывай до исчерпания сансары.

Примечания:

(1) Сидение Будды представляет три основных реализации пути: лотос символизирует решимость освободиться от циклического существования; луна представляет сердце, посвятившее себя достижению просветления ради блага всех живых существ; солнце – это мудрость, постигающая пустотность.

(2) Исполненный блаженства нектар мудрости исцеляет четыре неблагие силы: 1) омрачения привязанности, гнева, неведения и т.д.; 2) наши загрязненные совокупности тела и ума; 3) бесконтрольную смерть; 4) мирских богов, которые могут мешать нашей практике.

(3) Подробное описание черт тела Будды см. в Абхисамая-аламкаре Майтреи.

(4) Если вы получали полное посвящение, уполномочивающее вас на то, чтобы визуализировать себя как божество, вместо визуализации Будды в своем сердце вы можете визуализировать в форме Будды себя.

(5) Качества тела Будды включают его способность превращать свое тело в различные формы, одушевленные и неодушевленные, дабы помогать живым существам в соответствии с их индивидуальными нуждами и наклонностями. Посредством своей речи Будда способен одовременно передавать различные аспекты существам разного уровня развития, а они способны понимать его на своих конкретных языках. Его всеведущий ум, полный мудрости и сострадания, ясно воспринимает все сущее и ведает мысли и переживания каждого живого существа.


Перевод с английского – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2014.

Молитва очищения препятствий

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти на русском языке» ]

Перед теми, кто исходит из чистых и высших мест, наслаждаясь пространством (пустотностью),
Наделенными пятью видами ясновидения и способными являть волшебные проявления,
Заботящимися о нас, практикующих, как мать заботится о своем ребенке —
Простираюсь перед собранием дакинь трех мест!

А: КА САМА РА ДЗА СА ДА РА СА МА РА Я ПЕТ (произнесите несколько раз)

ТАЯТА ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СОХА

Силой существования Трех Драгоценностей, пусть все внутренние и внешние препятствия и невзгоды будут преодолены! (хлопок)
Пусть они исчезнут! (хлопок)
Пусть будут усмирены! (хлопок)
Пусть все неблагие силы, противодействующие Дхарме, будут полностью усмирены!

Пусть будут усмирены восемьдесят тысяч препятствий. Пусть мы будем освобождены от всех препятствующих условий, и пусть обретем все благоприятные условия и все благое. Пусть здесь воцарятся благоприятствование, счастье и благополучие, прямо сейчас!

Оригинал: Purifying Interferences | Venerable Thubten Chodron

Молитва «Белый цветок»: устремление о Его Святейшестве Далай-ламе

English

གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ། །
Молитва «Белый цветок»

ཨེ་མ་ཧོ། །
Э МА ХО

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་གཟིགས། །
НЬИНГ ДЖЕ ЧЕН ПЁ ДРО КЮН ПХА МАР СИГ
Своим великим состраданием ты воспринимаешь всех существ как своих родителей,

ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་གཟིགས། །
ШЕ РАБ ЧЕН ПЁ ЧЁ НЬИ ДЖИ ЩИН СИГ
Своей великой мудростью ты созерцаешь природу явлений в точности такой, как есть,

རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ДЗОГ ПА ЧЕН ПОЙ ЛА МА ЧЕН РЕ ЗИГ
Гуру Великого Совершенства, Авалокитешвара:

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
ТЕН ДЗИН ГЬЯ ЦОЙ ЩЕ ДЁН ЛХЮН ДРУБ ШОГ
Пусть желания Тензина Гьяцо спонтанно исполняются!

ཤྲཱི་ས་སོ། །
Сочинено Шри.


Сочинение Кхенчен Ламы Пелгьепа Дордже Ринпоче.

Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнопулосом.

Оригинал: The White Flower | Sugatagarbha Translations

Молитва о перерождении в Земле Лотосового Света

САНГ ГЬЕ КЮН ГЬИ НГО ВО КА ДРИН ЧЕН
Наделенный великой добротой, сущность всех будд,

ОР ГЬЕН РИН ПО ЧЕ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Оргьен Ринпоче, тебе молюсь:

НАМ ШИК ЦЭ ДИ НАНГ ВА НУП МА ТАК
В тот самый миг, когда эта жизнь завершится

ПЭ МЭ Ö ДУ КЬЕЙ ВАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благослови меня родиться в чистом царстве Лотосового Света.

Написано Джняной (Дуджомом Ринпоче).


 

Перевод с тибетского на английский — Saraswati Bhawan Publications. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014.

Краткая молитва к Джамьянгу Кхьенце Вангпо

འཇམ་དཔལ་བྱིན་རླབས་བི་མའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ། །
ДЖАМ ПЭЛ ДЖИН ЛАБ ВИ МЭЙ НАМ ПАР ТРЮЛ
Благословленный Манджушри, эманация Вималамитры,

རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེའི་ཡང་སྲིད་བཅུ་གསུམ་པ། །
ГЬЕЛ СЭ ЛХА ДЖЕЙ ЯНГ СИ ЧУ СУМ ПА
Тринадцатое воплощение Гьялсе Лхадже,

བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང༌། །
КА БАБ ДЮН ДЕН ПАДМА ДО НГАГ ЛИНГ
Держатель семи передачи, Пема Донгаг Линг –

འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།། །།
ДЖАМ ЯНГ КХЬЕН ЦЕЙ ВАНГ ПОР СОЛ ВА ДЕБ
Джамьянг Кхьенце Вангпо, тебе молюсь!

Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2013.

Источник: Jamyang Khyentse Wangpo | Rangjung Yeshe Wiki

Восхваление необычайному божеству Ачале

Цонкапа Лосанг Драгпа

Во всех своих жизнях я вверяюсь тебе,
Необычайное божество, защитник Ачала;
Услышь эту чистую молитву!

Величайшее из божеств, где бы я ни рождался, пусть я никогда не отступаю от искренней в словах, поступках и помыслах практики
твоих мантры и медитации.

Необычайное божество, в силу медитации на тебе,
Молю, пусть обо мне с помыслами любви
Заботятся свободные от ошибок духовные мастера,
И пусть мне будут преподаны глубинные пути.

Когда я искренне практикую глубокий и быстрый путь,
Владыка Гневных, молю, усмири
Все препятствующие обстоятельства.

Пока я пребываю в темнице сансары,
Опутанный тугими веревками цепляния за «я»,
Молю, подобно любящей матери, вытаскивающей единственное дитя,
Вытяни меня из этого океана боли.

Когда  циклоны прошлых недобродетельных действий уносят меня
И сбрасывают с обрыва в царства, полные страданий,
Молю: протяни руку сострадания,
Чтобы вытащить меня из этих мучительных миров.

В завершение молю: пусть на пути
Препятствия болезни и духов будут устранены,
Чтобы наконец, без тягот, без промедлений, я достиг
Своей цели – четырехчастной формы будды.

Колофон Дже Цонкапы: Эту конкретную семистрофную молитву к разрушителю и защитнику Ачале меня побуждали написать в спешке, что я и сделал.

Перевод с тибетского на английский — Гэвин Килти.

Молитва к Йеше Цогьял

English | Español | Français | Português | བོད་ཡིག

༈  དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཁར་ཆེན་གཟའ།  །
ЙИНГ ЧУК ДА КИ ЦОМО КХАРЧЕН СА
Мать Пространства, повелительница дакинь, Владычица Карчен Са,

དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།  །
ДЮ СУМ КЮН КХЬЕН ПЕ МА ДЖУНГ НЕ КЬИ
Собирательница тайной сокровищницы Падмакары,

གསང་མཛོད་སྡུད་པོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མར།  །
САНГ ДЗЁ ДЮ ПЕ ДЕ ЧЕН ЦОГЬЕЛ МАР
Знающая все прошлое, настоящее и будущее:

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།  །
СЁЛ ВА ДЕБ СО ЧОК ТЮН НГО ДРУБ ЦЁЛ
Мать Цогьял, Царица Великого Блаженства, тебя молим: даруй нам сиддхи, обыденные и высшие!

ཞེས་པའང་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་པས་སོ། །
Написано Чокьи Лодро.


 

Перевод с тибетского на английский — Rigpa Translations, 2004. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2013.

Англоязычный источник: Prayer to Yeshe Tsogyal | Lotsawa House

Амброзия для ума

English | བོད་ཡིག

Джамьянг Кхьенце Вангпо

В комментарии на эти семь пунктов тренировки ума – сущностные наставления драгоценных кадампинцев, что поддерживали учения семи божественных дхарм, в традиции Чекавы Йеше Дордже – есть три главные части.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, БЛАГАЯ В НАЧАЛЕ, РАЗДЕЛЕННАЯ НА ДВА РАЗДЕЛА

1. Заглавие молитвы

«Амброзия для ума, молитва семи пунктов тренировки ума»

2. Почтение

Склоняюсь перед духовными проводниками высшей колесницы,
Источниками всего благого в сансаре и нирване.
Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы мой ум был очищен посредством трех видов веры.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ, БЛАГАЯ В СЕРЕДИНЕ: ОСНОВНАЯ ТЕМА ТЕКСТА, С СЕМЬЮ РАЗДЕЛАМИ

1. Предварительные этапы, основа практики **

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения, чтобы я мог(ла) тщательно упражняться в предварительных этапах,
Распознавая, насколько сложно обрести свободы и преимущества, и как их легко их потерять,
Чтобы я всегда стремился/стремилась действовать в соответствии с законами кармы, осуществляя благие деяния и избегая того, что приносит вред,
И взрастил(а) подлинное отречение от сансары.

2. Основная часть, тренировка в бодхичитте

Пусть драгоценные наставники даруют свои благословения,
Чтобы я всегда мог(ла) взращивать два аспекта бодхичитты,
Очищая свое двойственное восприятие, лишенное реальной основы, во всепронизывающее пространство
И практикуя глубинную замену моего счастья на страдания других.

3. Преобразование невзгод в путь к пробуждению

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы любые невзгоды и страдания, что возникают,
Я воспринимал(а) как уловки этого демона, цепляния за эго,
И обращал(а) их в путь к пробуждению.

4. Применение практики на протяжении всей своей жизни

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы я смог(ла) сосредотачиваться на сущности практики на протяжении всей своей жизни,
И всегда применял(а) пять сил чистого помысла и чистого деяния,
Собирая заслугу, очищая омрачения и вознося молитвы устремления.

5. Мерило тренировки ума

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения на то,
Чтобы с радостной уверенностью в себе и свободой ума
Я сумел(а) привнести все неблагоприятные обстоятельства на путь,
И все стало лекарством от цепляния за эго.

6. Обязательства тренировки ума

Пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) блюсти свои обещания без лицемерия,
И всегда сохранять непредвзятость и свободу от выставления напоказ,
Храня обязательства лоджонга так же, как я храню саму свою жизнь.

7. Заветы тренировки ума

Словом, пусть драгоценные мастера даруют свои благословения,
Чтобы я смог(ла) подлинно следовать всем заветам
Для усиления двух аспектов бодхичитты
И в этой же жизни обрел(а) реализацию высшей колесницы.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ, БЛАГАЯ В КОНЦЕ

1. Посвящение заслуг

Силой заслуг от этого искреннего устремления
К практике семи пунктов тренировки ума,
Сердечной сущности несравненного Джово Атиши и его наследников,
Пусть все существа достигнут уровня совершенного пробуждения.

2. Колофон

Эта однонаправленная молитва была вознесена перед драгоценной статуей достославного Атиши в Кьишо Нетанге Джамьянгом Кхьенце Вангпо – безмятежным йогином, который блуждает по земле и чрезвычайно предан драгоценной традиции Кадампа. Пусть осуществится!

Заголовки разделов были добавлены Мангалой (Дилго Кхьенце Ринпоче).


| Перевод с тибетского на английский – Адам Пирси, 2007. Пересмотрено в 2012. Перевод с английского – гецул Лобсанг Тенпа, 2013.

| Англоязычный сточник: Ambrosia for the Mind | Lotsawa House

Молитва Самому Тайному Хаягриве

НАМ ТХАР ЩЭЛ СУМ РИГ НГЭ ТХЁ ПЭЙ ГЬЕН
Три твоих лика убраны сделанными из черепов украшениями пяти будда-семейств.
ЯН ЛАГ ДРУГ ЧАГ НГО ДРУБ ЦХОН ЧХА ЗИН
Шесть рук держат оружие в мудре достижения сиддхи.
ДЕ ЧХЕН НАМ РЁЛ ТА ГО ТХЁН ПЁ ДЖИ
В аспекте великого блаженства, с высоко поднятой величавой лошадиной головой —
ДАМ ПА ВАНГ ГЬИ ЛХА ЛА СЁЛ ВА ДЭБ
Тебе, святое и могущественное божество, молюсь.

ХРИ ВАДЖРА КРОДХА ХАЯГРИВА ХУЛУ ХУЛУ ХУМ ПХЭТ

Молитва о долгой жизни ламы Осэла Ринпоче

Мелодия бессмертной ваджры
Молитва испрошения о нерушимом пребывании среди нас
Молитва о долгой жизни ламы Тензина Осэла Ринпоче

ЦЕН ПЕЙ СЕЛ ДЗОГ ГАНГ РИ ДАНГ ТРОГ МА
Чарующая мать, подобная лучезарной снежной горе – сияющяя завершенность знаков и признаков,
ТОНГ НА ЙИ ТРОГ ТЁ НА ЙИ ДУНГ СЭЛ
Что при созерцании чарует умы, при слышании – успокаивает горести сердец,
ДРЭН НА ДЮ МИН ДЖИГ ПА КЮН ЛЕ КЬОБ
При вспоминании – защищает от всех страхов безвременного,
ЦЕ ДЖИН ЙИ ЩИН КХОР ЛЁ ШИ ПА ЦОЛ
Дарующая жизнь, исполняющее желания колесо, даруй благоприятствование во всем.

ТУБ ТЕН НЬИНГ ЧУ ГЕ ДЕН ЛУГ ЗАНГ ГИ
Владыка Дхармы, в соответствии с различными склонностями тех, кто нуждается в усмирении
ЛЕГ ШЕ О КЬИ НА ЦОГ ДЮЛ ДЖА ЙИ
Проясняющий, в свете своих благоизреченных советов, священную традицию Ганден – сущность учений Будды.
МЁ КХАМ ТЮН ПАР СЕЛ ДЗЕ ЧЁ КЬИ ДЖЕ
О первейший и святой лама, тебе, высший,
ДЖЕ ЦУН ЛА МА ЧХОГ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Мы возносим эту молитву испрошения.

ЛХАГ ПАР НУБ ЧХОГ СА ТЭЙ ДРО ВА ЛА
Досточтимый, тебя, чья доброта  к скитальцам в удаленных местах и особенно на Западе, превосходит доброту всех победоносных,
ГЬЕЛ ВА КЮН ЛЕ ЛХАГ ПЭЙ ДРИН ЧЕН ДЖЕ
Памятуя о твоей любящей заботе о нас, в силу которой ты сознательно снизошел
ЛАР ЯНГ САМ ЩИН ЧХОГ ТЭЙ РИГ РУ СУ
В семью в далекой стране, мы просим:
ДЖОН ЛА КА ДРИН ДРЕН ПЭЙ КХЬО ЩАБ СЁЛ
О лама, молим, живи долго.

ДРИ МЕ ДО НГАГ ЙОНГ ЛА КХЕ ПЭЙ ГОН
Совершенный держатель, ученый и защитник безупречно чистых сутры и тантры,
ЙОНГ ДЗИН ШЕ НЬЕН ДАМ ПА ЦУГ ТЕН ТОГ
Святой духовный друг – основа нашей непоколебимой, постоянной преданности,
КХЕ ЦЮН ЗАНГ ПЁЙ МИН ДРЁЛ ЛАМ ЗАНГ ЛА
Глубоко искусный в методах, ведущих нас по счастливому пути освобождения, раскрывающий в нас все, что нравственно, тепло и мудро –
ТРИ ВЭЙ ТАБ КХЕ ЧЕН ПО КХЬО ЩАБ СЁЛ
О лама, молим, живи долго.

ТЭН ПЭЙ НЬИНГ ПО ДЮЛ ВЭЙ ЧЁ ЦЮЛ ЛА
Владыка всего учения –
БАГ ЙО ТРИМ ЦОР ЗУНГ ДАНГ ЩЕН ДУ ЯНГ
Перешедший на дальний берег обширного океана сутры и тантры,
РАБ ДЖАМ ДО ГЬЮ ГЬЯ ЦОЙ ПА ТА РУ
Соблюдающий нравственность в качестве основы для практики, и, в качестве сердца учений, совестливо следующий винае,
СЁН ТЕ ЙОНГ ДЗОГ ДАГ ПОР ЩАБ ТЭН ШОГ
О лама, молим, живи долго.

ЦЕ РАБ ДУ МАР ЛЕ МОН ЗАНГ ПОЙ ТЮ
В силу нашей чистой молитвы и кармы,
ДРИН ЧЕН ЛА МА ЧХОГ ДАНГ МИ ДРЕЛ ВАР
Никогда не расставаясь с нашими в высшей степени добрым ламой,
НЬЕ ЩИН ДЖЕ СУ ДЗИН ПЭЙ БУ ЛОБ НАМ
Пусть мы будет с радостью направляемы как твои дети-ученики в бесконечных жизнях,
СУНГ ГИ ДЮ ЦИР РО ЙИ ТАГ ЦХИМ ШОГ
И будем всегда удовлетворены сладостным вкусом нектара твоей святой речи.

ГАНГ ГИ КА ДРИН НЬИНГ НЕ ДРЕН ЩИН ДУ
О духовные наставники, йидамы и защитники,
ГАНГ НЮ ТО ДАНГ САМ ГОМ ЛА ЦОН ПЭЙ
Благословите нас и помогите нам, чтобы мы смогли осуществить высший смысл жизни
ТЭН ГЬИ ДЁН ЧЕН КЭЛ САНГ НЬЮР ТОБ ЛА
В своем упорстве слушать, размышлять и медитировать насколько мы способны, – чтобы мы быстро принесли золотой век, и чтобы меж тем
ЛА МА ЙИ ДАМ СУНГ МЭЙ ДЖИНГ ДРОГ ДЗО
Мы всегда могли от всего сердца помнить о любящей доброте нашего драгоценного ламы.

Пусть исполнится каждая цель, к которой устремлена эта молитва

Колофон: “Мелодия бессмертной ваджры: молитва испрошения о нерушимом пребывании среди нас: молитва о долгой жизни ламы Тензина Осэла Ринпоче”
Эта молитва испрошения о долгой жизни Тензина Осэла Ринпоче, перерождения духовного друга ламы Тубтена Йеше Ринпоче, который был наделен обширным слушанием и невообразимым мастерством в учениях Ганден, была испрошена его детьми-учениками, а также учениками его различных центров Дхармы. Понимая значимость неразрывной связи ламы-божества, они увидели в этом необходимости и понадеялись, что будет написана подобная молитва испрошения.

Ее написал Мирный Держатель Винаи в первый тибетский месяц (февраль 1987) в Непале – особой стране, упомянутой в пророчествах множества ушедших к блаженству, что в прошлом здесь бывали. В том же месяце в Копане гелонг Джампа Гендюн перевел ее на английский язык. Перевод на русский — шраманера Лобсанг Тенпа.