Молитва к линии передачи Бодхичарья-аватары

English | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །སྤྱོད་འཇུག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། །
Молитва к линии передачи Бодхичарья-аватары

Патрул Ринпоче

སྟོན་མཆོག་ལྷ་མའི་བླ་མ་ཤཱཀྱའི་གཙོ། །
ТЁН ЧОК ЛХАМЕ ЛАМА ШАКЬЕ ЦО
Высший проводник, учитель богов и людей, предводитель Шакьев,

རྒྱལ་སྲས་དཔལ་དཔལ་དབྱངས་དང་ཞི་བ་ལྷ། །
ГЬЕЛСЕ ПЕЛ ПЕЛ ЯНГ ДАНГ ЩИВА ЛХА
Бодхисаттва Манджугоша, Шантидева,

ཛེ་ཏཱ་རི་དང་ཟླ་གྲགས་ཆུང་བའི་ཞབས། །
ДЗЕ ТА РИ ДАНГ ДА ДРАК ЧУНГВЕ ЩАБ
Джетари, Чандракирти-меньший,

ཇོ་བོ་གུ་ཎ་ཤྲཱི་ལས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ДЖОВО ГУ НА ШРИ ЛЕ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
И владыка Гунашри – вам молимся!

ཀཱ་ན་ཀ་ཤྲཱི་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི། །
КАНАКАШРИ СУМАТИКИРТИ
Канакашри, Суматикирти,

བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་པ། །
ЛОДЕН ШЕРАБ ЛОБПЁН ДЖЕЦУН ПА
Нгок Лоден Шераб, наставник Джецунпа,

མཁས་པ་བུ་སྟོན་ཐུག་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ། །
КХЕПА БУТЁН ТУК СЕ ЛОЦЗАВА
Ученый муж Бутон, Туксе Лоцзава,

གཡག་ཕྲུག་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
ЯК ТРУК САНГЬЕ ПЕЛ ЛА СЁЛВА ДЕБ
И Яктрук Сангье Пел – вам молимся!

སངས་རྒྱས་འཕེལ་དང་ཕྲིན་ལས་མི་བསྐྱོད་རྗེ། །
САНГЬЕ ПЕЛ ДАНГ ТРИНЛЕ МИКЬО ДЖЕ
Сангье Пел [1], Тринле Микьо Дордже [2],

དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཞབས། །
КОНЧОК ДЖУНГНЕ КАРМА ЧАКМЕ ЩАБ
Кончог Джунгне, Карма Чакме,

གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་རིག་འཛིན་རྗེར། །
ДРУБПЕ ВАНГЧУК ПЕМА РИГДЗИН ДЖЕР
Владыка сиддхов, Пема Ригдзин [3],

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
СОЛВА ДЕБ СО ТУКДЖЕ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Вам молимся – благословите нас своим состраданием!

ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཛིན་ཞབས། །
НАМКХА ОСЕЛ ТЕКЧОК ТЕНДЗИН ЩАБ
Намкха Осэл [4], Текчок Тензин [5],

བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་རིགས་འཛིན་བཟང་པོ་དང༌། །
ТАЩИ ГЬЯЦО РИКДЗИН САНГПО ДАНГ
Таши Гьяцо, Ригдзин Сангпо [6],

སེམས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ལ། །
СЕМ ПАЛЧЕНПО ПЕМА ТАЩИ ЛА
Великий бодхисаттва Пема Тащи,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
СОЛВА ДЕБ СО ТУКДЖЕ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Вам молимся – благословите нас своим состраданием!

རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དང༌། །
ГЬЯЛВЕ СЕПО ЩЕНПЕН ТАЙЕ ДАНГ
Сын будд, Гьялсе Шенпен Тайе,

འཇིགས་མེད་ངོ་མཚར་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང༌། །
ДЖИКМЕ НГОЦАР ДЖИГМЕ ЧО КЬИ ВАНГ
Джигме Нгоцар, Джигме Чокьи Вангпо, –

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་ལ། །
ДЖАНГЧУБ СЕМ КЬИ НГАДАК ТАМЧЕ ЛА
Всех вас, мастера бодхичитты,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
СЁЛВА ДЕБ СО ТУКДЖЕ ДЖИНГЬИ ЛОБ
Мы молим: благословите нас своим состраданием!

ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ལ། །
ЦЕМЕ ЩИ ЙИ ЩИНГСА ШИНПО ЛА
В плодородном поле четырех безмерных качеств

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་འཁྲུངས། །
ДЖАНГЧУБ СЕМ КЬИ НЬЮГУ РАБТУ ТРУНГ
Пусть укоренятся ростки бодхичитты

ཕྱིན་དྲུག་ལམ་གྱི་འབྲས་བཟང་ཆེན་སྨིན་ཏེ། །
ЧИН ДРУК ЛАМ ГЬИ ДРЕ САНГ ЧЕН МИН ТЕ
Созревая в превосходный плод пути шести парамит,

ཁམས་གསུམ་འགྲོབ་འི་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་ཅིག །
КХАМ СУМ ДРОБ И НЬЕР ЦОЙ ШИР ГЬЮР ЧИГ
Чтобы стать основой, что питает существ в трех мирах.

བདག་གཞན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །
ДАКЩЕН НЬЯМНЬИ ТОКПЕ ЙЕШЕ КЬИ
Даруйте свои благословения, дабы посредством мудрости, постигающей равенство себя и других

བདག་དོན་གཉིས་འཛིན་འཆིང་བ་ཀུན་བཅད་ནས། །
ДАК ДЁН НЬИДЗИН ЧИНГВА КЮН ЧЕ НЕ
Можно было прорубиться прямо сквозь двойственное цепляние за самих себя и объекты,

རང་གཞན་དོན་གཉིས་འཛིན་འཆིང་བ་ཀུན་བཅད། །
РАНЩЕН ДЁН НЬИ ДЗИН ЧИНГВА КЮН ЧЕ
Благо – наше собственное и других – осуществлялось спонтанно,

སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
СЕМ ЧОК ДЖОНГПАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
И мы довели до совершенства высший настрой бодхичитты.

ཞེས་པའང་དཔལ་སྤྲུལ་པས་སྨྲས་སོ། །

Изречено тем, кого зовут Патрулом.

དགེའོ། །
Да пребудет добродетель!


 

| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, 2006. Перевод с английского – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2014.

[1] Сакьяпинский мастер, 1412-1485
[2] Восьмой Кармапа
[3] Первый Дзогчен Ринпоче
[4] Первый Дзогчен Понлоп
[5] Второй Дзогчен Ринпоче, Гьюрме Текчок Тензин Пелсангпо (1699-1758)
[6] Минлинг Гьялсе Ригдзин Сангпо

Источник: Prayer to the Lineage of the Bodhicharyavatara | Lotsawa House