Устремление Срединного Пути

English | བོད་ཡིག

Устремление Срединного Пути

Кхенчен Шенга

Путеводный светоч этого мира, венечная слава клана Шакьев,
Старший среди наследников будд, сокровище драгоценной мудрости,
Наследники этих учений, благородный Нагарджуна и твои духовные сыновья:
Простираюсь перед всеми вами, высшие проводники живых существ!

Буддапалита – ты, реализовавший Срединный Путь за пределами крайностей, –
Мастер просветленных деяний бодхисаттв, Шантидева,
Держатель великой традиции прасангики, Чандракирти,
Почтительно склоняюсь перед вами – думайте обо мне с великим состраданием!

Отныне и во всех моих будущих жизнях
Пусть я обретаю свободы и дарования и встречаюсь с учениями будд.
Принят(ый/ая) подлинным духовным учителем,
Пусть тщательно служу ему или ей со всеми тремя видами веры!

Полностью получив от своего высшего и благородного проводника наставления
По определенному смыслу, что есть замысел глубочайших сутр,
Пусть я достигну однозначной уверенности посредством трех видов мудрости
И обрету убежденность, присущую тому, кто опирается на Дхарму!

Приняв веру и великое сострадание в качеств основ своего пути
И никогда не забывая о Трех Драгоценностях, объектах своего прибежища,
Пусть я полностью вступлю на путь махаяны
И смогу породить неизмышленный настрой бодхичитты!

С отважной готовностью пожертвовать даже жизнью и здоровьем,
Пусть отдаю другим всё, чем владею, и всё, что есть во мне,
И, защищая поток своего ума чистейшей нравственной дисциплиной,
Пусть никогда не выхожу за рамки своих обетов!

Воспринимая всех, кто причиняет мне вред, как равных некому бесценному сокровищу,
Пусть почитаю их с настроем радости и великого уважения,
И всегда, во всех грядущих жизнях, пусть полагаюсь
На это чудесное поведение, рожденное благородным сердцем!

Естественно-чистый абсолют, что является базовой природой реальности,
Полностью запределен царству концепций, таких как «является» и «не является».
Пусть моя неспособность понять и ошибочные представления будут устранены,
Чтобы я смог(ла) напрямую узреть подлинную природу всего.

Пусть я выйду за рамки четырех крайностей заблуждающегося ума,
Цепляния за ошибочные идеи существования, ничто, их вместе и ни того, ни другого,
И пусть дойду до видения подлинного подхода Срединного Пути,
В точности как ему учили все великие и ученые мастера!

Все внешние и внутренние вещи запредельны возникновению из себя,
Из чего-то иного, из того и другого и совершенно без причины.
Пусть в надлежащем ключе принимаю всё, что следует, и избегаю всего, что следует
Из числа этих явлений, в реальности которых мир полностью уверен.

Пусть  оставлю все ошибочно-представляемые понятия о «я» –
Мнения о том, что оно идентично совокупностям, отлично от них и так далее –
И, посредством семеричной логики колесницы
Пусть обрету уверенность, что это лишь зависимое обозначение!

Все познаваемые объекты всегда были пустотными в самой своей сущности.
Пусть ныне полностью устраню боль своих концептуальных мыслей
С присущим им способом восприятия, что скрывает подлинную реальность –
Например, мыслей о том, что вещи пребывают вечно или хотя бы частично сохраняются.

Пусть проявлю свою собственную подлинную природу, что является превосходным смыслом,
Передаваемым посредством примеров, таких как золото в скале или лампада в сосуде,
В соответствии с видением благородного и достославного владыки Нагарджуны,
И пусть завершу все стадии и пути для достижения дхармакаи!

Пусть я затем непрерывно проявляюсь в миллиардах эманаций
Перед всеми наследниками будды повсюду в обширной протяженности самого пространства
И перед бесконечными океанами существ всех типов, меньших и больших,
Направляя всех без исключения в соответствии с их умственными способностями!

Отныне и пока не дойду до этого совершенного уровня достижения
Во всех своих жизнях пусть реализую и искусно преподаю другим
Смысл Срединного Пути, запредельного всем крайностям,
И стану ровней достославным Нагарджуне и Арьядеве!

Я, живущий подаянием монах Шенпен, вознес эту молитву устремления, связанную с истоками добродетели, чтобы в этой и во всех своих будущих жизнях иметь возможность хранить безупречную традицию писаний благородного Нагарджуны и его духовных наследников и преподавать её другим.

Пусть будет добродетельно!


 

| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2005. Перевод с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2016.

Англоязычный источник: Middle Way Aspiration | Lotsawa House