Архив метки: кадам

Благоустремление Дромтонпы

Дромтонпа Гьялва Джунгне – благоустремления из 11 главы «Книги Кадам»:

«Что до этого превосходного региона, благословленного превосходным существом,
Пусть собрание победоносных поддерживает это [место];
Пусть мы, духовные ученики, спонтанно и чистым образом рождаемся
На лотосе, благословленном победоносными
В бесчисленных царствах будд.

Сколько бы ни было подобных цветов из пяти драгоценных материалов,
В мириаде царств вселенной во всех десяти направлениях,
Все эти совершенные цветы я подношу божествам.
В этой жизни и во всех жизнях всех, кто меня окружает,
Пусть в этих цветах ярко сияет свет Дхармы;
Пусть победоносные раскроют и напитают их.

Пусть моя собственная жизнь будет подобна лепесткам лотоса –
Чистого и незагрязненного; пусть она достигнет совершенства.
Пусть моя жизнь будет подобна мандале из хрустального стекла –
Совершенно гладкой, очищенной и абсолютно ясной.

Пусть моя жизнь будет подобна золотой ступе –
Пусть станет великим чудом, неустанно-чарующим.
Пусть моя жизнь напоминает мандалу солнца,
Рассеивая мрак без каких-либо концептуальных построений.

Отныне и во всех жизнях
Пусть я, не отлынивая, поддерживаю образцовую жизнь своего учителя.
Пусть освещаю драгоценную жизнь Будды
И, посредством чистого поведения, распространяю её до пределов всех направлений.

Пусть всё будет превосходно в начале, середине и конце;
Пусть о нас всегда заботятся связанные торжественными клятвами;
Ради блага и счастья пусть мы всегда осуществляем шестичастное памятование,
Однонаправленно и не расставаясь с ним».

Когда он вознес эти [благоустремления], Атиша изрек: «Дром, это предельно благоприятно».

Дромтонпа

Колофон:

«Книга Кадам», глава 11. Перевод с тибетского – геше Тубтен Джинпа. Опубликовано Wisdom Publications как издание «The Book of Kadam». Отрывок приведен как развернутая цитата в ознакомительных целях.

Изображение Дромтонпы XVIII века из цифровой коллекции Himalyan Art, предположительно из цикла, посвященного предшествующим воплощениям Далай-ламы. Подлинник хранится в частной коллекции).

Восемь строф преобразования мышления

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти на русском языке» ]

Намо Шакьямуни Будда. (3х)

С помыслом о достижении просветления
Ради благополучия всех существ,
Более драгоценных, чем исполняющий желания самоцвет,
Буду постоянно относиться к ним, как к дорогим.

Находясь с другими, всегда
Буду относиться к себе как к низшему/низшей
И от всего сердца
Почтительно относиться к другим как к высшим.

Во всех действиях я стану проверять свой ум,
И как только возникнет беспокоящий помысел,
Угрожающий мне и другим,
Решительно брошу ему вызов и отвращу.

Встретив человека с дурным характером,
Обуянного неблагой энергией и сильным страданием,
Буду считать человека столь редкого дорогим,
Как если бы отыскал(а) драгоценное сокровище.

Когда другие в силу зависти
Дурно со мной обращаются – оскорбляют, клевещут и так далее –
Буду практиковать принятие поражения
И отдавать победу им.

Когда кто-то, кому я принес(а) пользу
И к кому относился/относилась с огромным доверием
Очень сильно мне вредит,
Буду практиковать восприятие этого человека как своего высшего учителя.

Вкратце, напрямую и косвенно поднесу
Всем существам, своим матерям, всё благо и счастье.
Буду втайне практиковать принятие на себя
Всех их вредоносных действий и страданий.

Не загрязняя эти практики пятнами восьми мирских помыслов,
Воспринимая все явления как иллюзорные,
Стану без цепляния практиковать, чтобы освободить всех существ
От пут беспокоящего неусмиренного ума и кармы.

Написано кадампинским геше Лангри Тангпой.

Оригинал: Eight Verses of Thought Transformation | Venerable Thubten Chodron

Аудио-запись «Восьми строф» на английском языке (община Аббатства Шравасти, 2010 год): Скачать mp3-файл (2 минуты)

Десять сокровенных самоцветов традиции Кадам (список)

Четыре доверительных принятия

1. В качестве сокровенного отношения к жизни иметь готовность принять Дхарму с полным доверием.

2. В качестве сокровенного отношения к следованию Дхарме иметь готовность с полным доверием принять даже становление попрошайкой

3. В качестве сокровенного отношения к бытию попрошайкой иметь готовность с полным доверием принять даже необходимость умереть

4. В качестве сокровенного отношения ко смерти иметь готовность с полным доверием принять даже необходимость умереть без друзей и в одиночестве в пустой пещере.

Три убежденности, подобных ваджре

1. Продолжать нашу практику, не заботясь о том, что о нас думают другие люди.

2. Непрерывно осознавать наши обязательства независимо от обстоятельств

3. Непрерывно продолжать нашу практику, не погружаясь в бесмысленные заботы.

Три зрелых отношения

1. Иметь готовность быть изгнанными из числа нормальных людей.

2. Наличие готовности быть отнесенными к числу собак.

3. Полная вовлеченность в достижение божественного статуса Просветленного.

Древняя Кадам (общая информация)

Палден Атиша

Палден Атиша

Древняя Кадам (иногда упоминаемая как Атиша Кагью – «линия устных наставлений Атиши») – традиция практики и философского осмысления, основоположниками которой были бенгальский учитель Атиша Дипанкара Шриджняна и его главный преемник в Тибете, Дромтон Гьялве Джунгне. Линия Кадам сыграла ключевую роль в восстановлении буддизма в Тибете после упадка, вызванного преследованиями царя Лангадармы, и, посредством своих уникальных учений «ламрим» (этапы пути) и «лоджонг» (тренировка ума) заложила основу для практики всех остальных традиций. Особой популярностью пользуются ранние мастера этой традиции – «кадампинские геше» – отличавшиеся чрезвычайным смирением и серьезным подходам к практикам преобразования мышления.

Хотя на сегодняшний день Древняя Кадам не существует как отдельная школа, ее линия передачи сохраняется во всей своей полноте и передается во всех традициях. Особую значимость кадампинским учениям по ламриму стали придавать традиции Дагпо-Кагью и, в еще большей степени, Гелуг.

Сутрические учения линии Кадам
Двумя главными форматами учений, основоположником которых стал Атиша, являются «ламрим» (lam rim – этапы пути) и «лоджонг/лочжонг» (blo sbyong – тренировка мышления/настроя/отношения). Первым текстом жанра ламрим стал текст Атиши «Светоч на пути к пробуждению», написанный по просьбе царя Джангчуба О; в этом тексте Дипанкара свел воедино сущностные пункты практики махаяны (на уровнях сутры и тантры) и обобщил их на основе классификации практик для существ «трех уровней духовных способностей».

Дромтон Гьялва Джунгне

Дромтон Гьялва Джунгне

Учения лоджонга – «тренировки отношения» (attitude-training) – в отличие от более экзотерических и открытых учений ламрима в первое время мастерами Кадам передавались тайно. Хотя первыми текстами этого жанра являются «Колесо острого оружия» Дхармаракшиты (одного из главных индийских гуру Атиши) и «Драгоценныые четки бодхисаттвы» самого Дипанкары, более сущностное, практическое изложение учений сперва было записано геше Лангри Тангпой в форме текста «Восемь строф тренировки отношения», а затем, в более обширной и еще более сущностной форме — геше Чекавой в знаменитой «Тренировке отношения по семи пунктам».

В еще более непосредственной форме смешанные учения по тренировке мышления и иным важным практикам оказались зафиксированными в «Книге Кадам», состоящей из многочисленных диалогов Атиши, Дромтонпы и их последователей и иллюстрирующей тайный смысл «Драгоценных четок бодхисаттвы».

Тантрические учения Атиши
Будучи великим тантрическим мастером (так, многие из своих духовных достижений Атиша обрел посредством тантрической практики еще до того, как стал учеником ламы Серлингпы), Дипанкара практиковал множество тантрических систем, однако далеко не все его важные учения получил в Тибете широкую известность.

Особую роль среди учений, переданных Атишей Дромтонпе, стали играть учения по четырем божествам Кадам (Будде Шакьямуни, Авалокитешваре, Таре и Ачале), а также особой форме их совмещенной практики под названием «Шестнадцать капель Кадам». Эти практики считаются сокровенным элементом «изустных» учений Кадам, которые передавались в линии Кадам-Менгангпа, а затем были восприняты ныне существующими традициями Дагпо Кагью, Сакья и Гелуг и передаются в них.

Другим чрезвычайно значимым учением стала переданная Атишей практика Белой Тары Чинтачакры (Исполняющего Желания Колеса), которая стала играть ключевую роль в линии, восходящей к Дромтонпе. В то время как в традиции Дагпо-Кагью эта практика, как правило, передается отдельно и практикуется как таковая, в традиции Гелуг она часто передается в качестве части «объединенной практики Белой Тары разных линий» (которые также включают линию Бари Лоцзавы и иные).

Другие важные тантрические учения, некоторые линии которых восходят к Атише, включают:

— Калачакра линии Джово (Атиши)
— Гухьясамаджа-Авалокитешвара
— Гухьясамаджа-Манджушри
— Белый Дзамбала
— Картаридхара Махакала — «Махакала, держащий искривленный нож»

Десять сокровенных самоцветов геше линии Кадам

Существует десять сокровенных самоцветов линии Кадам. Если просто хранить их в сердце, твердыня омрачений обрушится, корабль неблагой кармы распадется, и будет достигнута полная блаженства земля избавления. Посему, если обладаешь этими десятью сокровенными самоцветами, то быстро и без трудностей достигнешь освобождения и просветления; а пока идешь по пути, будешь достигать счастья в этой жизни и во всех будущих рождениях.

Прошу держателя могущественного, добрейших гуру, и гуру, с которыми связан(а) напрямую и косвенно: благословите на то, чтобы оставить эту жизнь, как это описывается в святых жизнеописаниях святых существ былого.

Узрев болезнь, старость и смерть, несравненный сын Цецанга (принц Сиддхартха) ощутил великую печаль и оставил правление своим царством. По истечении шести лет, пожив аскетичной жизнью отшельника на берегу реки Наранджа, он достиг полного просветления. Подобным образом, как в жизнеописаниях святых существ прошлого говорится, что они размышляли над непостоянством и смертью, ощутили великую горесть, оставили эту жизнь, практиковали в местах уединенных и достигли просветления за одну жизнь – подобным образом, размышляй над природой неопределенности смерти. Почему и мне не оставить дела этой жизни – родину, поле, дом, родственников, пищу и богатство – все из которых не позволяют возникнуть чистой практике Дхармы?

За исключением того, что нужно для выживания – трех одеяний, чаши для сбора подаяний и так далее – не буду для себя хранить золота, драгоценных камней или чего-то лишнего – ни одного объекта. Смерть неизбежно придет ко мне; в тот момент богатство, семья, друзья (в том числе и кошки с собаками) не принесут мне пользы. Более того, возникнет страдание расставания с ними. Размышляя таким образом, я должен/должна оставить стремление к вещам этой жизни.

Мне должно вверить глубины своего настроя Дхарме.
Мне должно вверить глубины Дхармы попрошайке.
Мне должно вверить глубины попрошайки смерти.
Мне должно вверить глубины смерти пещере.
Мне должно правильно продвигаться с не-пленяющейся ваджрой. (Продвигаясь с ваджрным умом, не отходящим от отречения этой жизни, я практикую Дхарму, не попадая в ловушки любимых).
Мне безусловно следует отречься; ваджра, свободная от застенчивости.
(Оставить мирские заботы: что бы люди ни говорили обо мне — хорошее или дурное — я не изменю своего отношения, когда иду в мир с отречением от этой жизни. Это состояние ума — “ваджра, свободная от застенчивости”)
Меня должна сопровождать ваджра запредельной мудрости. (Мне следует уравнять Дхарму и свою жизнь, не преступая обязательств об отречении от этой жизни, с которыми я живу).
Мне следует попытаться быть непохожим на людей. (Мне следует быть непохожим на мирских людей, которые привязаны к этой жизни)
Мне следует сохранять низкое положение, облачаясь в потрепанные одежды.
Мне следует стремиться уподобиться собаке, и достичь состояния, подобного дэвам. (Принять утрату пищи, одежды и репутации. Неважно, сколько будет голода, жажды и лишений, я все стерплю ради практики Дхармы. Когда оставлены все дела обыденного мира, а практика осуществляется в уединенных местах, достигается необычайнейший дэва из дэвов – просветление в этой жизни).

Вкратце, непостоянство и смерть скоро проявятся. Отречься от этой жизни нужно сейчас. В силу сострадания гуру и моей собственной добродетели, да смогу я полностью оставить дела этой жизни.

Если читаешь эти слова вслух и размышляешь над их смыслом, сможешь быстро полностью оставить дела этой жизни.

Колофон: Этот текст был написан высокореализованным ламой Цокдруг Рангдролом. В 23 день первого месяца года земли-кролика, 10 марта 1999, он был переведен ламой Тубтеном Сопой Ринпоче в Качо Дечен Линге, Аптос, Калифорния, США, и продиктован досточтимой Лхундуп Ньингдже. Пусть всем существам будет принесено благо.

Обобщающие пункты «Книги Кадам»


Гендун Гьяцо, Второй Далай-лама (1476-1542)

1. Венец Шакьев, высший спаситель, чья речь несравненна,
Владыка Дхармы Майтрея, регент Будды,
Манджушри, запредельная мудрость всех будд –
Взываю к вам. Взирайте на меня очами сострадания!

2. Превосходные учителя линий обширной практики,
Глубинного воззрения и вдохновения,
И собрание ста и пятидесяти учителей Атиши –
Прошу, чтобы вы нераздельно пребывали на моей макушке.

3. Хоть ты и являешься полностью пробужденным бесчисленные эоны,
Никогда не оставляя существ этой эпохи упадка
Ты осуществляешь, без страха или привязанности
Такие танцы проявления, как Лотосорожденная Ваджра –
Склоняюсь пред тобой, о великий Атиша.

4. Локешвара, отец всех победоносных,
Порождающий бесчисленные эманации, такие как Кончог Банг,
Депа Тенпа и последующие религиозные цари Тибета –
Склоняюсь пред тобой, владыка Дромтонпа.

5. Хотя, как Манджушри, ты и воспринимаешь все объекты познания,
Высоко воздымая лотосовые стопы победоносного и его сына,
Ты испросил и свел несравненные высшие учения
Драгоценной книги, о Лекпей Шераб.

6. О Шакья Ванг, великий столп архатов,
Накцо Лоцзава, чья доброта не знает равных,
Кхутон, кто на самом деле является гневным убранным синим [Ваджрапани] –
Склоняюсь перед вами, прямые последователи Атиши и его сына.

7. Шону Гьялцен, что является Владыкой Авалокитешварой,
Потова, мастер учений Кадам,
Цультрим Бар, преуспевший в учебе и реализации –
Склоняюсь перед вами, главные сыновья Дромтонпы.

8. Четыре Гьялцена, что являются высшими из сыновей победоносных,
Джангчуб Сангпо и Намкха Ринчен,
Шону Лодро и тот, что носит им «лучи жара» –
Склоняюсь перед учителями линии этих учений.

9. Когда я вспоминаю об освобождающих жизнях этих высших учителей
Высших прибежищ, волоски на моем приподнимаются от преданности.
Мы – мои добрые родители шести царств и я сам(а) –
Обращаемся за прибежищем, чтобы никогда не расставаться с Тремя Драгоценностями.

10. Царь Шакьев на самом деле является всеми буддами;
Авалокитешвара – это самость всех мирных бодхисаттв;
Владыка Ачала – воплощение всех гневных божеств;
Тара – воплощение все богинь мудрости.

11. Я никогда не расстанусь с йогой божества, посредством которой
Сам(а) проявляюсь как мириады кругов четырех божеств,
И, памятуя о том, что все существа – мои добрые родители,
Буду порождать ради них высший пробужденный настрой.

12. Постоянно пребывая в погружении в абсолютный пробужденный настрой,
Единство пустотности и сострадания,
В силу чего после него ум представляется как подобный иллюзии –
Пусть я никогда не расстаюсь с пятью памятованиями.

13. Глубочайший и обширнейший пробужденный настрой,
Высший источник всех будд,
Он постоянно проявляется в мириаде совершенных и несовершенных миров –
Это одиннадцатиликий Авалокитешвара Джинасагара.

14. Поля будд, присутствующие в его тысяче рук и очей
И в каждой без исключения поре его тела не поддаются анализу
Со стороны шраваков, пратьекабудд или бодхисаттв –
Пусть я достигну состояния невообразимого порядка
Матери будд всех трех времен.

15. Пусть я мгновенно превращусь в формы царя Шакьев,
Числом равные атомам сотни милиардов миров,
И, являя двенадцать деяний просветления,
Пусть я стану спасителем для существ, пронизывающих все пространство.

16. Авалокитешвара, Дромтонпа очищенной луны:
В правой его руке – драгоценные четки, а в левой –
Тысячелепестковый лотос на пылающем кристалле.
В его центре – Мать Совершенства Мудрости, Шакьямуни и Дипанкара.

17. Тысяча лепестков украшены тысячей будд счастливого эона;
Будда Амитабха пребывает на волосах Дромтонпы,
В то время как тела и поля будд трех времен
Постоянно проявляются на его теле, подобно отражениям в зеркале –
Пусть я медитирую на капле Страны Снегов и на капле собственного обиталища
Как нераздельных в моем сердце.

18. Их внешний облик есть облик тел божеств;
Внутри – подобные радуге божественные дворцы
Помеченные шестислоговыми [мантрами] в шести направлениях.
Я визуализирую их на всех этапах.

19. В их центре – Совершенство Мудрости, мать всех будд;
В ее сердце – ее главный сын, владыка Шакьев;
На тычинке в его сердце – Владыка Авалокитешвара;
На лотосе в его сердце – Владыка Ачала;

20. В его сердце – высшая богиня просветленных деяний
В мирной и гневной формах. Визуализируя их последовательность –
Шесть капель медитативных божеств, содержащихся внутри –
Пусть я постоянно практикую йогу их созерцания.

21. В этих ситуациях, когда я осуществляю практики
Йоги начитывания и медитации отдельных божеств,
Связанных с одним из четырех классов тантры,
Пусть я обрету малые, средние и великие достижения.

22. В сердце благородной владычицы, как и раннее,
На солнце и сидении из лотоса, на львином троне во дворце, пребывает
Достославный Дипанкара, владыка всех реализованных держателей знания;
Он – в облике «держащего ваджру монаха».

23. Четыре божества пребывают в четырех направлениях [вокруг] него, в форме, выражающей девять танцев;
В то время как в четырех промежуточных направлениях
Пребывают Атиша как пандита и трое: Дром, Нгок и Кху.
Я представляю их последовательно и в небесах над ним.

24. Я представляю три линии и сто и пятьдесят [учителей];
Я накапливаю заслугу посредством семи частей.
Благодаря получению четырех посвящений медитативного погружения
Пусть мое сердце наполнится потоками благословений.

25. В его сердце – победитель Майтрея;
Величественный, как золотая гора, он окружен [мастерами]
[Линии] обширной практики, а в его сердце – Владыка Нагарджуна,
Совершающий жест взаимозависимого порождения.
[Владыка Нагарджуна] окружен линией свободного от построений воззрения.
Последовательно накапливая заслугу и, как и раннее, совершая молитвы,
Пусть я стану сосудом для этапов пути, глубинных и обширных.

26. Нагарджуна утверждает: «О дитя, ты завершил(а)
Большую часть двойных накоплений. В превосходном царстве Акаништхи
Как Ваджрадхара ты вступишь в союз с Ваджраманджари
И будешь окружен учителями [линии] вдохновения.
В качестве главных образов всех трех линий
Будут присуствовать отец-Атиша и его сын».

27. Вновь, как и раннее, накапливая заслугу и вознося молитвы,
И осуществляя глубинные практики стадий зарождения и завершения,
Превосходным образом связанные с отцовскими и материнскими тантрами,
Пусть я достигну высшего состояния восьми видов мастерства,
Преобразуя рождение, смерть и промежуточное состояние в три тела будды.

28. Когда я вхожу в сердце [Нагарджуны],
Вновь проявляется безмерная обитель. По природе своей она есть непревзойденные качества
Полностью пробужденных будд, восемнадцать незагрязненных черт:
Десять сил, четыре вида бесстрашия и четыре совершенных различения.

29. В ее центре я обретаю природу тела истины,
Проявляюсь в форме бесчисленных тел наслаждения
И испускаю облака тел проявления.
В сердце подобного нераздельного единства трех тел будды
Нераздельные пробужденные настрои двух истин пребывают в форме капли.
Пусть я во все времена медитирую над этой нераздельностью.

30. При разверстывании этого процесса неистощимые колеса трех тел будды [проявляются] оттуда
И пронизывают весь мир – как сосуд, так и содержимое.
При отстранении, пусть единственная капля, что является подлинностью
Пустотности и сострадания неколебимо пребудет в моем уме.

31. Победоносные, пронизывающие пространство, раскрыли
Способы обучения, относящиеся к колесницам причины и плода
Бесчисленным живым существам
В совершенном соответствии с их склонностями и образом мышления и на их собственных языках.

32. Хотя [писания] нельзя уловить цифрами или показателями
Параллельные методы устремления к высшему рождению и определенному благу
Объемлют для обучающихся всё без упущений;
Что до всех писаний, относящихся к методам обретения более высокого перерождения,

33. Их темы объемлемы путями начального уровня.
В то время как темы всех различных учений,
Относящихся к методам обретения освобождения
Объемлемы путями промежуточного уровня.

34. Метод взращивания состояния всеведения –
Все тайны высшей речи, относящейся
К двум великим колесницам стадий причины и плода –
Объемлем путями великого уровня.

35. Таким образом, что до всех писаний будд:
Их выражения содержатся в трех корзинах;
Их содержание [содержится] в трех драгоценных тренировках;
А практики их [содержатся] в [пути] трех уровней способностей.

36. Эта чистая линия священных слов великого мудреца [Будды],
Которая получила эпитет «Кадам» –
Пусть я практикую ее, искусно объединяя их с [контекстом]
Семеричного [пути] четырех божеств и трех учений.

37. Когда эта традиция наставлений
Достославного Атиши, отца и сына, подверглась чрезвычайному упадку,
Сам Атиша превосходнейшим образом проявился как Цонкапа
И [оживил] традицию учений Кадам.

38. В частности, [он возродил] все скрытые тантры и их комментарии,
Такие как достославная Гухьясамаджа,
И Дхарму писаний и реализаций древней и новой Кадам –
Пусть они процветают во всех направлениях и во все времена

39. Достославный держащий дубинку владыка мудрости,
О Махакала и двенадцать Тар,
И собрание восьмидесяти белых защитников –
Прошу, неколебимо содействуйте нам в исполнении этих целей.

Перевод с тибетского на английский выполнен геше Тубтеном Джинпой, PhD, и опубликован в книге «The Book of Kadam: The Core Texts» (опубликовано Wisdom Publications в серии «Библиотека тибетской классики»).

Русскоязычный перевод представлен исключительно в ознакомительных целях. Все права принадлежат авторам и правообладателям исходного англоязычного текста.

Шестнадцать капель (сфер) Кадампы

Дромтон Гьялва Джунгне

Дромтон Гьялва Джунгне

Практика «Шестнадцати капель (сфер) Кадампы» (ка-дам тиг-ле чу-друк) является сокровенной тантрической практикой традиции «древняя кадам», восходящей к Атише Дипанкаре и его главному ученику – Дромтонпе Гьялве Джунгне. Практика передавалась линии Кадам-Менгагпа, затем стала частью передач традиций Дагпо-Кагью, Сакья и Гелуг. Ключевой текст, из которого эта практика, содержащая сущность тантрических учений Дромтонпы, проистекает в этой конкретной форме – «Книга Кадам» (Ка-дам лег-бам).

Мандала и последовательность выполнения практики
Мандала «шестнадцати капель» или «шестнадцати сфер» содержит шестнадцать уровней, каждому из которых соответствует конкретное медитативное божество или учитель. Конкретная последовательность от внешних уровней ко внутренним такова:

1. Джинасагара Авалокитешвара
2. Намнанг Гангчен Цо
3. Джинасагара Авалокитешвара
4. Авалокитешвара с одним ликом и двумя рукам
5. Праджняпарамита
6. Тубпа Дудул (Будда Шакьямуни)
7. Чатурбхуджа (Четырехрукий) Авалокитешвара
8. Тара
9. Кродха (Гневная) Тара
10. Ачала
11. Атиша
12. Дромтонпа
13. Майтрея
14. Манджушри
15. Ваджрадхара
16. Дхармакая

В качестве семнадцатой «капли» или «сферы» в некоторых вариантах практики может проявляться Пятый Далай-лама Лобсанг Гьяцо, который пережил связанное с этой практикой видение Дромтона Гьялве Джунгне и является важным звеном в линии ее передачи.

См. «Далай-лама II Гендун Гьяцо — Обобщающие пункты «Книги Кадам«

Изображение семнадцати капель в форме тханки (из архивов Himalayan Art):

Шестнадцать капель КадамВ «Сокровищнице устных наставлений» Джамгона Конгтрула Лодро Тхайе учения по шестнадцати каплям содержатся в 4 томе и включают следующие три текста:

1. Руководство по посвящение шестнадцати кругов кадампинцев под названием «Украшение проявления сострадания» (сочинение Джамгона Конгтрула Лодро Тхайе)

2. Сущностные способы практиковать шестнадцать кругов кадапинцев. (сочинение Гунгтанга Кончога Тенпе Дронме)

3. Глубинные наставления по практике шестнадцати кругов кадампинцев под названием «Дарование двух сиддхи» (сочинение Джамьянга Кхьенце Вангпо)