Архив метки: ваджракилая

Садхана Ваджракилаи из «Сангтиг Ньингпо»

English

Этот текст, относящийся к учениям ваджраяны, предназначен для практикующих, которые получили необходимые посвящения, передачи и объяснения от квалифицированных учителей. Если вы не знаете, получали ли соответствующие передачи, проконсультируйтесь с квалифицированным держателем линии. 

༁ྃ༔ ༔གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
Садхана одиночной мудры Ваджракумары༔

Из цикла «Тайная жизненная сущность» (Сангтиг Ньингпо)༔

Терма, открытое Чокгьюром Деченом Лингпой

I. Предварительные этапы

ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ༔
НАМО ВАДЖРАКУМАРАЯ༔

དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔
Что до краткой сущностей активности༔

ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ནི༔
Великого Достославного Ваджракумары,༔

སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བསྒོམ༔
Визуализируйте все источники прибежища перед собой.༔

A. Прибежище и бодхичитта

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྣམས་དང་༔
ЛАМА КОНЧОК СУМ НАМ ДАНГ༔
В Гуру, Трех Драгоценностях,༔

ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ༔
ХЕРУКА ТАНГ КХАНДРОМА༔
В херуках, дакини,༔

སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔
КЬЯБ ЮЛ ГЬЯЦО КХЬЕ НАМ ЛА༔
И во всем океане источников прибежища༔

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ДЖАНГЧУБ БАРДУ КЬЯБ СУ ЧИ༔
Я до пробуждения принимаю прибежище.༔

སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔
САМЧЕН КЮН ГЬИ ДËН ГЬИ ЧИР༔
Желая достичь совершенного пробуждения༔

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ལ༔
ДЗОКПЕ САНГЬЕ ТОБ ДË ЛА༔
Ради блага всех живых существ༔

བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་འདུལ་ཕྱིར༔
БАРДУ ЧËПЕ ДЮДЮЛ ЧИР
Я укрощу препятствующих демонов༔

དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ༔
ПЕЛЧЕН ГОПАНГ ТОПАР ДЖА༔
И достигну состояния Великого Достославного!༔

II. Основная часть

A. Визуализация божества

རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད༔
ДОРДЖЕ ТРËПЕ ЩЕДАНГ ЧË༔
Ваджрный гнев прорубается сквозь агрессию.༔

མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི༔
ЦËН ЧЕН НГËНПО БАРВА НИ༔
Пылающее, синее, великое оружие༔

ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིག་པ་ཤར༔
НАМКХЕ КЬИЛ НЕ ТИКПА ШАР༔
Проявляется и висит, подобно капле, в небе.༔

ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔
ХУМ ГИ ОЗЕР ЧОК ЧУР ТРË༔
Свет «ХУМ» [ཧཱུྃ] исходит во всех направлениях.༔ 

སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་ཞིང་ཁམས་གྱུར༔
НАНГСИ ПУРБЮ ЩИНКХАМ ГЬЮР
Весь мир явлений – это чистая земля килы.༔

མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ༔
ТИНГ НАК Э КЬИ ЛОНГ КЬИЛ ДУ
В центре синего простора «Э» [ཨེ]༔

བྲག་ཆེན་པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་སྟེང་༔
ДРАК ЧЕН ПЕ НЬИ ЛХАЧЕН ТЕНГ
На валуне, лотосе, солнце и Махадеве༔

ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔
ХУМ ЙИК ЙОНГСУ ГЬЮРПА ЛЕ
Слог «ХУМ» [ཧཱུྃ] преображается༔

རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
ДОРДЖЕ ТИНГ НАК ХУМ ГИ ЦЕН
В синюю ваджру, помеченную «ХУМ» [ཧཱུྃ]༔

འོད་ཟེར་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ལས༔
ОЗЕР ЧОК ТУ БАРВА ЛЕ
И яростно пылающую лучами света.༔

ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔
НГАНГ НЬИ ДОРДЖЕ ЧОЙИНГ ЛЕ
Из основополагающего ваджрного пространства явлений༔

འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔
БАРВЕ ТРОВО МИ ЗЕ ПА
Я проявляюсь как тот, кто воплощает нестерпимый пылающий гнев—༔

མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔
ТИНГ НАК ЩЕЛ СУМ ЧАК ДРУКПА
Синего цвета, с тремя ликами и шестью руками.༔

གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔
ЙЕ КАР ЙОН МАР У ТИНГ ЩЕЛ༔
Правый лик белый, левый красный, а средний синий.༔

དྲག་པོའི་སྤྱན་དགུ་ཕྱོགས་བཅུར་བགྲད༔
ДРАКПË ЧЕН ГУ ЧОК ЧУР ДРЕ
Девять свирепо смотрящих глаз бросают взгляды во всех направлениях;༔

ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་ཤིང་༔
ЩЕЛ ТАНГ ДЖАК ДРИЛ ЧЕ ЦИК ЩИНГ
Рты открыты, языки свернуты, клыки обнажены.༔ 

ཨཱ་རལླི་ཡི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས༔
А РА ЛИ ЙИ ДРА ЧЕН ДРОК
Повсюду раздается громогласное рычание АРАЛИ.༔

སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་འབར༔
МАРА МИНМА МЕ ТАР БАР
Бороды и брови пылают подобно огню.༔

དབུ་སྐྲ་གྱེན་འཁྱིལ་སྐྲ་གསེབ་ཏུ༔
УТРА ГЬЕН КХЬИЛ ТРА СЕП ТУ
Волосы стоят дыбом и струятся вверх,༔

རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ་ཡི༔
ДОРДЖЕ ЧЕПЕ ЦЕНПА ЙИ
А в центре помечены полуваджрой.༔

ལྟེ་བར་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔
ТЕВАР ЛАМА МИКЬОПА
В центре которой восседает гуру Акшобхья.༔

གཡས་པ་དང་པོས་རྩེ་དགུ་དང་༔
ЙЕПА ТАНГПË ЦЕ ГУ ТАНГ
Моя верхняя права рука держит девятиконечную ваджру,༔

བར་པས་རྩེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔
БАРПЕ ЦЕ НГА ЧОК ЧУР СИР
Средняя правая – пятиконечную ваджру, направляемую во всех направлениях,༔

གཡོན་པ་དང་པོས་མེ་ཕུང་དང་༔
ЙОНГПА ДАНГПË МЕПУНГ ДАНГ
Верхняя левая – вихрящееся скопление огня,༔

བར་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན༔
БАРПЕ КХАТВАМ ЦЕСУМ ДЗИН
Средняя левая — кхатвангу-трезубец,༔

ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔
ТАМЕ РИРАП ПУРБУ ДРИЛ
А нижнее две прокатывают меж ладоней килу из горы Меру.༔

རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔
ДОРДЖЕ РИНЧЕН ШОКПА ДЕНГ
Мои ваджрные самоцветные крылья расправлены,༔

གླང་ཆེན་ཞིང་ལྤགས་སྟོད་དུ་གསོལ༔
ЛАНГЧЕН ЩИНГПАК ТË ДУ СËЛ
И я облачен в слоновую шкуру и человеческую кожу сверху༔ 

སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་མཛད༔
ТАКИ ПАКПЕ ШАМТАБ ДЗЕ
И юбку из шкуры тигра снизу,༔

ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་དང་༔
ТËТРЕНГ ЦАР СУМ ДËШЕЛ ТАНГ
А также украшен длинным ожерельем из трех видов черепов༔

ཐོད་སྐམ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་༔
ТËКАМ НАМ КЬИ УГЬЕН ЧИНГ
И венцами из сухих черепов.༔

རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྩེ་ཕྲན་དང་༔
РИНПОЧЕ ЙИ ЦЕ ТРЕН ТАНГ
На мне также самоцветные украшения༔

སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔
ДРЮЛ РИК НГА ЙИ ЧЮНПË ГЬЕН
И браслеты из звезд пяти классов.༔

ཁྲག་ཞག་ཐལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱུགས༔
ТРАК ЩАК ТРЕЛВА НАМ КЬИ ДЖУК
Мое тело вымазано кровью, жиром и пеплом.༔

རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔
РЮПЕ ГЬЕН ДРУК ЛАСОКПЕ
На мне шесть костяных украшений и тому подобное—༔

དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་སྐུ་ལ་རྫོགས༔
ПЕЛ ГЬИ ЧЕ ЧУ КУ ЛА ДЗОК
Десять аспектов достославного облачения полны в этой форме мудрости.༔

ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་༔
ЩАБ ЩИ РËЛПЕ ТАП КЬИ ГЬИНГ
Четыре ноги стоят в позе танца,༔

དེ་ཡི་པང་དུ་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔
ДЕ ЙИ ПАНГ ДУ ДЖОРВЕ ЮМ
А в объятиях моих пребывает супруга –༔

འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་འབར༔
КХОРЛО ГЬЕДЕБ ТИНГ НАК БАР
Пылающая синяя Диптачакра.༔

གཡས་པས་ཨུཏྤལ་ཡབ་མགུལ་འཁྱུད༔
ЙЕПЕ УТПЕЛ ЯБ ГЮЛ КХЬЮ
Её правая рука держит утпалу и приобнимает мою шею,༔

གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ༔
ЙОНПЕ ТËТРАК ЯБ ЛА ТОБ
А левой она предлагает мне чашу из черепа с кровью.༔

ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་འགྱུར་བག་ཅན༔
ЛАНГЦО ГЬЕПЕ ГЬЮР БАКЧЕН
Эта застенчивая юная дева༔

ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱན་འཆང་ཞིང་༔
ЧАК ГЬЯ НГА ЙИ ГЬЕН ЧАНГ ЩИНГ
Убрана украшениями пяти мудр.༔

གཡོན་བསྐུམ་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ༔
ЙОН КУМ ЯБ ГЬИ КЕ ЛА ТРИЛ
Левая нога поджата и приобнимает мою талию,༔

གཡས་བརྐྱང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔
ЙЕ КЬЯНГ ДЕВА ЧЕНПОР ДЖОР
Правая вытянута. Мы пребываем в союзе, переживая великое блаженство.༔

སྤྱི་བོར་ༀ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔
ЧИВОР ОМ ХУМ ТРАМ ХРИ: А:
На наших макушках находятся слоги ОМ [ༀ], ХУМ [ཧཱུྃ], ТРАМ [ཏྲཱཾ], ХРИ [ཧྲཱིཿ] и А [ཨཱ] —༔

ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔
ЙЕШЕ НГА ЙИ ДАКНЬИ ЧЕН༔
Сущность пяти видов мудрости.༔

གནས་གསུམ་ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
НЕ СУМ ОМ А: ХУМ ГИ ЦЕН
Наши три центра, помеченные ОМ [ༀ], А: [ཨཱཿ] и ХУМ [ཧཱུྃ]༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔
КУ СУНГ ТУК СУ ДЖИН ГЬИ ЛАБ
Благословлены как форма, речь и ум мудрости.༔

ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔
ЯБ КЬИ САНГНЕ ХУМ ЙИК ЛЕ༔
Из слога ХУМ [ཧཱུྃ] в тайном месте супруга༔

རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔
ДОРДЖЕ ТЕВАР ХУМ ГИ ЦЕН༔
Проявляется ваджра, помеченная в центре ХУМ [ཧཱུྃ].༔ 

ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་པཱཾ་ཡིག་ལས༔
ЮМ ГЬИ КХА САНГ ПАМ ЙИК ЛЕ༔
Из слога ПАМ [པཱཾ] в тайном месте супруги༔

པདྨ་ཉི་མ་ཨཱཾ་གིས་མཚན༔
ПЕМА НЬИМА АНГ ГИ ЦЕН༔
Проявляются лотос и диск солнца, помеченные слогом АМ[ཨཱཾ].༔

བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔
ДЕВА ЧЕНПË ЙИНГ СУ РËЛ༔
Мы играемся в основополагающем пространстве великого блаженства.༔

བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་དང་༔
БАПУ ДОРДЖЕ ЧЕПА ДАНГ༔
Волоски на нашем теле – это половинки ваджр,༔

སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔
НАЦОК ДОРДЖЕ ГО ТРАП СËЛ༔
И мы облачены в броню из скрещенных ваджр.༔

ཕུར་བུའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔
ПУРБЮ ЦАЦА КАР ТАР ТРУК༔
Искры-килы разлетаются, подобно падающим звездам.༔

Б. Начитывание мантры и визуализация

ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས༔
ТУКАР О КЬИ ГУР КХЬИМ У༔
В моем сердечном центре, в куполе света༔

པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔
ПЕМА НЬИДЕ ДЕН ТЕНГДУ༔
На лотосе и дисках солнца и луны༔ 

ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔
ЙЕШЕ СЕМПА ДОРДЖЕ СЕМ༔
Пребывает существо мудрости, Ваджрасаттва. ༔

དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔
КАРСЕЛ ДОРДЖЕ ДРИЛБУ ДЗИН༔
Лучезарно-белый, он держит ваджру и колокольчик༔

སྙེམས་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་འཁྲིལ༔
НЬЕМА ДРИ ТË ДЗИН ТАНГ ТРИЛ༔
И обнимает Ваджрагарву, держащую искривленный нож и чашу из черепа.༔ 

སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས་པའི་སྲོག་གི་གོར༔
КЬИЛ ТРУНГ ЩУКПЕ СОК ГИ ГОР༔
Ваджрасаттва восседает в ваджрной позе. В сфере его жизненной силы༔

རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
РИНЧЕН ЧА ГЬЕ НЬИДЕ ТЕНГ༔
На восьмиугольном самоцвете и дисках солнца и луны༔ 

རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་ལྟེ་བ་ལ༔
ДОРДЖЕ НГËНПË ТЕВА ЛА༔
Находится синяя ваджра, а в ее центре༔

ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག༔
НЬИМЕ ТЕНГДУ ХУМ ТИНГНАК༔
На диске солнца находится синий слог ХУМ [ཧཱུྃ]༔

མཐའ་བསྐོར་འབྲུ་དགུ་རང་སྒྲར་བཅས༔
ТАКОР ДРУ ГУ РАНГ ДРАР ЧЕ༔
Окруженный девятью слогами, издающими собственное звучание.༔

དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས༔
ДЕ ЛЕ ОЗЕР РА ТРËПЕ༔
Из них исходят лучи света༔

ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔
ЧОК ЧЮ ГЬЕЛВА ТАМЧЕ КЬИ༔
Совершающие подношения, радующие форму, речь и ум мудрости༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔
КУ СУНГ ТУК ЛА НЬЕ ЧË ПЮЛ༔
Всех победоносных во всех направлениях.༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ДЖИНЛАБ НАМ༔
Все благословения формы, речи и ума мудрости –༔

ༀ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ནི༔
ОМ КАР А: МАР ХУМ ТИНГ НИ
Белый ОМ [ༀ], красный А: [ཨཱཿ], синий ХУМ [ཧཱུྃ] –༔

དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔
ПАК ТУ МЕПА ЧЕНДРАНГ ТЕ
Приглашаются в безмерном объеме.༔

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
РАНГ ГИ НЕ СУМ ТИМПА ЙИ
Когда они растворяются в моих трех центрах,༔

དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔
ВАНГКУР ДЖИНЛАБ НГËДРУБ ТОП
Я получаю посвящение и обретаю благословения и сиддхи.༔

བདེ་གཤེགས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས༔
ДЕШЕК ЛАМА НЬЕПАР ДЖЕ༔
Сугаты и гуру довольны,

མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཉམས་ཆག་བསྐངས༔
ЧЕ ТАНГ ЧАМДРЕЛ НЬЯМЧАК КАНГ༔
Повреждения в отношениях с ваджрными братьями и сестрами устранены,༔

མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོན་པ་སྦྱངས༔
КХАНДРО ЧËКЬОНГ КХËНПА ДЖАНГ༔
Недовольство дакини и защитников дхармы очищено,༔

དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཙུད༔
ДРЕКПА ТАМЧЕ ЛА ЛА ЦЮ༔
Заносчивые духи подчинены,༔

བདུད་དང་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག༔
ДЮ ДАНГ ДАМСИ ТЕЛВАР ЛАК༔
Демоны и нарушители самай сокрушены в прах.༔

འགྲོ་བའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔
ДРОВЕ ГО СУМ ДРИБПА ДЖАНГ༔
А завесы трех врат существ очищены.༔

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔
НАНГВА ТАМЧЕ ЛХА ЙИ КУ༔
Все видимости – это форма божества,༔

གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔
ДРАКПА ТАМЧЕ НГАКИ ДРА
Все звуки – звучание мантры,༔

དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒོམ༔
ДРЕН ТОК ЙЕШЕ РËЛПАР ГОМ
Все мысли – отображение мудрости.༔

རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་དག་ནི༔
Рассматривайте эту природу вашего собственного ума

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་དུ་བལྟ༔
Как самого Ваджракумару.

ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
ОМ БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ САРВА БИГХАНЕН БАМ ХУМ ПЕ༔
ОМ ВАДЖРА-КИЛИ КИЛАЯ САРВА-ВИГХНАН БАМ ХУМ ПХЭТ

Начитывайте эту мантру.

III. Завершающие активности

ཅེས་བཟླས་ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ༔
Между сессиями подносите торма.༔

སྐབས་སུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ནི༔
Иногда визуализируйте достославное торма༔

ལྷ་རུ་བསྒོམས་ལ་དབང་བླངས་ཏེ༔
Как божество и принимайте посвящение.༔

དེ་ཡང་དང་པོ་མེ་ཏོག་འབུལ༔
Для этого, сначала поднесите цветок, а затем произнесите:༔

А. Получение посвящения

བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
ЛАМА ПЕЛЧЕН ХЕРУКА༔
Гуру, Великий Достославный Херука,༔

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔
ДОРДЖЕ ЩËНУ ЯБ ЮМ ГЬИ༔
Отец и мать Ваджракумара,༔

བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་༔
ДАК ЛА ДЖИН ГЬИ ЛАБ НЕ КЬЯНГ༔
Даруйте мне свои благословения и передайте༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ВАНГ ЧОК ЦËЛ༔
Высшее посвящение тела, речи и ума мудрости!༔

ཞེས་གསོལ་རང་ཉིད་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔
Таким образом вознесите молитвы и визуализируйте себя как божество.༔

གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔
ТОРМА ЛХАЙИ НЕСУМ НЕ༔
Божество торма излучает༔

འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔
ОЗЕР КАР МАР ТИНГ СУМ ТРË༔
Из своих трех центров белый, красный и синий лучи света.༔

རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔
РАНГ ГИ НЕСУМ ТИМПА ЙИ༔
Когда они растворяются в моих трех центрах,༔

སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱངས༔
ГО СУМ ДРИБ ПА МАЛЮ ДЖАНГ༔
Завесы моих трех врат полностью очищаются,༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་བསམ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ВАНГ ТОБ ГЬЮР༔
И я получаю посвящения просветленных тела, речи и ума.

ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔
ХУМ༔ ТОРНË ТИНГНАК ДРУСУМ БАРВЕ ЙИНГ༔
ХУМ༔ Сосуд для торма – это основополагающее пространство синего пылающего треугольника.༔

གཏོར་མའི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔
ТОРМЕ НГОВО ПЕЛЧЕН ХЕРУКА
Сущность торма – Великий Достославный Херука.༔

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔
ЧОМДЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ТРОВË ГЬЕЛ༔
Прошу, явись, Благословенный Ваджракумара, царь гнева!༔

ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔
ЮМ ЧОК ДРËЛМА КХОРЛО ГЬЕДЕПМА༔
Прошу, явись, высшая супруга Тара Диптачакра!༔

བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་དང་༔
ДЮДУЛ ТРО ЧУ ЯБ ЮМ ТРА ТАБ ТАНГ༔
Прошу, явитесь, десять мужских и женских форм танцующих гневных укротителей демонов, явитесь, гибриды,༔

སྲས་མཆོག་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔
СЕ ЧОК ГО КЬОНГ СУНГМЕ ЦОК НАМ КЬИ༔
Явитесь, высшие сыны, охранитель врат и защитники –༔

དུས་འདིར་ཐུགས་དམ་གཉན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔
ДЮ ДИР ТУКДАМ НЬЕНПË ГО ЧЕ ЛА༔
Прошу, явитесь, отворите врата своих яростных священных обязательств༔

གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔
СИДЖИ КУ ЙИ ВАНГ ЧОК ЛЮ ЛА ЦËЛ༔
И даруйте моему телу высшее посвящение великолепного тела мудрости!༔

ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ༔
ЛЮ КЬИ НЕДËН ДИКДРИБ БАРЧЕ СËЛ༔
Рассейте все болезни, зло, злодеяния, завесы и препятствия!༔

འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔
ДЖАЛЮ ДОРДЖЕ КУ РУ ДРУБПАР ДЗË༔
Приведите нас к достижению в ваджрном радужном теле!༔

ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔
ЦА ЯНГ СУНГ ГИ ВАНГ ЧОК НГАК ЛА ЦËЛ༔
Даруйте моей речи высшее посвящение голоса Брахмы!༔

ངག་སྒྲིབ་ངག་མནན་དིག་ལྐུགས་བསལ་བ་དང་༔
НГАК ДРИП НГАК ДЕН ДИК КУК СЕЛВА ДАНГ༔
Рассейте завесы речи, заикание и немоту!༔

དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་སོལ༔
ДРАКНГАК ТУ ЙИ НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ
Даруйте сиддхи мощи гневных мантр!༔

སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔
ТРË ДРЕЛ ТУК ГИ ВАНГ ЧОК СЕМ ЛА ЦËЛ
Передайте моему уму высшее посвящение мудрости, свободной от усложнений!༔

ཡིད་སྒྲིབ་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཞི་བ་དང་༔
ЙИ ДРИБ НЬË БОК ГЬЕЛ НЕ ЩИВА ТАНГ
Усмирите умственные завесы, безумие, инсульты и болезни.༔

བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔
ДЕЧЕН ТУК ГИ НГËДРУБ ЦЕЛ ДУ ЧËЛ
И даруйте сиддхи мудрости великого блаженства!༔

གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ་དང་༔
ЩЕН ЯНГ ДЖЕ КХА БËТОНГ ДОКПА ТАНГ
Более того, отвратите колдовство и злобные проклятия,༔

གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཚར་ཆོད་ལ༔
ДУК ЧИНГ ТАНГ СЕМ ДЕНПА ЦАР ЧË ЛА
Устраните тех, кто вынашивает злобные, вредоносные намерения,༔

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ЦЕ СË ПЕЛДЖОР ГЬЕПАР ДЗЕ ДУ СËЛ
И приумножьте мои жизненный срок, заслуг и процветание!༔

སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔
КАЯ ВАКА ЦИТТА САРВА СИДДХИ ПАЛА АБХИКИНЦА ХУМ
В конце мантры, произнесите: КАЯ ВАК ЧИТТА САРВА СИДДХИ ПХАЛА АБХИШИНЬЧА ХУМ༔

ཞེས་པས་དབང་བླང་གཏོར་འབུལ་ནི༔
Таким образом получите посвящение.༔

Б. Подношение торма༔

རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་གཏོར་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔
РАМ ЯМ КХАМ ГИ ТОРМА СЕК ТОР ТРЮ༔
РАМ [རཾ] ЯМ [ཡྃ] КХАМ [ཁྃ] – сожгите, рассейте и очистите торма!༔

སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔
ТОНГПЕ НГАНГ ЛЕ ЛУНГ МЕ ТОГЬЕ ТЕНГ༔
В пустотности, на ветре, огне и очаге из черепов༔

བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་༔
БХРУМ ЛЕ БХЕНДЗА ЯНГ ЩИНГ ГЬЯЧЕ НАНГ༔
Из БХРУМ [བྷྲཱུྃ] проявляется обширный, просторный череп.༔

གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ་དང་༔
ГО КУ ДА ХА НА ЛЕ ША НГА ДАНГ༔
Внутри из слогов ГО [གོ], КУ [ཀུ], ДА [ད], ХА [ཧ] и НА [ན] проявляются пять видов мяса,༔

བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔
БИ МУ МА РА ШУ ЛЕ ДЮЦИ НГА༔
А из слогов БИ [བི], МУ [མུ], МА [མ], РА [ར] И ШУ [ཤུ] возникают пять амброзий.༔

ཁ་ཆོད་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེས་མཚན༔
КХАЧË НЬИМА ДАВА ДОРДЖЕ ЦЕН༔
Крышка – это диски солнца и луны, помеченные ваджрой.༔

མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔
МЕ ЛУНГ ДЖОРВЕ ДЮЦИ ЩУ ЩИНГ КХËЛ༔
Когда огонь и ветер объединяются, амброзия плавится и кипит.༔

རླངས་པས་འཁོར་འདས་དྭངས་མ་བཅུད་རྣམས་འདུས༔
ЛАНГПЕ КХОРДЕ ДАНГМА ЧУ НАМ ДЮ༔
Поток привлекает чистую сущность сансары и нирваны,༔

རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་བདེ་ཆེན་སྦྱོར༔
РИК НГА ЯБ ЮМ КУР ГЬЮР ДЕЧЕН ДЖОР༔
Которая преображается в мужских и женских будд пяти семейств, пребывающих в союзе великого блаженства.༔

ཁ་ཆོད་བཅས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔
КХАЧË ЧЕПА ДЖАНГЧУБ СЕМ СУ ЩУ༔
Вместе с крышкой они плавятся, обращаясь в бодхичитту.༔

དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གཉིས་མེད་འདྲེས༔
ДАМЦИК ЙЕШЕ ДЮЦИР НЬИМЕ ДРЕ༔
Самая и мудрость сливаются воедино в форме амброзии,༔

འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔
ДО ЙОН ЧËТРИНГ НАМКХА ГАНГВАР ГЬЮР༔
Обращаясь в облака чувственных наслаждений, заполняющих все пространство.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔
ОМ А: ХУМ ХО:༔
ОМ А: ХУМ ХО༔

ལག་པ་གཡས་ཕྱར་གཡོན་གདེངས་ཤིང་༔
Держите правую руку наверху и приподнимите левую,༔

མཐེབ་མཛུབ་སྦྲེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བརླབ༔
И, с мудрой соединенного большого и безымянного пальца, освятите.༔

ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔
ХУМ༔ ЧË КЬИ ЙИНГ КЬИ ПОДРАНГ НЕ༔
ХУМ!༔ Из дворца дхармадхату༔

བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ЧОМДЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
Благословенный Ваджракумара,

སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔
СУНГМА ДАМЧЕН КХОР ДАНГ ЧЕ༔
Явись со своей свитой связанных обетами охранителей,༔

སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔
СИПЕ ПУРБУ ДРУПА ТАНГ
Чтобы реализовать килу существования༔ 

དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་པའི་ཕྱིར༔
ВАНГ ТАНГ НГËДРУБ ЦËЛПЕ ЧИР
И передать посвящение и сиддхи!༔

ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ЙЕШЕ ТРОВО ШЕК СУ СËЛ
Гневные существа мудрости, прошу, приблизьтесь!༔

ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔
ЙЕШЕ ТРОВО ШЕК НЕ КЬЯНГ
Гневные существа мудрости, явившись сюда,༔ 

རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔
ТАК ДАНГ ЦЕНМА ТЕНПА ТАНГ
Прошу, явите признаки и знаки༔

ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
КИЛАЯ ЙИ НГËДРУБ ЦËЛ
И даруйте сиддхи килы!༔

བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ
БЕНДЗА САМАДЗА༔
ВАДЖРА САМАДЖА:༔

ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔
ХУМ༔ ЛАМЕ ЧОК ГИ ЧËПА ДАМПА НИ༔
ХУМ༔ Это высшее, непревзойденное, благороднейшее подношение༔

ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔
ЙЕШЕ НГА ЙИ ОЗЕР НАМПАР ТРО༔
Проявляется как лучи света пяти видов мудрости༔

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔
ДËПЕ ЙОНТЕН НГА ЙИ РАБ ГЬЕН ТЕ༔
И обильно украшено пятью чувственными удовольствиями–༔

ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔
ТУКДАМ ЩИНДУ ЧИ ДЕР ЩЕГ СУ СËЛ༔
Прошу тебя, вкушай, сколько пожелаешь!༔

ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ༔ མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ༀ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔
ОМ ШРИ БЕНДЗА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДЕ НАЙВИДЬЯ ШАПТА ПРАТИЦА СОХА༔ МАХА ПЕНЦА АМРИТА КХАРАМ КХАХИ༔ МАХА РАКТА КХАРАМ КХАХИ༔ ОМ БЕНДЗА КИЛА КИЛАЯ САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИНГ ГРИХАНТУ МАМА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦА༔ ОМ БЕНДЗА КИЛИ КИЛАЯ ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИНГТА КХА КХА КХАХИ КХАХИ༔
ОМ ШРИ-ВАДЖРА-КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЭНДХЕ НАЙВИДЬЯ ШАБДА ПРАТИЧЧХА СВАХА༔ МАХА ПАНЧА АМРИТА КХАРАМ КХАХИ༔ МАХА РАКТА КХАРАМ КХАХИ༔ ОМ ВАДЖРА КИЛИ КИЛАЯ САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИМ ГРИХАНТУ༔ МАМА САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЧЧХА༔ ОМ ВАДЖРА КИЛИ КИЛАЯ ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА ИДАМ БАЛИМТА КХАКХА КХАХИ КХАХИ༔

ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔
ХУМ༔ ТАП КЬИ ЧËПЕ ДРО ДËНДУ༔
ХУМ༔. Искусно действующие ради блага существ,༔

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔
ДЖАМ ДАНГ НЬИНГДЖЕ ГАНГ ДЮЛВА༔
Любящие и сострадательные, вы укрощаете в соответствии с нуждами.༔

སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔
САНГЬЕ ТРИНЛЕ ДЗОК ДЗЕПЕ༔
Вы – совершенство пробужденной активности.༔

ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ПХУРПА ТРИНЛЕ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ТË༔
Божества активности килы, выражаю почтение и возношу хвалу!༔

ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔
ХУМ༔ МАЧË ТРËМЕ ДЕЩИН НЬИ ЙИНГ ЛЕ༔
ХУМ. Из основополагающего пространства таковости, неизмышленного и свободного от построений,༔

བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔
ДЕЧЕН ЛХЮНДРУБ БАРВЕ КУР ЩЕНГПА༔
Вы проявляетесь как пылающая кая спонтанного великого блаженства.༔

བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ЧОМДЕН ПЕЛЧЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
Явись, Благословенный, Великий Славный Ваджракумара!༔

ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔
ЮМ ЧОК ДРОЛМА КХОРЛО ГЬЕДЕБМА༔
Приди со своей высшей супругой, Тарой Диптачакрой!༔

རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔
ДОРДЖЕ ПХУРБЮ РИКПА ДЗИН НАМ ДАНГ༔
Явитесь, все видьядхары Ваджракилаи!༔

ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔
ТРО ЧУ ЯБ ЮМ САДЖЕ СË ДЖЕ ЦОК
Десять гневных владык и владычиц, орды пожирающих и убивающих,༔

སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔
СЕ ЧОК НЬЕРЧИК ТРОМО ГОМА ЩИ
Двадцать один высший сын, четыре гневных охранительницы врат,༔

ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔
ША НА ДАКНЬИ САДАК КЬЕБЮ ЦОК
Сонмы собакоголовых богинь, владык, владетелей местности, а также огромная свита! [1]༔

ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔
ПУРПЕ СУНГМА ДАМЧЕН ГЬЯЦОР ЧЕ
Явитесь со своим океаном связанных обетами защитников килы,༔

མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔
МИ НГËН ЙИНГ НЕ НЕ ДИР КУР ЩЕНГ ЛА༔
Явитесь из нераздельного основополагающего пространства! Проявитесь здесь в форме!

དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་༔
ДАМДЗЕ ЧИ НАНГ САНГВЕ ЧËПА ДАНГ༔
Вкусите эти субстанции самаи—внешние, внутренние и тайные подношения—༔

བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔
ДЮЦИ РАКТА ТТОРМЕ ЧËПА ЩЕ༔
И подношения амриты, ракты и торма!༔

བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་རྣམས༔
ДАКЧАК ПËНЛОП ЙОНЧО КХОР ЧЕ НАМ༔
Оберегайте для нас—учителей, учеников, покровителей и окружения—༔

སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་༔
ГО СУМ ЛОНГЧË ЧЕПА СУНГВА ДАНГ༔
Наши трое врат и все объекты, которыми мы наслаждаемся,༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔
КУ СУНГ ТУК КИ НГОДРУБ ЦЕЛ ДУ СËЛ༔
И даруйте сиддхи тела, речи и ума мудрости!༔

ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔
НЕ ДËН БАРЧЕ ТАМЧЕ ЩИВА ДАНГ༔
Усмирите все болезни, негативные силы и препятствия,༔

ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང་༔
ЦЕ СË ПЕЛДЖОР ТАМЧЕ ГЬЕПА ДАНГ༔
Приумножьте наши жизненный срок, заслугу и богатство,༔

ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔
КХАМ СУМ СИ СУМ ВАНГ ДУ ДЮПА ДАНГ༔
Привлеките три царства и три измерения,༔

དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔
ДРА ГЕК ТЕЛВАР ЛАКПЕ ТРИНЛЕ ДЗË༔
И осуществите активность обращения врагов и препятствующих сил в прах!༔

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔
ДЖЕ КХА ПУРКХА ТАМЧЕ ДОК ТУ СËЛ༔
Обратите вспять всю черную магию и все проклятия,

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔
ТАШИ ДЕЛЕК ДЖУНГВАР ДЗЕ ДУ СËЛ༔
И принесите благоприятствование, блаженство и всё превосходное!༔

ཞེས་བཅོལ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ༔
Так обращайтесь к ним с молитвами. Растворите существ мудрости в себе,༔

འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གནས་གཤེགས༔
а мирским существам позвольте вернуться в их собственные обители.༔

འདིས་ནི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔
Так усмиряются все препятствия༔

བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔
И исполняются все желания༔

དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔
А посему упорствуйте в этой практике.༔

ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔
Эти глубинные наставления༔

མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔
Сокрыты в качестве сокровища на будущее༔

ལས་ཅན་ཞིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔
Пусть их встретит тот, кто обладает подходящей кармой!༔

ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
САМАЯ.༔ Печать. Печать. Печать.༔

སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡིག་བྲིས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ༔
Великий открыватель сокровищ, проявившийся вновь Чокгьюр Дечен Лингпа призвал это сокровище проявиться из горы Цадра Ринчен Драк (Самоцветная Скала). Затем оно было записано в верхнем центре для отшельничества Кунсанга Дечен Осел Линга Пемой Гаргьи Вангчуком (Могучим Лотосовым Владыкой Танца). Пусть добродетель и великолепие возрастают!༔

Далее следует краткий способ завершения садханы после основной мантры в соответствии с наставлениями Тулку Ургьена Ринпоче:

མཆོད་བསྟོད་ནི།
Подношения и хвала

ༀ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུཔེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻཝིདྱ་ཤབྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
ОМ ШРИ БЕНДЗА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДХЕ НАЙВИДЬЯ ШАПТА ПРАТИЦА СОХА༔ МАХА ПЕНЦА АМРИТА РАКТА БАЛИНГТА КХАРАМ КХАХИ༔
ОМ ШРИ ВАДЖРА КУМАРА ДХАРМАПАЛА САПАРИВАРА АРГХАМ ПАДЬЯМ ПУШПЕ ДЮПЕ АЛОКЕ ГЕНДХЕ НАЙВЕДЬЕ ШАБДА ПРАТИЧЧХА СВАХА༔ МАХА ПАНЧА АМРИТА РАКТА БАЛИМТА КХАРАМ КХАХИ༔

ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔
ХУМ༔ ТАП КЬИ ЧËПЕ ДРО ДËНДУ༔
ХУМ༔. Искусно действующие ради блага существ,༔

བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔
ДЖАМ ДАНГ НЬИНГДЖЕ ГАНГ ДЮЛВА༔
Любящие и сострадательные, вы укрощаете в соответствии с нуждами.༔

སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔
САНГЬЕ ТРИНЛЕ ДЗОК ДЗЕПЕ༔
Вы – совершенство пробужденной активности.༔

ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔
ПХУРПА ТРИНЛЕ ЛХА ЛА ЧАКЦЕЛ ТË༔
Божества активности килы, выражаю почтение и возношу хвалу!༔

Просьба о прощении

ཡིག་བརྒྱ་དང༌།
Повторяйте стослоговую.

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔
ОМ БЕНДЗА САТО САМАЯ༔ МАНУ ПАЛАЯ༔ БЕНДЗА САТО ТЕНОПА༔ ТИШТА ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОКАЙО МЕ БХАВА༔ СУПОКАЙО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА СИДДХИ МЕ ПРАЯЦЦА༔ САРВА КАРМА СУЦАМЕ༔ ЦИТТАМ ШРИЯМ КУРУ ХУНГ༔ ХА ХА ХА ХА ХО༔ БХАГАВАН САРВА ТАТХАГАТА БЕНДЗА МА МЕ МЮНЦА༔ БЕНДЗИ БХАВА МАХА САМАЯ САТО А༔
ОМ ВАДЖРАСАТТВА САМАЯМ༔ АНУПАЛАЯ༔ ВАДЖРАСАТТВАТВЕНОПАТИШТХА༔ ДРИДХО МЕ БХАВА༔ СУТОШЬО МЕ БХАВА༔ СУПОШЬО МЕ БХАВА༔ АНУРАКТО МЕ БХАВА༔ САРВА-СИДДХИМ МЕ ПРАЯЧЧХА༔ САРВА-КАРМАСУ ЧА МЕ༔ ЧИТТАМ ШРЕЯМ КУРУ ХУМ༔ ХА ХА ХА ХА ХО:༔ БХАГАВАН САРВА-ТАТХАГАТА-ВАДЖРА МА МЕ МЮНЧА༔ ВАДЖРИ БХАВА МАХАСАМАЯ САТТВА А:༔

Затем произнесите:

མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང༌། །
МА НЬЕ ЙОНГСУ МА ЦАНГ ДАНГ
Применительно ко всему, чего недоставало, и всему, что оказалось неполным,

གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །
ГАНГ ЯНГ НЮПА МА ЧИ ПЕ
И всему, на что мне не хватило способностей –

འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །
ДИР НИ ГЬИВА ГАНГ НОНГПА
То есть любым допущенным мной ошибкам – 

དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །
ДЕ КЮН КХЬË КЬИ ЗË ДЗЕ СËЛ
Прошу, будьте свидетелями, даруя за всё прощение!

Просьба о сиддхи

ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔
ХУМ༔ ПЕЛЧЕН ДОРДЖЕ ЩËНУ ДАНГ༔
ХУМ༔ Великий достославный Ваджракумара༔

ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔
ЮМЧЕН КХОРЛО ГЬЕДЕБ КЬИ༔
И высшая супруга Диптачакра—༔

བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔
ДЕЧЕН САНГВЕ КХАЛОНГ НЕ༔
Из своего тайного простора великого блаженства༔

མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
ЧОК ТАНГ ТЮНМОНГ НГËДРУБ ЦËЛ༔
Даруйте высшие и обычные сиддхи!༔

རྩ་སྔགས་མཐར།
В конце коренной мантры скажите:

ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང༌།
КАЯ ВАКА ЦИТТА САРВА СИДДХИ ХУНГ༔
КАЯ ВАК ЧИТТА САРВА СИДДХИ ХУМ༔

и с этим получите сиддхи.

Растворение и повторное проявление

ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔
ХУМ༔ НАНГСИ ПУРБЮ КЬИЛХКОР НАМ༔
ХУМ༔ Весь мир явлений—мандала килы—༔

ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཐིམ༔
ТУК КЬИ ТИКЛЕ ЧЕНПОР ТИМ༔
Растворяется в великом бинду ума мудрости.༔

དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔
ПЕЛ ЧЕНПО ЙИ ЙИНГ НЬИ ЛЕ༔
Из основополагающего пространства Великого Достославного༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ КЬИЛКХОР СЕЛ༔
Явно проявляется мандала формы, речи и сердца мудрости.༔

ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ།
С этими словами осуществите растворение и повторное возникновение.

གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ།
ГЕЦА ГЕЦА СОБХАВА НАМ
ГАЧЧХА ГАЧЧХА СВАБХАВАНАМ

ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས།
Таким образом позвольте обыденным гостям отбыть.

Посвящение добродетели и вознесение благоустремлений

ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔
ХУМ༔ МИ НЕ ЙЕШЕ КЬИЛКХОР ДУ༔
ХУМ༔ В мандале непребывающей мудрости༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔
КУ СУНГ ТУК СУ ЛХЮНДРУП НЕ༔
Со спонтанно присутствующими формой, речью и умом мудрости༔

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔
ДОРДЖЕ ЩËНЮ ГОПАНГ ТОП༔
Мы достигли состояния Ваджракумары༔

འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔
ДРОВА КЮН ГЬИ ПЕЛ ДУ ШОК༔
Пусть сможем принести славу всем существам!༔

Молитва о благоприятствовании 

ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔
ХУМ༔ РИКДЗИН ЦЕЛ ЧАНГ ДЖИНЛАП КЮН ГЬИ ДАК༔
ХУМ༔ Всемогущий видьядхара, владыка всех благословений;༔

སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔
СИПЕ ПУРБУ НГËДРУБ КЮН ГЬИ ТЕР༔
Кила существования, сокровищница всех сиддхи;༔

མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔
МАМО КХАНДРО НЬЮР ГЬОК ТРИНЛЕ ЧЕН༔
Мамо и дакини, столь стремительные в активностях—༔

ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔
ПУРПЕ КЬИЛКХОР ЛХА ЙИ ТАШИ ШОК༔
Да пребудет благоприятствование всех божеств мандалы килы!༔

ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ།། །།
Посредством подобного посвящения заслуг, вознесения устремлений и чтения молитв благоприятствования вы привносите добродетель и великолепие. 


Перевод с тибетского на английский – Rangjung Yeshe & Lhasa Lotsawa Translations (перевод Эрика Пемы Кунсанга был сверен с тибетским и отредактирован Лорой Дейнти и Ником Шмидтом, а затем повторно отредактирован Либби Хогг, 2020). Перевод на русский – Лобсанг Тенпа, 2023.

[1] Они соответствуют 1) четыре богинями с головами собак (санскр. шванамукха, тиб. кхьи йи донгчен); 2) четырем великим владыкам (санскр. махатма, тиб. даг ньи ченпо); 3) четырем великим богиням, владеющим местностью (санскр. махабхумипати, тиб. садаг ченмо, также зовутся богинями семо), и 4) двадцати гибридам.

Источник: The Sadhana for Single Mudra Vajrakumara | Samye Translations

Ежедневная практика Ваджракилы

English | བོད་ཡིག

Этот текст, относящийся к учениям ваджраяны, предназначен для практикующих, которые получили необходимые посвящения, передачи и объяснения от квалифицированных учителей. Если вы не знаете, получали ли соответствующие передачи, проконсультируйтесь с квалифицированным держателем линии. 

༄༅། །ཕུར་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར།
Ежедневная практика Ваджракилы

Из глубинных сокровищ Апанг Тертона

འུྃ           ཨཱཿ ད་ལྟའི་ཤེས་རིག་བློ་བྲལ་བ༔
А: | ДАНТЕ ШЕ РИК ЛО ДРАЛВА
А!  Свободное от концептуального ума осознавание текущего мгновения –

ཟབ་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འདི༔
ЗАП СЕЛ НАМКХА ТА БУ ДИ
Глубинное и светоносное, подобное небу –

ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཡིན༔
ЙИДАМ ЛХА ЙИ НГОВО ЙИН
Есть истинная природа божества-йидама.

ཞལ་ཕྱག་བློ་ཡི་མཚན་འཛིན་མེད༔
ЩЕЛ ЧАК ЛО ЙИ ЦЕН ДЗИНМЕ
Отсутствует цепляние за какие-либо атрибуты – например, лики или руки.

ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔
ТИКЛЕ ЧЕНПО ДОРДЖЕ КУ
Великое тигле – это ваджрное тело:

བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གཞོན་ནུ་ལ༔
ДРЕ ГЮ МЕПЕ ЩËННУ ЛА
Юный Ваджракумара, который не стареет и не слабеет, 

རྟག་བརྟན་ལྷུན་གྲུབ་རྩལ་འཁོར་རྫོགས༔
ТАК ТЕН ЛХУНДРУП ЦАЛ КХОР ДЗОК
Но остается вечно устойчивым. Отображение его свиты совершенно и спонтанно присутствует.  

སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྐུ༔
НАНГВА ТАМЧЕ ЛХА ЙИ КУ
Все, что проявляется, есть форма божества;

སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔
ДРА ДРАК ДЕЧЕН КИЛАЯ
Все звуки есть кила великого блаженства;

དྲན་རྟོག་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔
ДРЕН ТОК ЩЕ ДАНГ ДОРДЖЕ ТУК
Все мысли есть ум ваджрной свирепости.

སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔
НАНГ ДРАК РИК СУМ КЬИЛКХОР ЛХЕ
Все видимости, звуки и осознавание образуют

སྐུ་དང་ཞིང་གི་བཀོད་པའོ༔
КУ ДАНГ ЩИНГ ГИ КË ПА О
Каи и царства мандалы божества.

ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ
ОМ БЕНЗА КИЛИ КИЛАЯ САРВА БИГХАНЕН БАМ ХУНГ ПХЕТ ДЗА ХУНГ А:
Ом ваджра кили килая сарва вигхнан бам хум пхэт | джа хум а:

བསྔོ་སྨོན་ནི།
Молитвы устремления и посвящения

ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྒྱུད་ལས།
Из текста  «Кила-тантра: полное очищение гнева»

ཁྲག་འཐུང་རིགས་སུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
ТРАК ТУНГ РИК СУ КЬЕ НЕ КЬЯНГ
Пусть я снова и снова рождаюсь в семье херук, 

མཉམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོན། །
НЬЯМ МЕ ДОРДЖЕ ЩËННУ ТËН
Где несравненный Ваджракумара будет моим проводником,

སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བླ་མར་གུས། །
НЬИНГДЖЕ ДЕН ЩИНГ ЛАМАР ГЮ
А мой ум будет наделен состраданием

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
И глубокой преданностью наставнику!

ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་འཛིན། །
ЛАК НА ДОРДЖЕ ПХУРБУ ДЗИН
Пусть я снова и снова рождаюсь, чтобы держать ваджру и килу, 

ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །
ЗАПМË ЧË НИ ЛОКПА ДАНГ
Изучать глубинную Дхарму

མཙུན་མའི་ཤུ་ཀྲ་མཉམ་ཟས་ཅན། །
ЦЮНМЕ ШУ ТРА НЬЯМ ЗЕ ЧЕН
И без какого-либо различения

སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །
КЬЕ ЩИНГ КЬЕВАР ГЬЮРВАР ШОК
Вкушать эликсир царицы!

གཞན་ཡང་།
Затем:

དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན། །
ГЕВА ДИ ЙИ ДАК ДАНГ СЕМЧЕН КЮН
Силой этой заслуги пусть и я все живые существа

བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །
ДЮ ЛЕ НАМ ГЬЯЛВАР ЧЕ КЮН ЩИ ЩИНГ
Одолеем мар, преодолеем все препятствия

རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག །
ДОРДЖЕ ЩËННУ НЬЯНГЕН ДЕПЕ ЧОК
И определенно достигнем плода – пробуждения:

འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །
ДРЕБУ ДЖАНГЧУП НГЕПАР НЬЕ ГЬЮР ЧИК
Высшей нирваны Ваджракумары!

ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོས་ཏེ་སྨོན་ལམ་ཟབ་མོས་རྒྱས་གདབ་བོ༎  ༎
Итак, посвятите заслуги окончательному просветлению и скрепите практику глубинными молитвами устремления.


| Перевод с тибетского на английский – Rigpa Translations, с многочисленными благодарностями ламе Чокьи Ньиме (Ричарду Бэррону). Перевод на русский – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2021.

Источник: Daily Vajrakīla Practice | Lotsawa House

Ретрит по практике Ваджракилаи (2014)

English

Досточтимый Гьятрул Ринпоче
30 октября 2014

Приезжают ли люди на ретрит? Помогают ли? Практикуют ли? Надеюсь! Надеюсь, все прилежно практикуют. Это означает, что нужно сосредоточиться. Прилежная практика не означает, что нужно напрягаться; она подразумевает, что вы сосредоточены на практике, когда практикуете – нужно не просто приходить и петь ртом. Помогают ли люди? Всем нужно помогать и поддерживать тех, кто трудится, руководителей. Это наша возможность очистить нашу негативность и накопить заслугу. Именно так вы и сможете понять свою природу будды. Ваша природа будды – это природа Ваджракилаи. Одно из тибетских имен Ваджракилаи – «Дордже Щённу«, что означает «юный ваджра». Это означает, что Ваджракилая никогда не заболевает, никогда не болеет и никогда не умирает. Он запределен как рождению, так и смерти. «Дордже» («ваджра») означает «неизменный», «неразрушимый», «непоколебимый», «прочный», «устойчивый» и «нерушимый». «Щённу», («юный») означает что для него не существует старения или одряхления, слабости или угасания.

Эй, откуда же это берется?

Из вашего мозга, вашего ума, вашего осознавания, вашего ригпа. Распознать это – сущность любого очищения и любого подношения. Хотите что-то получить? Нужно иметь заслугу, нужно было скопить свои акты щедрости. Как это сделать? Все желаемые объекты – ваши подношения. Все ощущения – ваши подношения. Любые виды, предстающие перед вашими глазами, любые звуки, достигающие ваших ушей, любые запахи, что доносятся до вашего носа, любые вкусы, с которыми сталкивается ваш язык – это подношения мандалам мирных и гневных божеств тела. Разумеется, мандала Ваджракилаи в их число входит – сам Ваджракилая, десять сыновей и так далее, вплоть до гневных тратаб и хранителей врат.

Где  находятся мирные и гневные мандалы? В моем теле? Нужна ли мне операция? Нет. Они всегда с нами. В момент смерти они проявляются, но на самом деле всегда с нами. Их не нужно выпрашивать, одалживать, покупать или красть. Чтобы их получить, не нужно куда-то отправляться. Не нужно ничего. Нет ничего, что выходило бы за рамки сотни семейств гневных и мирных божеств, которыми вы уже обладаете. Кто они? Они – ваше ригпа. Такова природа всех божеств; такова природа также и явлений сансары. Рождение в шести царствах существования или рождение в чистом царстве – в любом случае это ваше ригпа. Спросите Леса, когда предстанут мирные и гневные мандалы. Спросите его, откуда они проявятся – из его головы или его стоп? Ни оттуда, ни оттуда. Хаха! Они не в голове и не в стопах, но в уме. Божеств – больших и малых, главных и свиту, мужских и женских, мирных и гневных – даже двадцать восемь вангчуков, Десять Гневных и всех этих страхолюдин – нельзя отыскать где-либо еще.

Когда мы говорим, что мирные и гневные божества пребывают как мандала тела, означает ли это, что они сходятся и повсюду по вам ползают, как тараканы? Нет. Это означает, что они суть ваши собственные видимости. Если вы практикуете Килаю, наблюдайте за своими видимостями. Если вам нужен внешний Килая, вы никогда не реализуете практику. Практика – это не какие-то грандиозные усилия по реализации какого-то дядьки вовне вас. Так она никогда не сработает. Вы практикуете с тем, что у вас уже есть. Вам нужно распознать то, чем вы обладаете. Если вы распознаете имеющееся, эта природа, которую вы распознаете, есть гуру, йидам, дакини и все защитники дхармы. Это ваше собственное ригпа. Помимо этого нет никаких мирных и гневных божеств, и нет никакого иного Ваджракилаи, и нет никаких иных внешних, внутренних или тайных мандал. Все они суть природа нашего собственного ума.

Посему, что бы вы ни переживали, подносите это пребывающим внутри внешним, внутренним и тайным мандалам мирных и гневных божеств. У нас так много идей относительно видов, звуков, запахов, вкусов и ощущаемого: нам нравится и нам не нравится. Это нам нравится, а то – не нравится. Даже малейшие ощущения в руке – например, просто от перышка или крошечного шипа – вызывают у нас гигантскую реакцию; настолько мы привязаны к своему двойственному мышлению. Даже мельчайшие вещи все равно должны оказываться дурными или благими. На самом деле, все ощущения суть подношения. Думая о подношения, вы, возможно, думаете о цветах и благовониях, или, может быть, о мен, ракте и торма. Да, это также подношения, но в конечном итоге подношением является ваше ригпа. Подумайте о первой строке «Невыразимой абсолютной исповеди: «РАНГ НАНГ ЙЕШЕ КЬИ КХОРЛО КХА КХЬЯБ ТУ САЛ ВАР ГЬЮР»: «Созерцай колесо мудрости (мандалу) собственных видимостей, пронизывающую пространство». Размышляли ли вы над этим? Это всего одна строка – несколько слогов – но если бы мы её поняли, то увидели бы, что в ней всё содержится.

Тщательно сосредотачивайтесь и не напрягайте ум. Отслеживайте свои видимости – когда практикуете Кидаю или даже когда не находитесь в ретвите. Никто не может помешать вам в совершении подношений, никто не может помешать вам в очищении вашей негативности, никто не может помешать вам вспоминать божество и сосредотачиваться там, на вашей собственной природе. Она ваша! Вы не утратите её и никто не может её у вас украсть. Она всегда с вами. Ваша собственная мандала мудрости – просто узрите её и сосредоточитесь там, вместо того, чтобы всегда смотреть вовне. Не думаю, что Килая прячется где-то снаружи!

Таши Делек!
Гьятрул


(Англоязычный оригинал) этого материала опубликован для бесплатного скачивания Vimala Treasures © 2014 Vimala

Источник: Kilaya Retreat 2014 First Day Teaching | Vimala Treasures

Молитва Ваджракилае: дождь достижений

English | བོད་ཡིག

Молитва Ваджракилае: дождь достижений

открыта Гьяронг Кхандро и записана Дилго Кхьенце Ринпоче

Эмахо!

Из дворца великого блаженства дхармадхату –
Дхармакая Самантабхадра с супругой, вам молюсь:
Даруйте свои благословения, чтобы я реализовал(а) изначальную природу!

Из царства пяти определенностей самбхогакаи –
Самбхогакая Гараб Дордже, тебе молюсь:
Даруй свои благословения, чтобы ясный свет был беспрерывным!

Из Достославной Медноцветной Горы в Чамаре –
Нирманакая Падмакара, тебе молюсь:
Даруй свои благословения, дабы я обрел(а) посвящение бессмертной жизни!

Из пылающего дворца темно-синего треугольника –
Высший гневный, Ваджракумара, тебе молюсь:
Даруй свои благословения, чтобы я смог(ла) усмирить демонов–дамси и врагов учений!

Из обширного простора великой мудрости четырех кай –
Высшие сыновья четырех семей, вам молюсь:
Даруйте свои благословения, чтобы я мог(ла) беспрепятственно осуществлять просветленную активность!Из дикой кладбищенской земли на десяти, подходящих для освобождения –
Десять самовозникших гневных, вам молюсь:
Даруйте свои благословения, чтобы благо существ было достигнуто без препятствий!

Из высшего священного места на вершине царя гор –
Гаруда, царь гневных, тебе молюсь:
Даруй свои благословения, чтобы восемь классов были преодолены!

Из дворца треугольника бурлящих крови и жира –
Защитники терма: Экаджати, Рахула и Дамчен – вам молюсь:
Даруйте свои благословения, чтобы внешние и внутренние препятствия были усмирены!

Силой благословений от подобной молитвы
Пусть я полностью отрекусь от всех мирских, сансарических действий,
Выступлю на чистый, безобманный путь трех тайн
И обрету высшую, окончательную ваджрную тайну!

Это подлинное глубинное терма, расшифрованное дакини Дхармацандрой (Гьяронг Кхандро) из инкрустированного ларца, извлеченного из Кхьюнгтак Дордже Янгдзонга.


 

| Переведено Адамом Пирси, 2015.

Источник: Vajrakilaya Prayer: A Rain of Accomplishments

Отвращение препятствий посредcтвом Ваджракилаи

English | བོད་ཡིག

Краткая докпа Ваджракилаи

Пятый Далай-лама

༈ ཧཱུྃ། གཞི་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །
ХУНГ. ЩИ ЙИНГ ГЬЮРМЕ ЧЁКЮ ЛОНГ ЯНГ НЕ
Хум! Из неизменного пространства основы, обширного простора дхармакаи,

རྩལ་སྣང་འགགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ། །
ЦАЛНАНГ ГАКМЕ ДОРДЖЕ ПУРПЕ ЛХА
Вы беспрепятственно проявляетесь как его динамичная мощь, божества Килаи –

དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
ЙИНГРИК ЙЕРМЕ ТОРМА ДИ ЩЕ ЛА
Прошу, примите это торма нераздельных пространства и ригпа,

འཁྲུལ་སྣང་ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་ཟློག །
ТРУЛНАНГ НЕ ДЁН ДРА ГЕК ЙИНГ СУ ДОК
И рассейте все обманчивые видимости, болезни, вредоносное влияние, врагов и препятствующие силы во всепронизывающем пространстве!

ཟ་ཧོར་གྱི་བན་དེས་སྦྱར་བའོ། །
Сочинено монахом из Захора.


Источник: Averting Obstacles Through Vajrakilaya | Lotsawa House