Архив автора: Shantideva

Сжатая молитва к 21 Таре

English

Сжатая молитва к 21 Таре

ОМ ДЖЕЦУН ПХАГМА ДРЁЛМА ЛА ЧАГЦЕЛ ЛО
ОМ: Выражаю почтение повсеместно почитаемой благородной Таре!

ЧАГЦЕЛ ДРЁЛМА ТАРЕ ПАМО
Простираюсь пред тобой, Тара; ты – героиня ТАРЕ,

ТУТТАРА ЙИ ДЖИГ КЮН СЕЛМА
Посредством ТУТТАРА, ты – та, что рассеивает все страхи,

ТУРЕ ДЁН НАМ ТАМЧЕ ТЕРМА
Посредством ТУРЕ, ты – та, что дарует все виды блага:

СВАХА ЙИГЕР ЧЕ ЛА РАБ ДЮ
С тобой со слогами СВАХА я полностью склоняюсь!


Переведено с тибетского на английский Эриком Шерабом Сангпо.

Источник: The Condensed Prayer to the 21 Taras | Sugatagarbha Translation Group

Быстрая защита от страха: молитва к Таре

English

སྒྲོལ་མའི་གསོལ་འདེབས་འཇིགས་པ་མྱུར་སྐྱོབ། །
Быстрая защита от страха: молитва к Таре

Джамгон Джу Мипхам Ринпоче

ཨོཾ། ཕྱག་འཚལ་རྗེ་བཙུན་ཏྰ་རེ་ལྷ་མོ། །
ОМ ЧАГ ЦЕЛ ДЖЕ ЦЮН ТА РЕ ЛХА МО
ОМ: Выражаю почтение тебе, Прославленная, богиня ТАРЕ,

ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཞེས་གདུང་བ་ཀུན་སྐྱོབ། །
ТУТТАРЕ ЩЕ ДУНГ ВА КЮН КЬОБ
Произнося ТУТТАРЕ, ты защищаешь от всех мучений,

ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་མེད་ཏུ་རེ་དཔའ་མོས། །
ТУГ ДЖЕ ТОГ МЕ ТУРЕ ПАМЁ
Твое сострадание беспрепятственно, о владычица-воительница ТУРЕ:

བདག་ལ་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། །
ДАГ ЛА ДРУБ ЧХОГ ЦЁЛ ЧИК СВАХА
Даруй мне высшее достижение, СВАХА!

ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། །
ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА

མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །
Это наделенная благословениями речь Мипхама Ринпоче.


Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнопулосом (Шерабом Сангпо). Перевод на русский – гецул Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: Quick Protection from Fear | Sugatagarbha Translation Group

Молитва к Таре гелонгмы Палмо

English

༄༅།། ན་མོ་ཨརྱ་ཏཱ་ར་ཡེ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ
НА МО АРЬЯ ТАРАЕ : ПХАГ ПА ЧЕН РЕ ЗИГ ВАНГ ЧУК ТУГ ДЖЕ ТЕР ЛА ЧАК ЦЭЛ ЛО

Выражаю почтение сокровищнице обширного сострадания, благородному Авалокитешваре, могущественному владыке!

པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས༑ ༑
ПО ТА ЛА ЙИ НЕ ЧОК НЕ
Из высшей обители Поталы,

ཏཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་།།
ТАМ ЙИ ДЖАНГ ГУ ЛЕ ТРУНГ ЩИНГ
Из зеленого слога ТАМ ты рождена.

ཏཾ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ༑ ༑
ТАМ ЙИ О КЬИ ДРО ВА ДРЁЛ
Светом из слога ТАМ освобождаются существа:

སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
ДРОЛ МА КХОР ЧЕ ШЕГ СУ СЁЛ
Тара, вместе со своей свитой, молю, явись!

ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །
ЛХА ДАНГ ЛХА МИН ЧЁ ПЕН ГЬИ
Люди и нелюди вместе со своими венцами

ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་བཏོད་ནས། །
ЩАБ КЬИ ПЕМО ЛА ТЁ НЕ
Склоняются к лотосам твоих возвышенных стоп,

ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །
ПХОНГ ПА КЮН ЛЕ ДРЁЛ ДЗЕ МА
Ибо ты – та, что освобождает от всяческой бедности:

སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ДРЁЛ МА ЮМ ЛА ЧАК ЦЭЛ ЛО
Мать Тара, пред тобой простираюсь!

རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །
ДЖЕЦЮН ПХАГ МА ДРЁЛ МА ДАНГ
Повсеместно почитаемая, благородная Тара,

ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །
ЧОК ЧУ ДЮ СУМ ЩУГ ПА ЙИ
И все Победоносные и их наследники,

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །
ГЬЯЛ ВА СЕ ЧЕ ТАМ ЧЕ ЛА
Что пребывают повсюду в десяти направлениях и трех временах:

ཀུན་ནས་དད་པས་ཕྱག་བགྱིའོ། །
КЮН НЕ ДЕ ПЕЙ ЧАГ ГЬИ О
Всем им с верой выражаю почтение.

མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །
МЕ ТОГ ДУГ ПЁ МАР МЕ ДРИ
Цветы, благовония, масляные лампады, духи,

ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །
ЩЕЛ ЗЕ РЁЛ МА ЛА СОГ ПА
Пиры, игры и всё остальное –

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །
НГЁ ДЖОР ЙИ КЬИ ТРЮЛ НЕ БЮЛ
Как реальные, так и воображаемые, исходящие из моего ума, я подношу:

འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༑ ༑
ПХАГ МЕ ЦОГ КЬИ ЩЕ  СУ СЁЛ
Молюсь, чтобы вы, благородные собрания, их приняли.

ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །
ТОГ МА МЕ НЕ ДА ТЕ БАР
С безначальности и доныне

མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་། །
МИ ГЕ ЧУ ДАНГ ЦАМ МЕ НГА
Все злодеяния, включая десять недобродетельных действий и пять чудовищных деяний безграничных последствий,

སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །
СЕМ НИ НЬЁН МОНГ ВАНГ ГЬЮР ПЕ
Что были совершены в силу беспокоящих омрачений ума –

སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །
ДИГ ПА ТАМ ЧЕ ШАГ ПАР ГЬИ
Во всех них исповедуюсь.

ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
НЬЕН ТЁ РАНГ ГЬАЛ ДЖАНГ ЧУБ СЕМ
Заслуге шравак, пратьекабудд, бодхисаттв,

སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །
СО СО КЬЕЙ ВО ЛА СОГ ПЕЙ
И каждого без исключения индивидуума – всех них,

དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །
ДЮ СУМ ГЕ ВА ЧИ САГ ПЕ
Какую бы заслугу они ни накопили в трех временах:

བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང་། །
СЁ НАМ ЛА НИ ДАГ ЙИ РАНГ
Всему этому я сорадуюсь.

སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །
СЕМ ЧЕН НАМ КЬИ САМ ПА ДАНГ
В соответствии с различными видами умственных склонностей

བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་བར། །
ЛО ЙИ ЧЕ ДРАГ ДЖИ ТАР ВАР
И моделей мышления живых существ

ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །
ЧЕ ЧУНГ ТЮН МОНГ ТЕГ ПА ЙИ
Существуют великая, меньшая и общая колесницы:

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །
ЧЁ КЬИ КХОР ЛО КОР ДУ СЁЛ
Прошу, вращай эти колеса Дхармы.

འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །
КХОР ВА ДЖИ СИ МА ТОНГ БАР
Пока не опустела сансара

མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །
НЬЯ НГЕН МИ ДА ТУК ДЖЕ ЙИ
В силу своего великого сострадания не оставайся в нирване, и потому

སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི། །
ДУГ НГЕЛ ГЬЯ ЦОР ДЖИНГ ВА ЙИ
Ради тех, кто барахтается в океане страдания

སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །
СЕМ ЧЕН НАМ ЛА ЗИГ СУ СЁЛ
Молю: взирай на живых существ.

བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །
ДАГ ГИ СЁ НАМ ЧИ САГ ПА
Всю заслугу, что я накопил(а) –

ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །
ТАМ ЧЕ ДЖАНГ ЧУБ ГЬЮР ГЬЮР НЕ
Всю её посвящаю достижению пробуждения!

རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །
РИНГ ПОР МИ ТОГ ДРО ВА ЙИ
Пусть вскоре

འདྲིན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག
ДРИН ПЕЙ ПАЛ ДУ ДАГ ГЬЮР ЧИГ
Я стану достославным проводником для существ!

དགེ་སློང་མ་དཔལ་མོས་མཛད་པར་གྲགས་སོ། །
Этот текст известен как труд монахини Бхикшуни Шри (Гелонгмы Палмо).


Перевод с тибетского на английский – Эрик Шераб Сангпо, с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа.

Источник: Gelongma’s Tara Prayer | Sugatagarbha Translation Group

Мантра Тары, что защищает от восьми страхов

ཨོཾ་ན་མ་ཨཱ་རྱཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ནི་ཀཱ་ཡ།

ཏདྱཐཱ། ཨོཾ་ཏཱུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦྦ་དུ་ཥྟཱན་པྲ་དུ་ཥྟཱན་མ་མ་ཀྲི་ཏེ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།

ན་མ་ཨཱརྱཱ་བ་ལོ་ཀ་བྷ་ཡཱ་ན་རཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ནི་ཨ་དྡྷི་ཥྠ་ན་ཨ་དྡི་ཥྠི་ཏེ་མ་མ་སརྦྦ་ཀརྨྨ་ཨཱ་པ་ར་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷེ་བི་

ཤུདྡྡེ་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་པཊ་སྭ་ཧཱ།

ОМ НАМА АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРАЯ БОДХИСАТТВАЯ МАХАСАТТВАЯ МАХАКАРУНИКАЯ / ТАДЬЯТХА / ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ САРВА ДУШТАНА ПРАДУШТАНА МАМА КРИТЕ ДЖАМБХАЯ СТАМБХАЯ МОХАЯ БАНДХАЯ ХУНГ ХУНГ ХУНГ ПХЭТ ПХЭТ ПХЭТ СВАХА / НАМА АРЬЯ АВАЛОКА БХАЯНАРА БОДХИСАТТВА МАХАСАТТВАНИ АДХИШТХАНА АДХИШТХИТЕ МАМА САРВА КАРМА АПАРАНА СВАБХАВА ШУДДХЕ ВИШУДДХЕ ШОДХАЯ ВИШОДАЯ ХУНГХ ПХЭТ СВАХА


Note: The Eight Fears are the fears of:

Примечание: восемь страхов – это страхи перед:

1. Утоплением
2. Ворами
3. Львами
4. Змеями
5. Огнем
6. Духами
7. Пленением
8. Слонами

И соответствующими им:

1. Сомнениями
2. Страстным желанием
3. Алчностью
4. Завистью
5. Ошибочными воззрениями
6. Ненавистью
7. Заблуждением
8. Гордыней.

Переведено Эриком Шерабом Сангпо.

Источник: Tara’s Mantra Which Protects from the Eight Fears | Sugatagarbha Translations

Молитва посвящения Тары

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Молитва посвящения

Из терма Ратна Лингпы

༈ ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
ОМ. ДРУБПАР ГЬЮР ЧИК ДЖЕЦУН ТУКДЖЕ ЧЕН
ОМ! Пусть это осуществится, о сострадательная и благородная Тара.

འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༌༔
ПАКМА КХЬЁ ЛА НЬЕНДРУБ ЧЁПА ДАНГ
Силой и благословениями этой практики приближения и достижения,

བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔
ТЁ ЧИНГ СОЛВА ТАБПЕ ТУ ДЖИН ГЬИ
Подношений и восхваления, и молитв, обращенных к тебе, Благородная Тара,

དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔
ДЕНГ НЕ СУНГ ТЕ ДЖАНГЧУБ МАТОБ ПАР
С этого момента до достижения пробуждения

འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔
ПАКМА КХЬЁ ДАНГ ТАКТУ МИНДРАЛ ЩИНГ
Пусть мы никогда не расстаемся с тобой, Благородная Спасительница,

ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༌༔
НЕМЕ ЦЕ ВАНГ ЛОНГЧЁ ПЕЛВА ДАНГ
Пусть мы обладаем добрым здравием и долгой жизнью, и пусть наши вангтанг [1] и ресурсы возрастают.

བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔
ДЖАНГЧУБ ДРУБ ЛА БАРЧЁ МИНДЖУНГ ЩИНГ
Пусть не будет препятствий для достижения нами пробуждения,

ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔
СА ДАНГ ЛАМ ГЬИ ЙОНТЕН ГЬЮР ДЗОК НЕ
И пусть мы быстро доведем до полноты качества путей и бхуми.

བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔
ДАКЩЕН ДЁН НЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПА ЙИ
Пусть мы достигнем всеведения и полного просветления,

རྣམ་མཁྱེན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔
НАМКХЬЕН ДЗОКПЕ САНГЬЕ ТОБПАР ШОК
Спонтанно принося благо самим себе и другим.


Источник: Tara Dedication Prayer | Lotsawa House

[1] Букв. «поле мощи». Чогьям Трунгпа переводил это понятие как «подлинное присутствие»: «Основная идея, связанная с подлинным присутствием, состоит в том, что поскольку вы достигаете некой заслуги или добродетели, эта добродетель начинает отражаться в вашем существе, вашем присутствии».

Молитва к Джецун Таре

English | བོད་ཡིག

གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི།
Молитва к Джецун Таре

རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
ДЖЕЦУН ЧОМДЕН ДЕМА ТУКДЖЕ ЧЕН
Благородная и сострадательная Тара, молим тебя:

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
ДАК ДАНГ ТАЙЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КЬИ
Пусть я и все живые существа, бесконечные числом,

སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས། །
ДРИБ НЬИ ДЖАНГ ЩИНГ ЦОК НЬИ НЬЮР ДЗОК НЕ
Очистим две завесы, быстро доведем до полноты два накопления,

རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ДЗОКПЕ САНГЬЕ ТОБПАР ДЗЕ ДУ СОЛ
И посредством этого пусть обретем совершенное просветление.

དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌། །
ДЕ МАТОБ КЬИ ЦЕРАБ КЮНТУ ЯНГ
До той поры, во всех своих жизнях

ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །
ЛХА ДАНГ МИ ЙИ ДЕВА ЧОК ТОБ НЕ
Пусть мы находим высшее счастье среди богов и людей,

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །
ТАМЧЕ КХЬЕНПА ДРУБПАР ДЖЕПА ЛА
И пусть все препятствия для достижения всеведения,

བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས། །
БАРЧЕ ДЁН ГЕК РИМ ДАНГ НЕ ЛАСОК
А также вредоносные влияния и болезни;

དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །
ДЮМИН ЧИВАР ГЬЮРПА НАЦОК ДАНГ
Всё, что приносит безвременную смерть,

རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌་། །
МИЛАМ НГЕН ДАНГ ЦЕНМА НГЕНПА ДАНГ
Все плохие сны и дурные предзнаменования,

འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །
ДЖИКПА ГЬЕ СОК НЬЕВАР ЦЕВА НАМ
Восемь главных страхов и все виды вреда –

མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
НЬЮРДУ ЩИ ЩИНГ МЕПАР ДЗЕ ДУ СОЛ
Все быстро будут усмирены и устранены.

འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི། །
ДЖИКТЕН ДЖИКТЕН ЛЕ НИ ДЕПА ЙИ
Пусть благоприятствование, счастье и процветание,

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །
ТАЩИ ДЕЛЕК ПЮНСУМ ЦОКПА НАМ
Как мирские, так и запредельные,

འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །
ПЕЛ ЩИНГ ГЬЕПЕ ДЁН НАМ МАЛЮПА
Расцветают и расширяются, и пусть все наши желания

འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
БЕМЕ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ДЗЕ ДУ СЁЛ
Без усилий и спонтанно исполнятся.

སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌་། །
ДРУБ ЛА ЦЁН ЩИНГ ДАМЧЁ ПЕЛВА ДАНГ
Пусть мы упорствуем в практике, пусть Дхарма распространяется,

རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌་། །
ТАКТУ КХЬЕ ДРУБ ЩЕЛ ЧОК ТОНГВА ДАНГ
Пусть мы всегда медитируем на тебе и созерцаем твоей совершенный лик.

སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། །
ТОНГНЬИ ДЁН ТОК ДЖАНГСЕМ РИНПОЧЕ
Пусть мы постигнем природу пустотности, и

ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །
ЯРНГЁ ДА ТАР ПЕЛ ЩИНГ ГЬЕПАР ДЗЁ
Пусть драгоценная бодхичитта развивается и расширяется, подобно растущей луне.

རྗེ་བཙུན་གྲགས་རྒྱལ་གྱི་གསུང་ངོ༌། །
(Написано Джецун Дракпа Гьялценом)

རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར། །
ГЬЯЛВЕ КЬИЛКХОР ЗАНГ ЩИНГ ГАВА ДЕР
После рождения там, в прекрасном цветке лотоса,

པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །
ПЕМО ДАМПА ШИНТУ ДЗЕ ЛЕ КЬЕ
В этом превосходном и радостном царстве будд,

སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ། །
НАНГВА ТАЙЕ ГЬЯЛВЕ НГЁНСУМ ДУ
Пусть сам Будда Амитабха

ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག །
ЛУНГТЕНПА ЯНГ ДАК ГИ ДЕР ТОБ ШОК
Дарует мне пророчество, предрекающее мое просветление!

བཟང་སྤྱོད་ལས་སོ། །
(Из «Устремления к благим деяниям Самантабхадры»)

བདག་གིས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ། །
ДАК ГИ ЦЕРАБ НГЁН НЕ ДРУБПЕ ЛХА
Ты – божество, на котором мы медитировали в минувших жизнях,

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ། །
ДЮ СУМ САНГЬЕ КЮН ГЬИ ТРИНЛЕМА
Просветленная активность всех будд – прошлого, настоящего и будущего,

སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔའ། །
НГО ДЖАНГ ЩЕЛ ЧИК ЧАК НЬИ НЬЮР ЩИПА
Быстро приносящая мир, бирюзового цвета, с одним ликом и двумя руками,

ཡུམ་གྱུར་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
ЮМ ГЬЮР УТПАЛ НАМПЕ ТАШИ ШОК
Мать будд, держащая цветок утпалы, пусть все будет благоприятно!

འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ངོ༌། །
(Написано Пакпой Ринпоче)

རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༌་། །
ГЬЯЛЮМ ДРОЛМА КХЬЕ КУ ЧИНДРА ДАНГ
Арья Тара,

འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༌་། །
КХОР ДАНГ КУЦЕ ЦЕ ДАНГ ЩИНКХАМ ДАНГ
Пусть мы станем в точности подобны тебе во всем,

ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ། །
КХЬЕ КЬИ ЦЕН ЧОК ЗАНГПО ЧИНДРАВА
С формой, свитой, жизненным сроком и чистой землей, подобными твоим,

དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །
ДЕНДРА КХОНАР ДАК СОК ГЬЮРВА ШОК
И пусть мы обретем все твои совершенные атрибуты!

མདོ་སྡེ་ལས་ཚིག་བསྒྱུར་བའོ། །
(из сутр)

ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
КХЬЁ ЛА ТЁ ЧИНГ СОЛВА ТАБПЕ ТЮ
Посредством этих наших восхвалений и молитв, обращенных к тебе,

བདག་སོགས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །
ДАК СОНГ ГАНГ НА НЕПЕ САЧОК СУ
У нас и всех остальных, где бы они ни находились,

ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང༌། །
НЕ ДЁН УЛПОНГ ТАБЦЁ ЩИВА ДАНГ
Пусть болезни, вредоносные влияния, бедность и война будут усмирены,

ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ЧЁ ДАНГ ТАЩИ ПЕЛВАР ДЕ ДУ СОЛ
И пусть Дхарма и благоприятствование расцветают и распространяются!

ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་གི་གསུང་དུ་གྲགས་སོ།། །།
(Изречено дхармическим царем Трисонг Деценом.)


Источник: Prayer to Jetsun Tara | Lotsawa House

Молитва к Арья Таре

English | Deutsch | Nederlands | Español | Français | Italiano | བོད་ཡིག

༄༅། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས།
Молитва к Арья Таре

Атиша Дипамкара

ཨོཾ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ОМ. ДЖИКПА ГЬЕ КЬОБМА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Ом! Почтение тебе, владычица, что защищает нас от восьми страхов!

བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ТАШИ ПАЛБАРМА ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Почтение тебе, владычица, что пылает великолепием благоприятствования!

ངན་སོང་སྒོ་འགེགས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
НГЕНСОНГ ГО ГЕКМА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Почтение тебе, владычица, что затворяет врата к низшим перерождениям!

མཐོ་རིས་ལམ་འདྲེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ТОРИ ЛАМ ДРЕНМА ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Почтение тебе, владычица, что ведет нас по пути к высшим царствам!

རྟག་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡོང་གྲོགས་མཛད། །
ТАКТУ КХЬЕ КЬИ ДОНГДРОК ДЗЕ
Ты та, кто всегда объемлет нас своей заботой – наша проводница, опора и подруга;

ད་དུང་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
ДАДУНГ ТУКДЖЕ КЬЯБ ТУ СОЛ
Так что, молим, продолжай нас защищать всем своим обширным состраданием!

འདི་ནི་ཇོ་བོ་རྗེ་ཨ་ཏི་ཤའི་བླ་མ་གསེར་གླིང་ པ་མཇལ་དུ་ཕེབས་སྐབས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གྲུ་ལ་བཞུགས་པའི་སྐབས་རྒུད་པའི་འཇིགས་པ་ བྱུང་བའི་སྐབས་སུ་གསོལ་བ་འདི་གཏབ་པས་སྒྲོལ་མ་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་ནས་འཇིགས་པ་ ལས་བསྐྱབ་པར་གྲགས་སོ། །
Широко известно, что когда Драгоценный Владыка Атиша путешествовал через великий океан, чтобы встретить своего учителя Серлингпу, и кораблю как-то раз угрожало потопление, Атиша изрек эти слова молитвы. В результате Тара напрямую ему явилась и спасла путников от опасности.


| Rigpa Translations.

Источник: Prayer to Arya Tara | Lotsawa House

Краткая молитва к Сера Кхандро

English | བོད་ཡིག

༄༅། །སེ་ར་མཁའ་འགྲོར་གསོལ་འདེབས་བསྡུས་པ་ནི།
Краткая молитва к Сера Кхандро

Сера Кхандро

སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཝཱ་ར་ཧཱི།
КУ СУМ КХАНДРЁ ЦОМО ВАРАХИ
Главная из всех дакинь трех кай – Ваджраварахи,

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་རྣལ་འབྱོར་མ།
ЙЕШЕ ГЬЮРМЕ КУР ЩЕНГ НАЛДЖОР МА
Проявляющаяся в волшебной форме мудрости в качестве йогини,

ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་དབང་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།
КЮНСАНГ ЧОНЬИ ВАНГМОР СОЛВА ДЕП
Кюнсанг Чоньи Вангмо – тебе молюсь!

འདི་ཕྱི་བར་གསུམ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་སྟེ།
ДИ ЧИ БАР СУМ ДРАЛМЕ ДЖЕ СУНГ ТЕ
Нераздельно держи нас в этой жизни, будущих жизнях и в бардо,

འོད་གསལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས།
ОСАЛ НЕЛУК ТОКПА ТАР ЧИН НЕ
И пусть мы доведем до совершенства реализацию светоносности, основополагающей природы,

ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག
КАДАК КЮНТУ ЗАНГПОР ДЖАНГ ЧУБ ШОК
И тем самым пробудимся как Самантабхадра в изначальной чистоте!

ཅེས་པའང་དབུས་མོ་བདེ་སྐྱོང་དབང་མོས་བྲིས་པ་དགེ།
Сочинение женщины из Центрального Тибета, Декьонг Вангмо. Пусть будет добродетель!


 

С тибетского на английский переведено Кристиной Монсон.

Источник: A Brief Prayer to Sera Khandro | Lotsawa House

Строфы о предшествующих жизнях Будды

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཐུབ་པའི་སྐྱེས་རབས་སྡོམ་ཚིག་བཞུགས་སོ། །
Строфы о предшествующих жизнях Будды

Арьяшура

༄༅། །ན་མོ།
НАМО
Намо!

ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འགྲོ་ཀུན་གྱི།  །
КХАМ СУМПА ЙИ ДРО КЮН ГЬИ
Ты очищаешь все пагубные участи

ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་མཛད་པ། །
НГЕНСОНГ ТАМЧЕ ДЖОНГ ДЗЕПА
Всех существ трех царств,

ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡི། །
ЧЁ КЬИ КХОРЛО КОРВА ЙИ
Тебе, Лев Шакьев,

ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །
ШАКЬЯ СЕНГЕ КХЬЕ ЛА ТЁ
Что вращает Колесо Дхармы я возношу хвалу!

སྟག་མོ་ཤི་བི་ཀོ་སལ་བདག །
ТАКМО ШИБИ КОСАЛ ДАК
Героическим бодхисаттвам,

ཚོང་དཔོན་གཉིས་དང་རི་བོང་དང་། །
ЦОНГПЁН НЬИ ДАНГ РИБОНГ ДАНГ
Что практиковали совершенную щедрость

ཨ་གསྟི་དང་ཤ་སྦྱིན་དང་། །
АГАТИ ДАНГ ШАДЖИН ДАНГ
В историях о тигрице, царе Шибхи, царе Кошали

ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་དང་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །
ТАМЧЕ ДРОЛ ДАНГ ЧЁДЖИНГ ДЖЕ
Двух купцах, кролике,

སྦྱིན་པ་ལེགས་པར་བཏང་བ་ཡི།  །
ДЖИНПА ЛЕКПАР ТАНГВА ЙИ
Агастье, Майтрибале, что отдал свою плоть,

སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།  །
СЕМПА НАМ ЛА ЧАКЦЕЛ ЛО
Вишвамтаре и самопожертвовании – выражаю почтение!

བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་སྦྱིན་པ་ཡི། །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ДЖИНПА ЙИ
Пусть я также осуществлю запредельное совершенство

ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Щедрости, в точности подобно тебе!

བརྒྱ་བྱིན་བྲམ་ཟེ་མྱོས་བྱེད་མ།  །
ГЬЯДЖИН ДРАМЗЕ НЬОДЖЕМА
Героическим бодхисаттвам,

ལེགས་པར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་ཉ། །
ЛЕКПАР ПАРОЛ ЧИН ДАНГ НЬЯ
Что практиковали совершенную нравственную дисциплину

བྱ་དང་བུམ་པ་ཕྱུག་པོའི་བུ། །
ДЖА ДАНГ БУМПА ЧУКПЁ БУ
В историях о Шакре, брахмане,

དཀའ་ཐུབ་ཅན་དང་ཚོང་དཔོན་ནོ། །
КАТУБ ЧЕН ДАНГ ЦОНГПЁН НО
Унмадаянти, Супараге,

ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི།  །
ЦУЛЬТРИМ ЛЕКПАР СУНГВА ЙИ
Рыбе, птенце куропатки, полном алкоголя кувшине,

སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།  །
СЕМПА НАМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Сыне богача, аскете и казначее – выражаю почтение!

བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི།  །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ЦУЛЬТРИМ КЬИ
Пусть я также реализую запредельное совершенство

ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོཊ་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Нравственной дисциплины, в точности подобно тебе!

བྱང་ཆུབ་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །
ДЖАНГЧУБ ДАНГПО ДЖАНГЧУБ ЧЕ
Героическим бодхисаттвам,

སྤྲེའུ་དང་རི་དྭགས་ཤ་ར་བྷ། །
ПЕУ ДАНГ РИДАК ШАРАБХА
Что практиковали совершенное терпение

རུ་རུ་སྤྲེལ་རྒྱལ་བཟོད་པར་སྨྲ། །
РУРУ ТРЕЛ ГЬЯЛ ЗЁПАР МА
В десяти историях о Куддабодхи, гусе, Махабодхи,

ཚངས་དང་གླང་ཆེན་དེ་དག་བཅུ། །
ЦАНГ ДАНГ ЛАНГЧЕН ДЕДАК ЧУ
Обезьяне, олене Шарабха, олене Руру, царе обезьян,

བཟོད་པ་ལེགས་པར་བསྲུང་བ་ཡི། ། སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЗЁПА ЛЕКПАР СУНГВА ЙИ СЕПА НАМ ЛА ЧАКЦАЛ ЛО
Кшантивадине, Брахме и слон – выражаю почтение!

བདག་ཀྱང་ཁྱེད་ལྟར་བཟོད་པ་ཡི།  །
ДАК КЬЯНГ КХЬЕ ТАР ЗЁПА ЙИ
Пусть я также реализую запредельное совершенство

ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །
ПАРОЛ ЧИНПА ЙОНГДЗОК ШОК
Терпения, в точности подобно тебе!

འདི་ཡན་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། །
Эти строфы были сочинены Ачарьей Шурой.


Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси. Перевод с английского – Лобсанг Тенпа, 2015.

Источник: Verses on the Buddha’s Previous Lives | Lotsawa House

Молитва о мире и стабильности

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ།
Молитва о мире и стабильности

Джамгон Конгтрул Лодро Тхайе

སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ། །
КЬЯБНЕ ЛЮМЕ КОНЧОК ЦАВА СУМ
Безотказные источники прибежища – Будда, Дхарма и Сангха и гуру, йидамы и дакини,

ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
КХЬЕПАР ГАНГЧЕН ГЁНПО ЧЕНРЕЗИК
И в особенности Авалокитешвара, защитник Страны Снегов,

རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་། །
ДЖЕЦУН ДРОЛМА ГУРУ ПЕМА ДЖУНГ
Вместе с Благородной Тарой и Гуру Падмсамбхавой

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས། །
СОЛВА ДЕБ СО ТУКДАМ ЩАЛЩЕ ГОНГ
Молим вас: думайте о нас и о священных клятвах, что вы дали!

སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
МЁНЛАМ ЙОНГСУ ДРУБПАР ДЖИНГЬИ ЛОБ
Даруйте свое благословение, чтобы наши молитвы устремления полностью исполнились.

སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་། །
НЬИКДЮ ДРО НАМ САМДЖОР ЛОКПА ДАНГ
Существа этой эпохи упадка думают и действуют извращенными способами

ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །
ЧИНАНГ ДЖУНГВА ТРУКПЕ ГЬЮКЬЕН ГЬИ
А нарушения в элементах – как внешних, так и внутренних –

སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད། །
НГАР МАДРАКПА МИ ЧУК ДАЛЬЯМ НЕ
Означают, что болезни и поветрия, неведомые в былые времена, в равной степени угрожают людям и животным.

གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར་། །
ЗА ЛУ ГЬЯЛ ДЁН НАКЧО ДЖУНГПЁ ЗЕР
Силы планет, наги, гьялпо, препятствующие духи и демоны-джунгпо

བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད། །
ЦА СЕ СЕР СУМ ЛОНЬЕ МАКТРУК ЦЁ
Вызывают увядание, мороз и град, скудные урожаи, войну и конфликты,

ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན། །
ЧАРЧУ МИНЬОМ ГАНГЧЕН ДРА ДЖЕ ТЕН
Несвоевременные дожди и зловещие предзнаменования для Страны Снегов;

ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་། །
САЙЁ МЕ ДРА ДЖУНГ ЩИ ДЖИКПА ДАНГ
Присутствует страх перед землетрясениями, огнем, врагами и катастрофой в окружающей среде,

ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས། །
КХЬЕПАР ТЕН ЛА ЦЕВЕ ТАМАК СОК
И в особенности – внешними захватчиками, которые могут навредить учениям.

གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག །
ГАНГЧЕН ДЖОНГ ДИР НЁ ЦЕ РИК ТАДАК
Пусть все виды вреда и насилия в этих снежных землях

མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །
НЬЮРДУ ЩИ ЩИНГ ЦЕНЕ ДЖОМ ГЬЮР ЧИК
Будут быстро усмирены и полностью устранены.

མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི །
МИ ДАНГ МИМИН ДРОВА ТАДАК ГИ
Пусть драгоценная высшая бодхичитта

རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
ГЬЮ ЛА ДЖАНГЧУБ СЕМ ЧОК РИНПОЧЕ
Естественным образом возникнет в умах всех существ – как людей, так и не-людей –

ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ། །
НГАНГ ГИ КЬЕ НЕ НЁ ЦЕ САМДЖОР ДРАЛ
Чтобы они никогда больше не думали и не действовали вредоносно и насильственно.

ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་། །
ПЕНЦЮН ДЖАМПЕ СЕМ ДАНГДЕН НЕ КЬЯНГ
Пусть умы всех преисполнятся любви друг к другу!

བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར། །
ПЁЮЛ ТА У ДЕКЬИ ПАЛ ГЬИ ДЖОР
Пусть весь Тибет наслаждается изобильными видами великолепия, счастья и благополучия,

སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག །
САНГЬЕ ТЕНПА ДАРГЬЕ ЮН НЕ ШОК
И пусть учения Будды расцветают и сохраняются!

རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས། །
ЦА СУМ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ДЕНПЕ ТОБ
Силой истины, воплощенной в Трех Корнях, в буддах и их наследниках,

འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་། །
КХОРДЕ ГЕВЕ ЦАВА ГАНГ ЧИ ДАНГ
И силой всех источников заслуги в сансаре и нирване

བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས། །
ДАКЧАК ЛХАКСАМ НАМПАР КАРВЕ ТЮ
И наших собственных совершенно чистых, благих намерений

གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
СОЛТАБ МЁНПЕ ДРЕБУ ДРУБ ГЬЮР ЧИК
Пусть эта наша молитва устремления исполнится!

ཅེས་༧རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དེང་སང་དུས་ཀྱི་འཚུབ་འགྱུར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཆ་མེད་ པས། རྗེ་ཉིད་ནས་བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་ཉིན་ཞག་རེ་ལན་དྲུག་རེ་མཛད་པ་ཡིན་ པས་ཁྱོད་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གལ་ཆེ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པ་ལྟར་རང་གི་བསྙེལ་གསོས་སུ་ བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ ཆེན་བྲག་ཏུ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔ་དྲོར་ སྦྱར་བའོ། །
Драгоценный мастер Джамьянг Кхьенце Вангпо сказал: «Ныне чрезвычайно бурные времена; не определить, что случится. Я молюсь о мире и стабильности в Тибете шесть раз в день – важно, чтобы ты поступал так же». Поэтому я, Лодро Тайе, записал это в качестве личного напоминания, в Цадра Ринчен Драке, в благоприятное утро по ходу роста луны в двенадцатый месяц.

Ятха сиддхирасту!


Перевод с английского на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2015.

Англоязычный источник: Prayer for Peace and Stability | Lotsawa House