Архив автора: Shantideva

Восемь строф преобразования мышления

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти на русском языке» ]

Намо Шакьямуни Будда. (3х)

С помыслом о достижении просветления
Ради благополучия всех существ,
Более драгоценных, чем исполняющий желания самоцвет,
Буду постоянно относиться к ним, как к дорогим.

Находясь с другими, всегда
Буду относиться к себе как к низшему/низшей
И от всего сердца
Почтительно относиться к другим как к высшим.

Во всех действиях я стану проверять свой ум,
И как только возникнет беспокоящий помысел,
Угрожающий мне и другим,
Решительно брошу ему вызов и отвращу.

Встретив человека с дурным характером,
Обуянного неблагой энергией и сильным страданием,
Буду считать человека столь редкого дорогим,
Как если бы отыскал(а) драгоценное сокровище.

Когда другие в силу зависти
Дурно со мной обращаются – оскорбляют, клевещут и так далее –
Буду практиковать принятие поражения
И отдавать победу им.

Когда кто-то, кому я принес(а) пользу
И к кому относился/относилась с огромным доверием
Очень сильно мне вредит,
Буду практиковать восприятие этого человека как своего высшего учителя.

Вкратце, напрямую и косвенно поднесу
Всем существам, своим матерям, всё благо и счастье.
Буду втайне практиковать принятие на себя
Всех их вредоносных действий и страданий.

Не загрязняя эти практики пятнами восьми мирских помыслов,
Воспринимая все явления как иллюзорные,
Стану без цепляния практиковать, чтобы освободить всех существ
От пут беспокоящего неусмиренного ума и кармы.

Написано кадампинским геше Лангри Тангпой.

Оригинал: Eight Verses of Thought Transformation | Venerable Thubten Chodron

Аудио-запись «Восьми строф» на английском языке (община Аббатства Шравасти, 2010 год): Скачать mp3-файл (2 минуты)

Десять сокровенных самоцветов традиции Кадам (список)

Четыре доверительных принятия

1. В качестве сокровенного отношения к жизни иметь готовность принять Дхарму с полным доверием.

2. В качестве сокровенного отношения к следованию Дхарме иметь готовность с полным доверием принять даже становление попрошайкой

3. В качестве сокровенного отношения к бытию попрошайкой иметь готовность с полным доверием принять даже необходимость умереть

4. В качестве сокровенного отношения ко смерти иметь готовность с полным доверием принять даже необходимость умереть без друзей и в одиночестве в пустой пещере.

Три убежденности, подобных ваджре

1. Продолжать нашу практику, не заботясь о том, что о нас думают другие люди.

2. Непрерывно осознавать наши обязательства независимо от обстоятельств

3. Непрерывно продолжать нашу практику, не погружаясь в бесмысленные заботы.

Три зрелых отношения

1. Иметь готовность быть изгнанными из числа нормальных людей.

2. Наличие готовности быть отнесенными к числу собак.

3. Полная вовлеченность в достижение божественного статуса Просветленного.

Молитва очищения препятствий

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти на русском языке» ]

Перед теми, кто исходит из чистых и высших мест, наслаждаясь пространством (пустотностью),
Наделенными пятью видами ясновидения и способными являть волшебные проявления,
Заботящимися о нас, практикующих, как мать заботится о своем ребенке —
Простираюсь перед собранием дакинь трех мест!

А: КА САМА РА ДЗА СА ДА РА СА МА РА Я ПЕТ (произнесите несколько раз)

ТАЯТА ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СОХА

Силой существования Трех Драгоценностей, пусть все внутренние и внешние препятствия и невзгоды будут преодолены! (хлопок)
Пусть они исчезнут! (хлопок)
Пусть будут усмирены! (хлопок)
Пусть все неблагие силы, противодействующие Дхарме, будут полностью усмирены!

Пусть будут усмирены восемьдесят тысяч препятствий. Пусть мы будем освобождены от всех препятствующих условий, и пусть обретем все благоприятные условия и все благое. Пусть здесь воцарятся благоприятствование, счастье и благополучие, прямо сейчас!

Оригинал: Purifying Interferences | Venerable Thubten Chodron

Значимость Ченрези

Кхенпо Картхар Ринпоче

Отрывок из комментария к кратчайшей версии «Единства Махамудры и Дзогчен» Карма Чагме

Хотя и существует множество йидамов, Арья Авалокитешвара, Ченрези, является воплощением всех них. Этот момент отмечается, потому что вы можете подумать: «Если я буду практиковать всего одно божество, Ченрези, чья практика здесь составляет часть основной темы, не буду ли я каким-то образом игнорировать или упускать всех остальных?». Вы не упускаете остальных. Во-первых, все божества одинаковы в целом и являются лишь различными  обликами одной и той же основополагающей мудрости. Во-вторых, поскольку Ченрези является воплощением сострадания всех будд, практика Ченрези автоматически включает практики всех божеств. По этой причине когда вы в медитации практикуете Ченрези, то оказываетесь за пределами поисков и выбора, вовлечения в проблему принятия одних божеств и отвержения других.

В частности, во времена упадка, когда наши умственные омрачения являются особенно грубыми, мы в большей, чем когда-либо, степени, заняты, и даже когда не заняты, то также очень отвлекаемся. В учении говорится, что три самых полезных для практики божества – это Ченрези, Тара и Гуру Ринпоче; наиболее значимым из этих трех является Ченрези. Карма Чакме утверждает, что Ченрези – божество, уготованное Тибету. Причиной тому то, что до того как в регионе мира, ныне известном как Тибет, появились обитатели-люди, регион этот был покрыт льдом и снегом и, частично, водой. После того как они частично отступили, в силу устремления Ченрези люди получили возможность там жить, и первым людское семя в почву Тибета посеял Ченрези. Таким образом, Тибет, с самых своих как царства людей истоков, был направляем и благословляем Ченрези.

Пока население Тибета возрастало, а тибетская цивилизация развивалась, многие из ее важных правителей, учителей, пандитов, сиддхов и так далее были подлинными воплощениями Ченрези. В силу этих причин развитие этой традиции в целом в основе своей является активностью Ченрези. В частности, наша конкретная линия поддерживается и сохраняется Ченрези, который проявляется в форме человека. В этом смысле среди всех божеств это божество нам особенно близко, и нам особенно легко его осуществить или реализовать; таким образом, то конкретное божество, что в этом тексте превозносится сильнее и выше всех остальных – это Ченрези.

Цитата из книги «Сущность единства махамудры и дзогчен: практические наставления Великого Сострадательного, Ченрези» Кхенпо Картара Ринпоче (Khenpo Karthar Rinpoche – The Quintessence of the Union of Mahamudra and Dzogchen: The Practical Instructions of the Noble Great Compassionate One, Chenrezik) издательства KTD Publications.

Молитва о долгой жизни Дагри Ринпоче

Молитва к озарителю учений Дагри Ринпоче о продолжении его высшего проявления,
называемая «Великое облако, изливающее питающий дождь, что колеблет лодку»

Молюсь всепронизывающему освободителю, достославному ламе,
Защитнику, испускающему и вбирающему различные иллюзорные проявления
В соответствии со склонностями чистых и нечистых учеников
Посредством проявления всепронизывающей сферы дхармической реальности, во всех аспектах благой.

Молюсь трем великим ученым и практикующим:
Старейшине Сербуве, жившему во времена Будды Шакьямуни,
Дхармическому царю Чандрабхадре, держателю устной линии Калачакры, и
Паво Нагпопе, реализованному в поведении.

Молюсь трем непорочным, высшим проводникам:
Домбипе, что отыскал высшую реализацию состояния единства,
Серлингпе, великому бодхисаттве, который был известен своей дхармой, и
Освободителю Вагиндре Памтингу, высшему адепту.

Молюсь трем достославным ламам и освободителям:
Непобедимому защитнику, Манджушри, дошедшему до земли высшего [просветления],
Сильному и могучему владыке Дуджому и
Цондрубару, озаряющему учения Кадампы.

Молюсь у стоп несравненных и непорочных трех:
Таши Тобгье, держателя знания и Владыки Севера,
Намкха, йогина, несравненного в переданной и реализованной [дхарме], и
Лодро Бепа, великого держателя дисциплины.

Молюсь у стоп трех великих духовных гуру:
Уньон Чокьи Дра, отыскавшего высшее поведение,
Владыки Кхьенце Вангчуга, который был равен Манджушри, и
Делека Ньима, мастера дисциплины.

Молюсь у стоп трех несравненных лам:
Сонама Чогдена, достославного защитника существ-скитальцев,
Гьяцо Тайе, держателя сокровищ сутры и тантры, и
Лобсанга Чоджора Гьяцо, прославленного высшего проводника.

Молюсь проводникам множества существ:
Лобсангу Тубтену Намгьялу, ученому и практикующему,
Лобсангу Лунгригу Гьяцо, великому океану устной линии –
Главным среди всех победоносных, владыкам высшей учености.

Молюсь достославному ламе, искусному в поднятии
Победного стяга учений посредством силы особого намерения.
Владыке спонтанно утверждаемой дхармы, который [посредством]
Просветленных деяний преумножает учение непорочной дхармы, [преподанной] великим Буддой Шакьямуни.

[Эти строфы сочинены великим защитником, Его Святейшеством Тензином Гьяцо]

До тех пор, пока недостатки циклического существования не исчерпаны,
Да пребудет он всегда как защитники скитальцев, числом равных [обширности] пространства,
В череде героических жизней, являемых без усилий;
В обширном множестве вселенных, числом равных песчинкам реки Ганг!

Благодаря силе от восхваления длинных линий сменяющихся жизней,
Что превосходно выстроены подобно золотым росчеркам в белоснежных облаках,
Пусть все скитальцы во всех своих сменяющихся рождениях никогда не разлучаются
С духовными гуру высшей колесницы, и
Пусть они станут держателями всех Дхарм Победоносных.

Пусть все собрание недостатков от ошибочной практики по отношению к духовным друзьям –
Такой, как нехватка уважения, насмешки и принижение, совершенные под влиянием заблуждений –
Будет быстро очищено, как у бодхисаттв Тактунгу и Норсанга, и
Пусть я обрету способность радовать духовных друзей, даже если это будет стоить мне жизни.

В силу этого да смогу я продвигаться по всем землям и путям,
И, быстро совершив переход благодаря могучей солнечной волне,
Да стану ламой, постигающим единый вкус трех видов условного существования
В великой сфере твоих трех тайных ваджр, о Защитник.

Благодаря силе благословений Победоносных и их превосходных Детей,
Истины безобманной взаимозависимости и
Моих особых намерений,
Пусть цели этих устремлений без труда осуществятся.

Колофон: Эта молитва-прошение, обращенная к озаряющему учения защитника Манджушри [– Чже Цонкапы –] несравненному Дагри Ринпоче, о том, чтобы чреда его высших проявлений продолжалась, была написана как краткая молитва для ежедневного чтения на основе существовавшего прежде текста Гьялвы Чоче, после многочисленных просьб, сопровождаемых подношением мандалы и трех священных объектов – [Тела, Речи и Ума Будды] – которые преподносились высшим проявлением Кангьюра Ринпоче из монастыря Сера Ме, камцена Помра. Составлено личным учителем Его Преосвященства по имени тулку Хар Хан, наделенным чистой верой держателем трона Ганден. Пусть этим в соответствии с устремлениями исполнятся все желания. Экземпляры как обширного, так и краткого текста можно получить в Дагри Лабранге. Сарва Мангалам!

Перевод с тибетского — Ачарья Ньима Церинг.

Оригинал: Lineage Prayer of Dagri Rinpoche | AcharyaNyima.com

Дагри Ринпоче — Биография

Дагри Ринпоче (р. 1 июня 1958) — перерождение Пари Дордже Чанга, одного из великих геше Лхасы и наставника множества лам, включая ламу Йеше. Дагри Ринпоче родился в Тибете в 1958 году. Его юность пришлась на период культурной революции 1966 — 1976 года. После бегства из Тибета в 1982 году он завершил 17-летний период изучения буддийской философии и получил степень геше-лхарампы.

Кьябдже Дагри Ринпоче

Дагри Ринпоче повезло, ведь ему, как высокому тулку (ламе-перерожденцу) удалось сдать экзамены на степень геше на два года раньше, чем остальным монахам. Ринпоче хорошо понимает различия в образе жизни тулку в Тибете и в Индии. История его жизни показывает, что тулку, живущий в трудных обстоятельствах, все равно может сохранить верность своим идеалам служения другим, оставаться для других примером.

Будучи признан тулку, он не смог попасть в свой монастырь, потому что в скоре после признания монастырь был уничтожен китайцами. “Я остался дома. У своего отца и “солпона” из прошлой жизни я научился читать, писать, считать, выучил тибетский. Позже я отправился в обычную младшую школу, и до 15 лет пас овец и коров. Затем китайцы создали возле горы угольную шахту, и меня отправили туда, заставив трудиться. В этом рабочем лагере умерло множество тибетцев. Большинство находившихся там были неграмотными, но знали, что я — перерождение Дагри Тулку; он был очень известен в той области. В них была очень сильна вера в меня, поэтому я стал их учителем. По вечерам, после работы, я учил их читать и писать. Позже я выполнял в лагере административную работу, потому что успел выучить китайский и научился бухучету. В целом это были очень тяжелые годы. Только после пяти лет пребывания в лагере мне разрешили отправиться в Лхасу, где жило много старых монахов. Им не разрешалось жить в собственных монастырях. Я тайно встретился с бывшим настоятелем Сера Чже, и он передал мне мои первые обеты. В восьмидесятые годы, после изменений в политической линии КНР, монахи из Сера приехали ко мне и попросили меня уехать в Индию. Мое предыдущее перерождение было известным, и меня призывали отправиться в Индию, чтобы учиться. Множество людей собрали для этого деньги. Получить паспорт было очень сложно; чтобы уехать, мне пришлось ждать два года. Младшим монахом я стал только после бегства в Индию”.

Кьябдже Дагри Ринпоче

Когда Ринпоче покинул Тибет, лама Йеше вызвался поддержать его при посредстве монастыря Сера Чже, а после смерти ламы Йеше эту ответственность на себя взял лама Сопа Ринпоче. Дагри Ринпоче активно поддерживает ламу Сопу Ринпоче. Он может учить ламриму, лоджонгу и философии, а также передавать посвящения, проводить огненные пуджи и давать тантрические учения-комментарии.

Грубый перевод из книги “Tulkus — Das Geheimnis der lebenden Buddhas” (на немецком) Эгберта Ассхауэра. Издательство Heider Spectrum, 2001, страницы 172-173. Дополнено информацией FPMT.


Перевод с английского – Лобсанг Тенпа, 2012.

Древняя Кадам (общая информация)

Палден Атиша

Палден Атиша

Древняя Кадам (иногда упоминаемая как Атиша Кагью – «линия устных наставлений Атиши») – традиция практики и философского осмысления, основоположниками которой были бенгальский учитель Атиша Дипанкара Шриджняна и его главный преемник в Тибете, Дромтон Гьялве Джунгне. Линия Кадам сыграла ключевую роль в восстановлении буддизма в Тибете после упадка, вызванного преследованиями царя Лангадармы, и, посредством своих уникальных учений «ламрим» (этапы пути) и «лоджонг» (тренировка ума) заложила основу для практики всех остальных традиций. Особой популярностью пользуются ранние мастера этой традиции – «кадампинские геше» – отличавшиеся чрезвычайным смирением и серьезным подходам к практикам преобразования мышления.

Хотя на сегодняшний день Древняя Кадам не существует как отдельная школа, ее линия передачи сохраняется во всей своей полноте и передается во всех традициях. Особую значимость кадампинским учениям по ламриму стали придавать традиции Дагпо-Кагью и, в еще большей степени, Гелуг.

Сутрические учения линии Кадам
Двумя главными форматами учений, основоположником которых стал Атиша, являются «ламрим» (lam rim – этапы пути) и «лоджонг/лочжонг» (blo sbyong – тренировка мышления/настроя/отношения). Первым текстом жанра ламрим стал текст Атиши «Светоч на пути к пробуждению», написанный по просьбе царя Джангчуба О; в этом тексте Дипанкара свел воедино сущностные пункты практики махаяны (на уровнях сутры и тантры) и обобщил их на основе классификации практик для существ «трех уровней духовных способностей».

Дромтон Гьялва Джунгне

Дромтон Гьялва Джунгне

Учения лоджонга – «тренировки отношения» (attitude-training) – в отличие от более экзотерических и открытых учений ламрима в первое время мастерами Кадам передавались тайно. Хотя первыми текстами этого жанра являются «Колесо острого оружия» Дхармаракшиты (одного из главных индийских гуру Атиши) и «Драгоценныые четки бодхисаттвы» самого Дипанкары, более сущностное, практическое изложение учений сперва было записано геше Лангри Тангпой в форме текста «Восемь строф тренировки отношения», а затем, в более обширной и еще более сущностной форме — геше Чекавой в знаменитой «Тренировке отношения по семи пунктам».

В еще более непосредственной форме смешанные учения по тренировке мышления и иным важным практикам оказались зафиксированными в «Книге Кадам», состоящей из многочисленных диалогов Атиши, Дромтонпы и их последователей и иллюстрирующей тайный смысл «Драгоценных четок бодхисаттвы».

Тантрические учения Атиши
Будучи великим тантрическим мастером (так, многие из своих духовных достижений Атиша обрел посредством тантрической практики еще до того, как стал учеником ламы Серлингпы), Дипанкара практиковал множество тантрических систем, однако далеко не все его важные учения получил в Тибете широкую известность.

Особую роль среди учений, переданных Атишей Дромтонпе, стали играть учения по четырем божествам Кадам (Будде Шакьямуни, Авалокитешваре, Таре и Ачале), а также особой форме их совмещенной практики под названием «Шестнадцать капель Кадам». Эти практики считаются сокровенным элементом «изустных» учений Кадам, которые передавались в линии Кадам-Менгангпа, а затем были восприняты ныне существующими традициями Дагпо Кагью, Сакья и Гелуг и передаются в них.

Другим чрезвычайно значимым учением стала переданная Атишей практика Белой Тары Чинтачакры (Исполняющего Желания Колеса), которая стала играть ключевую роль в линии, восходящей к Дромтонпе. В то время как в традиции Дагпо-Кагью эта практика, как правило, передается отдельно и практикуется как таковая, в традиции Гелуг она часто передается в качестве части «объединенной практики Белой Тары разных линий» (которые также включают линию Бари Лоцзавы и иные).

Другие важные тантрические учения, некоторые линии которых восходят к Атише, включают:

— Калачакра линии Джово (Атиши)
— Гухьясамаджа-Авалокитешвара
— Гухьясамаджа-Манджушри
— Белый Дзамбала
— Картаридхара Махакала — «Махакала, держащий искривленный нож»

Исповедь бодхисаттвы в нравственных падениях: простирания перед Тридцатью Пятью Буддами

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти по-русски» ]

Исповедь бодхисаттвы в нравственных падениях: простирания перед Тридцатью Пятью Буддами

Существует несколько визуализаций тридцати пяти будд. Самая простая из них – представить золотистого Будду Шакьямуни, из сердца которого исходят тридцать четыре луча. Эти лучи образуют пять рядов; на каждом луче восседает будда. Будды в каждом ряду подобны одному из дхьяни-будд.

В первом ряду – следующие шесть будд, упомянутые в молитве. Они подобны Будде Акшобье, синего цвета, с левой рукой на бедрах в жесте медитативного погружения, правой рукой – в жесте касания земли (на правом колене, ладонью вниз). Тем не менее, Так-Ушедший, Царь Наделенный Властью над Нагами выглядит немного иначе: у него синее тело и белое лицо, а руки сложены у сердца.

Во втором ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Вайрочану, белые; обе руки у сердца, указательные пальцы вытянуты.

В третьем ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Ратнасамбхаву: желтого цвета. Его левая рука – в медитативном погружении, а правая рука – в жесте даяния (на правом колене, ладонь обращена вовне).

В четвертом ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Амитабху: красного цвета, с обеими руками в медитативном погружении на бедрах.

В пятом ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Амогасиддхи, зеленого цвета. Левая рука – в медитативном погружении, правая рука согнута в локте, а ладонь обращена вовне.

Представьте, что вы окружены всеми живыми существами в форме людей и возглавляете их в простираниях перед буддами. Простираясь, представляйте, что от будд исходит большое количество света, вливающегося в вас и всех живых существ вокруг. Этот свет очищает все отпечатки неблагих действий и всех омрачений.

Прочитав имена тридцати пяти будд и молитву трех скоплений – исповеди, сорадования и посвящения – вы можете также прочесть «Общую исповедь».

После этого визуализируйте, что тридцать четыре будды растворяются в Будде Шакьямуни. Он переходит на макушку вашей головы и растворяется в золотистом свете. Свет нисходит через макушку вашей головы и устремляется в вашу сердечную чакру (в центре груди). Ощутите, что вся неблагая карма и омрачения полностью очищены и что ваш ум стал нераздельным с чистым умом мудрости и сострадания Будды.

Чтобы усилить пользу от каждого простирания, сперва совершите три простирания, повторяя:

ОМ НАМО МАНДЖУШРИЕ НАМО СУШРИЕ НАМО УТТАМА ШРИЕ СОХА

Продолжайте простираться, повторяя имена будд и молитву исповеди.

Я (ваше имя) на все времена принимаю прибежище в Гуру; я принимаю прибежище в Буддах; я принимаю прибежище в Дхарме; я принимаю прибежище в Сангхе.

Перед Основателем, Запредельным Уничтожителем, Так-Ушедшим, Уничтожителем Врагов, Полностью Просветленным, Достославным Победителем из числа Шакьев я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Великим Уничтожителем, Уничтожающим Сущностью Ваджры я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветом, Излучающим Свет я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Царем, Наделенным Властью над Нагами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Предводителем Воинов я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Блаженным я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Огнем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Лунным Светом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Чье Чистое Видение Приносит Достижения я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветной Луной я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Безупречным я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Дарующим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Чистым я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Наделяющим Чистотой я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Божественными Водами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Божеством Божественных Вод я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Благом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Сандалом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Наделенным Безграничным Великолепием я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Светом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Свободным от Печали я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Сыном Лишенного Желаний я склояюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Цветком я склонюсь.

Перед Так-Ушедшим, Понимающим Реальность, Наслаждаясь Лучезарным Светом Чистоты я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Понимающим Реальность, Наслаждаясь Лучезарным Светом Лотоса я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Драгоценным Камнем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Памятующим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Чье Имя Чрезвычайно Прославленно я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Царем, Держащим Стяг Победы над Чувствами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Полностью Покоряющим Всё я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Победоносным Во Всех Битвах я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Ушедшим К Совершенному Самоконтролю я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Полностью Усиливающим и Озаряющим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Лотосом, Что Усмиряет Всё я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Уничтожителем Врагов, Полностью Просветленным, Царем, Наделенным Властью над Горой Меру, Всегда Пребывающим на Самоцвете и Лотосе я склоняюсь.

— Все вы, тридцать пять будд, и все остальные так-ушедшие, уничтожители врагов, полностью просветленные и запредельные уничтожители что существуют, поддерживают и обитают повсюду в десяти направлениях миров живых существ – все вы, будды, прошу, внимайте мне!

В этой жизни и с безначальных времен во всех царствах сансары я создавал(а), побуждал(а) других создавать и сорадовался/ась созданию неблагих карм – таких, как неправильное использование подношений святым объектам, неправильное использование подношений Сангхе, кража подношений Сангхе десяти направлений; я побудил(а) других совершать эти неблагие действия и испытывал(а) радость при их свершении. 

Я совершал(а) пять чудовищных деяний (2), побуждал других их совершать и сорадовался их свершению; совершал(а) десять недобродетельных действий (3), вовлекал в них других и сорадовался их вовлечению.

Омраченн(ый/ая) всей этой кармой, я создал(а) причину для того, чтобы я и другие живые существа перерождались в адах, животными, голодными призраками, в местах, лишенных религии, среди варваров, богами-долгожителями, с несовершенными чувствами, придерживаясь ошибочных воззрений и испытывая недовольство по поводу присутствия будды.

Ныне, перед этими буддами, запредельными уничтожителями, что стали запредельной мудростью, что стали сострадательным оком, что стали свидетелями, что стали заслуживающими доверия и видят всеведущими умами, я исповедуюсь и признаю все эти действия неблагими. Я не стану их скрывать или утаивать, и отныне буду воздерживаться от совершения этих неблагих действий.

Будды и запредельные уничтожители, прошу, внимайте мне: в этой жизни и во всех безначальных жизнях во всех царствах сансары, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством малейших актов щедрости, таких как даяние одной пригорошни пищи существу, рожденному животным; какие бы корни добродетили я ни создал(а) посредством соблюдения чистой нравственности, какие бы корни добродетели я ни создал посредством жизни в чистом поведении, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством приведения умов живых существ к полной зрелости, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством зарождения бодхичитты, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством высшей запредельной мудрости –

объединяя все эти заслуги, собственные и других существ, я ныне посвящаю их высочайшему, превыше которого нет; тому, что двыше даже высочайшего, высочайшему из высокого, высшему из высокого. Таким образом, я полностью посвящаю их высочайшему, полностью реализованному просветлению.

В точности так, как посвящали будды и запредельные уничтожители прошлого; в точности как будут посвящать будды и запредельные уничтожители будущего, и в точности как посвящают будды и запредельные уничтожители настоящего – так же я совершаю это посвящение.

Исповедуюсь в каждом из всех своих неблагих действий и сорадуюсь всем заслугам. Прошу всех будд исполнить мою мольбу: пусть я реализую высшую, благородную, высочайшую запредельную мудрость. 

К высшим царям людей, что живут ныне; тем, что жили раннее, и к тем. что еще явится – ко всем тем, чьи знания обширны как бесконечный океан, я обращаюсь за прибежищем.

Общая исповедь

Горе мне!

О духовные наставники, великие Держатели Ваджры, и все будды и бодхисаттвы, пребывающие в десяти направлениях, а также вся досточтимая Сангха, прошу, внимайте мне. Я, по имени _____, кружась в циклическом существовании с безначальных времен до настоящего мгновения, находясь под влиянием умственных искажений, таких как привязанность, враждебность и неведение, посредством тела, речи и ума совершал(а) десять неблагих действий. Я осуществлял(а) пять чудовищных деяний и пять подобных чудовищных деяний [4]. Я нарушал(а) обеты личного освобождения [5], противоречил(а) тренировкам бодхисаттв [6], нарушал(а) тантрические обязательства [7]. Я проявлял(а) неуважение к своим добрым родителям, духовным наставникам, духовным друзьям и тем, кто следует чистыми путями. Я совершал(а) действия, вредящие Трем Драгоценностям, избегал(а) святой Дхармы, критиковал(а) арья Сангху и вредил(а) живым существам. Эти и многие другие разрушительные поступки я совершал(а), побуждал(а) других совершить; по поводу из совершения испытывал(а) радость. Словом, я создал(а) множество препятствий для собственного высокого рождения и освобождения, и посеял(а) бесчисленные семена для дальнейших блужданий в циклическом существовании и несчастных уделах бытия.

Ныне в присутствии духовных наставников, великих Держателей Ваджры, всех будд и бодхисаттв, пребывающих в десяти направлениях, и досточтимой Сангхи, я исповедуюсь во всех этих неблагий действиях. Я не буду скрывать их и приму, что они неблагие. Я обещаю воздерживаться от повторного совершения этих действий в будущем. Посредством исповеди и признания этих действий я достигну счастья и пребуду в нем; без исповеди и признания подлинное счастье на настанет.

Примечания:

[1] Будды зовутся «так-ушедшими» (санскрит: татхагата), поскольку они ушли за пределы несчастий циклического существования к полному просветлению, и таким образом оставили все загрязнения и тонкие завесы. Они также постигли абсолютную природу всех явлений, таковость или пустотность.

[2] Пять чудовищных злодеяний – это: создание раскола в Сангхе; убийство собственного отца; убийство собственной матери; убийство архата; и пролитие крови тела Будды.

[3] Десять недобродетельных деяний таковы: убийство, воровство, сексуальная распущенность (– три действия тела); ложь, сеющие вражду речи, грубые слова, пустая болтовня (– четыре действия речи); алчные помыслы, злонамеренность и ошибочные воззрения (– три действия ума).

[4] Пять подобных чудовищных деяния таковы: убийство бодхисаттвы, убийство высшего существа (того, кто постиг пустотность напрямую), кража запасов или средств сообщества сангхи, уничтожение монастыря или ступы с гневом, совершение инцеста с собственной матерью, являющейся архатом.

[5] Обеты личного освобождения включают пять обетов мирянина, а также обеты младших или полностью посвященных монаха или монахини, а также однодневные обеты.

[6] Тренировки бодхисаттв включают заветы бодхичитты устремления и 18 коренных и 46 второстепенных обетов бодхисаттвы.

[7] Тантрические обязательства включают 14 коренных и 8 второстепенных тантрических обетов, 19 самай будда-семейств и другие обязательства, принимаемые во время посвящения в практики высшего класса тантры.

(*) Сюда могут быть включены простирания перед семью Буддами Медицины. Имена семи Будд Медицины таковы:

Перед Так-Ушедшим, Царем Славы, Прославленным с Превосходным Именем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Самоцветной Луной я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшиим, Безупречной Нравственностью Золотой Удачи я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Высшим Без Смерти я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Океаном Мелодичной Дхармы я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Царем Непосредственного Знания я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Лазуритовым Буддой Медицины, Царем Света я склоняюсь.

Оригинал: Purification Practices | Venerable Thubten Chodron