Архив рубрики: Практики и молитвы

Медитация на Будде

English | Espagnol

[ Переведено для русскоязычного сообщества Друзей Аббатства Шравасти ]

Шакьямуни БуддаОб этой медитации
Слово «Будда» на санскрите означает «полностью пробужденный»; так называется индивидуум, полностью пробудившийся к своему полному потенциалу. Будды наделены полностью развитыми позитивными качествами, свободны от всех негативных качеств, свободны от рождения и смерти. Мы – в силу того, что обладаем умом – обладаем потенциалом для того, чтобы стать буддой. В этой медитации мы визуализируем форму Будды Шакьямуни, и, постепенно отождествляя себя с его качествами и развивая их, взращиваем наши собственные мудрость и сострадание.

В начале несколько минут наблюдайте за дыханием, чтобы успокоить ум.

Подумайте о качества бесконечных любви, сострадания, мудрости, искусных средств, и других замечательных качествах, к развитию которых вы устремляетесь. Каково было бы обладать этими качествами? Ощутите обширность и покой, вызванные наличием мудрого и доброго сердца, что непредвзято устремляется к осуществлению трудов ради блага всех существ.

Эти качества любви, сострадания, мудрости, искусных средств и так далее теперь проявляются в пространстве перед вами в физической форме Будды. Он восседает на раскрытом цветке лотоса и плоских дисках солнца и луны (1). Его тело, как и вся визуализация, состоит из лучезарного, прозрачного света. Его тело – золотистое, а на нем – одеяния монаха. Его правая ладонь покоится на правом колене, а левая на бедре держит чашу нектара: лекарство для исцеления от наших омрачений и других препятствий (2). Лик Будды чрезвычайно прекрасен. Его улыбка и сострадательный взор с полным принятием устремлены на вас и одновременно объемлют всех живых существ. У него длинные, узкие и спокойные глаза. У него красные губы и длинные мочки ушей (3).

Лучи света исходят из каждой поры тела Будды и устремляются к каждой части вселенной. Эти лучи несут бесчисленных миниатюрных Будд, некоторые из которых исходят, дабы помочь существам, в то время как другие, осуществив свои труды, растворяются обратно в Будде.

Будда окружен всей линией духовных учителей, всеми медитативными божествами, бесчисленными другими буддами, бодхисаттвами, архатами, даками, дакинями и защитниками Дхармы. Сбоку от каждого из духовных наставников — по элегантному столику, на котором лежат тома учений Дхармы.

Вокруг вас – все живые существа, проявляющиеся в человеческой форме. Ваша мать – слева от вас, а отец – справа. Люди, с которыми вы не уживаетесь, перед вами. Все вы взираете на Будду, обращаясь за руководством.

Прибежище и бодхичитта
Чтобы взрастить чувство прибежища, сперва подумайте об опасностях циклического существования, вспомнив о собственной нехватке защищенности, о неудовлетворенности и страдании. Затем подумайте обо всех остальных живых существа, что, подобно вам, барахтаются в циклическом существования, и зародите по отношению к ним сострадание. Наконец, подумайте о замечательных качествах будд, Дхармы и Сангхи, и зародите уверенность относительно их способности уводить вас от постоянно повторяющихся проблем циклического существования. Поскольку на основе своих нынешних жизни и ума вы можете освободиться от этих нежелательных переживаний, зародите решимость в максимальной степени испробовать эту возможность. Ощутите огромное доверие и убежденность относительно Трех Драгоценностей и раскройте свое сердце, чтобы опереться на них, дабы они вели вас и остальных от мучений циклического существования к покою освобождения и просветления.

Принимая прибежище, представляйте, что ведете всех живых существ, что вас окружают, к Трем Драгоценностям. Визуализируйте лучезарный свет, который исходит в вас и во всех живых существ вокруг от духовных наставников, будд, бодхисаттв и других святых существ, полностью очищая все неблагие кармические отпечатки и омрачения. Этот свет также насыщает вас всеми чудесными качествами и реализациями пути.

Намо Гурубхья.
Намо Буддая.
Намо Дхармая.
Намо Сангхая. (3х или 7х)

Ощутите, что вы и все остальные пришли под защиту Трех Драгоценностей.

Теперь обратите свои помыслы к другим и размышляйте над тем, насколько мы зависим от них во всем, чем в своей жизни наслаждаемся и что знаем. Наши пища, одежда и все, что мы используем и чем наслаждемся, проистекает из их усилий. Подобным образом, наши познания, таланты и благие качества развивались благодаря доброте других. Даже наша способность практиковать Дхарму и обретать реализации зависит от доброты живых существ.

Подобно тому, как ваше сокровенное желание состоит в том, чтобы освободиться от страданий и пребывать в счастье, таковы же и устремления всех остальных живых существ – однако они, как и вы, сталкиваются в своей жизни со страданиями и проблемами, и трудности их часто гораздо хуже, чем ваши.

Оцените свою способность им помочь. В данный момент ваша способность помогать другим довольно ограничена, но если вы уменьшите собственные неведение, гнев, привязанность и другие недостатки и усилите свои благие качества, такие как щедрость, терпение, любящая доброта, сострадание и мудрость, то будете приносить больше пользы. Если вы обретете полное просветление, то станете приносить всем существам величайшую возможную пользу. Посему породите альтруистическое намерение стать Буддой, чтобы наиболее эффективным образом приносить пользу всем живых существам. Когда вы читаете молитву прибежища и бодхичитты, от будд и других святых существ к вам и всем живым существам вокруг струится огромное количество света, очищающего и обогащающего ваши умы.

До просветления я принимаю прибежище
В Буддах, Дхарме и Сангхе.
Силой благого потенциала, что я создаю практикой щедрости и других далеко ведущих настроев,
Пусть я достигну буддовости, чтобы приносить благо всем живым существам. (3х)

Будда чрезвычайно доволен вашим альтруистическим намерением. От него исходит копия, переходящая на вашу макушку. Он растворяется в золотистом, лучезарном свете, который струится в вас, и вы с Буддой становитесь нераздельны. Ощутите близость с Буддой и почувствуйте, что ваш ум был вдохновлен и преображен.

Отпустите все концепции, которые у вас есть относительно самих себя — в частности, любые принижающие мысли и представление о неотъемлемом существовании, — и медитируйте на пустотности. (Медитируйте)

В вашем сердце появляется небольшой Будда, состоящий из света (4). Он излучает во всех направлениях, по всей вселенной свет мудрости и сострадания. Этот свет превращает всех живых существ в будд, а всё окружение – в чистые земли: места со всеми условиями, благоприятствующими практике Дхармы и зарождению реализаций пути. (Медитируйте)

В своем воображении вы превратили всех живых существ и их окружение в просветленных существ и чистые земли. Почему это не проявилось реальности? Потому что живым существам присущи предвзятость и предрассудки; им недостает любви, сострадания и радости. Желая себе и другим этими вещами обладать, размышляйте над четырьмя безмерными. Усиливайте свои чувства любви, сострадания, радости и равностности по отношению ко всем – друзьям, родственникам, незнакомцам, а также тем, кто вам не нравится, кому вы не доверяете, кого не одобряете или кто в прошлом вам навредил.

Пусть все живые существа обладают счастьем и его причинами.
Пусть все живые существа будут свободны от страданий и их причин.
Пусть все живые существа не расстаются с беспечальным блаженством.
Пусть все живые существа пребывают в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.

Семичастная молитва
Теперь поднесите семичастную молитву, чтобы очистить неблагое и накопить благой потенциал.

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом

Представляйте, что вы и живые существ повсюду в бесконечном пространстве склоняетесь перед полем благого потенциала.

И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.

Представляйте все прекрасные объекты, что можете вообразить, и поднесите их полю благого потенциала. Представьте, что небеса заполнены прекрасными дарами, и поднесите их. Подобным образом, думайте обо всем и обо всех, к чему/кому вы привязаны, и всё это также поднесите полю позитивного потенциала.

Исповедуюсь во всех своих неблагих действия, накопленных с безначальных времен.

Признайте свои прошлые ошибки и вредоносные действия и очистите их, размышляя над четырьмя противодействующими силами: 1) раскаянием, 2) принятием прибежища и зарождением бодхичитты, 3) решимостью не совершать этих действий вновь и 4) применением действия-лекарства.

И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.

Подумайте о добродетелях всех святых и обычных существ и ощутите радость. Оставьте какое-либо чувство ревности или зависти, и сорадуйтесь всей благости в мире.

Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,

Поднесите полю позитивного потенциала двойной дордже, символизирующий долгую жизнь, и попросите их жить долго и всегда быть частью вашей жизни.

И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.

Поднесите полю позитивного потенциала колесо Дхармы с тысячей спиц, прося их о том, чтобы они учили Дхарме и направляли вас в вашей практике.

Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому просветлению.

Сорадуясь собственному благому потенциалу и благому потенциалу других, посвятите его собственному просветлению и просветлению всех живых существ.

Подношение мандалы

(По желанию: Выполните «Обширную практику подношений»)

С желанием поднести всё во вселенной, дабы получить учения Дхары и реализовать их в потоке своего ума, представьте всю вселенную и все прекрасное в ней, и почтительно поднесите это полю позитивного потенциала.

Землю, умащенную духами, усыпанную цветами,
Гору Меру, четыре континента, солнце и луну,
Представляю как землю будд и подношу вам.
Пусть все существа наслаждаются этой чистой землей.

Объекты привязанности, отторжения и неведения – друзей, врагов и незнакомцев, свое тело, богатство и удовольствия – я подношу без какого-либо чувства утраты. Прошу, с удовольствием их примите и вдохновите меня и других на свободу от трех отравляющих помыслов.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ТАЯМИ

Все существа в поле позитивного потенциала с радостью получают ваши подношения. Подношения тают в свете и растворяются в сердце Будды. Из его сердца к вам исходит свет, заполняющий ваши тело и ум и вдохновляющий вас на то, чтобы осуществить путь.

Просьба о вдохновении
Чтобы продвигаться по пути и развивать реализации путь к просветлению, вам необходимо вдохновение линии духовных мастеров, особенно вашего главного учителя или коренного гуру, который столь глубоко затронул ваше сердце Дхармой. Поэтому просите:

Славный и драгоценный коренной гуру,
Восседай на сидении из лотоса и луны над моей макушкой.
Направляя меня своей великой добротой,
Даруй мне достижения твоих тела, речи и ума.

Копия вашего учителя в форме Будды исходит от Будды перед вами и нисходит, чтобы воссесть на сидении из лотоса и луны над вашей макушкой, глядя в том же направлении, что и вы. Когда вы просите все поле позитивного потенциала о вдохновении, Будда на вашей макушке выступает в качестве вашего заступника, а вы обращаетесь к учителям линии передачи с просьбой:

Будда, несравненный учитель и проводник;
Достославный защитник Майтрея, его наследник;
Высший Асанга, предреченный Буддой;
К вам, трое будд и бодхисаттв, обращаюсь с мольбой.

Будда, глава клана шакьев, высший проводник, несравненный в разъяснении пустотности,
Манджушри, воплощение совершенной мудрости будд;
Благородный Нагарджуна, наилучший из Высших, прозревающий глубинный смысл:
К вам, трое венечных самоцветов четкого разъяснения, обращаюсь с мольбой.

Атиша, опора этой великой колесницы, что зрит в глубины зависимого возникновения;
Дром Ринпоче, проясняющий этот благой пути —
К этим двум украшениям мира обращаюсь с мольбой.

Авалокитешвара, великое сокровище безобъектного сострадания,
Манджушри, владыка безупречной мудрости,
Цонкапа, самоцвет в венце мудрецов страны снегов,
Лобсанг Драгпа, обращаюсь с мольбой у твоих стоп.

Держатель белого лотоса, воплощение сострадания всех победоносных,
Проводник, приносящий благо существам-скитальцам в стране снежных гор и за ее пределами,
Единственное божество и прибежище,
Тензин Гьяцо, у твоих стоп обращаюсь с мольбой.

Очи, что прозревают обширные писания,
Высшие врата для счастливцев, что отправляются к духовной свободе,
Озарители, чьи мудрые средства вибрируют состраданием —
Ко всей линии духовных мастеров обращаюсь с мольбой.

(По желанию: Осуществите обзор поэтапного пути, читая «Основу всех благих качеств» или «Три основы пути»).

Все образы в поле позитивного потенциала тают в свете и растворяются в центральном образе Будды перед вами. Затем Будда как воплощение Трех Драгоценностей растворяется в Будде у вас на макушке. Пока вы начитываете мантру Будды, от Будды в вас струится огромное количество белого света, очищающего все злодеяния и завесы и порождающего в вас все реализации поэтапного пути.

ТАЯТА ОМ МУНИ МУНИ МАХА МУНИЕ СОХА (не менее 21х)

Медитация на поэтапном пути
Теперь выполните одну из аналитических медитаций на поэтапном пути.

Растворение
В завершение вашей медитации Будда на вашей голове тает в свете и растворяется в вас. Ваши тело, речь и ум становятся нераздельны с телом, речью и умом Будды (5). (Медитируйте)

Посвящение
Силой этой заслуги пусть мы быстро
Достигнем просветленного состояния Гуру-Будды,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Пусть драгоценный ум бодхи
Что не зародился, зародится и возрастает;
Что зародился, пусть не убывает,
Но возрастает сильней и сильней.

В раю снежных гор
Ты источник блага и счастья.
Могучий Тензин Гьяцо, Ченрези,
Пребывай до исчерпания сансары.

Примечания:

(1) Сидение Будды представляет три основных реализации пути: лотос символизирует решимость освободиться от циклического существования; луна представляет сердце, посвятившее себя достижению просветления ради блага всех живых существ; солнце – это мудрость, постигающая пустотность.

(2) Исполненный блаженства нектар мудрости исцеляет четыре неблагие силы: 1) омрачения привязанности, гнева, неведения и т.д.; 2) наши загрязненные совокупности тела и ума; 3) бесконтрольную смерть; 4) мирских богов, которые могут мешать нашей практике.

(3) Подробное описание черт тела Будды см. в Абхисамая-аламкаре Майтреи.

(4) Если вы получали полное посвящение, уполномочивающее вас на то, чтобы визуализировать себя как божество, вместо визуализации Будды в своем сердце вы можете визуализировать в форме Будды себя.

(5) Качества тела Будды включают его способность превращать свое тело в различные формы, одушевленные и неодушевленные, дабы помогать живым существам в соответствии с их индивидуальными нуждами и наклонностями. Посредством своей речи Будда способен одовременно передавать различные аспекты существам разного уровня развития, а они способны понимать его на своих конкретных языках. Его всеведущий ум, полный мудрости и сострадания, ясно воспринимает все сущее и ведает мысли и переживания каждого живого существа.


Перевод с английского – досточтимый Лобсанг Тенпа, 2014.

Молитва очищения препятствий

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти на русском языке» ]

Перед теми, кто исходит из чистых и высших мест, наслаждаясь пространством (пустотностью),
Наделенными пятью видами ясновидения и способными являть волшебные проявления,
Заботящимися о нас, практикующих, как мать заботится о своем ребенке —
Простираюсь перед собранием дакинь трех мест!

А: КА САМА РА ДЗА СА ДА РА СА МА РА Я ПЕТ (произнесите несколько раз)

ТАЯТА ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СОХА

Силой существования Трех Драгоценностей, пусть все внутренние и внешние препятствия и невзгоды будут преодолены! (хлопок)
Пусть они исчезнут! (хлопок)
Пусть будут усмирены! (хлопок)
Пусть все неблагие силы, противодействующие Дхарме, будут полностью усмирены!

Пусть будут усмирены восемьдесят тысяч препятствий. Пусть мы будем освобождены от всех препятствующих условий, и пусть обретем все благоприятные условия и все благое. Пусть здесь воцарятся благоприятствование, счастье и благополучие, прямо сейчас!

Оригинал: Purifying Interferences | Venerable Thubten Chodron

Молитва о долгой жизни Дагри Ринпоче

Молитва к озарителю учений Дагри Ринпоче о продолжении его высшего проявления,
называемая «Великое облако, изливающее питающий дождь, что колеблет лодку»

Молюсь всепронизывающему освободителю, достославному ламе,
Защитнику, испускающему и вбирающему различные иллюзорные проявления
В соответствии со склонностями чистых и нечистых учеников
Посредством проявления всепронизывающей сферы дхармической реальности, во всех аспектах благой.

Молюсь трем великим ученым и практикующим:
Старейшине Сербуве, жившему во времена Будды Шакьямуни,
Дхармическому царю Чандрабхадре, держателю устной линии Калачакры, и
Паво Нагпопе, реализованному в поведении.

Молюсь трем непорочным, высшим проводникам:
Домбипе, что отыскал высшую реализацию состояния единства,
Серлингпе, великому бодхисаттве, который был известен своей дхармой, и
Освободителю Вагиндре Памтингу, высшему адепту.

Молюсь трем достославным ламам и освободителям:
Непобедимому защитнику, Манджушри, дошедшему до земли высшего [просветления],
Сильному и могучему владыке Дуджому и
Цондрубару, озаряющему учения Кадампы.

Молюсь у стоп несравненных и непорочных трех:
Таши Тобгье, держателя знания и Владыки Севера,
Намкха, йогина, несравненного в переданной и реализованной [дхарме], и
Лодро Бепа, великого держателя дисциплины.

Молюсь у стоп трех великих духовных гуру:
Уньон Чокьи Дра, отыскавшего высшее поведение,
Владыки Кхьенце Вангчуга, который был равен Манджушри, и
Делека Ньима, мастера дисциплины.

Молюсь у стоп трех несравненных лам:
Сонама Чогдена, достославного защитника существ-скитальцев,
Гьяцо Тайе, держателя сокровищ сутры и тантры, и
Лобсанга Чоджора Гьяцо, прославленного высшего проводника.

Молюсь проводникам множества существ:
Лобсангу Тубтену Намгьялу, ученому и практикующему,
Лобсангу Лунгригу Гьяцо, великому океану устной линии –
Главным среди всех победоносных, владыкам высшей учености.

Молюсь достославному ламе, искусному в поднятии
Победного стяга учений посредством силы особого намерения.
Владыке спонтанно утверждаемой дхармы, который [посредством]
Просветленных деяний преумножает учение непорочной дхармы, [преподанной] великим Буддой Шакьямуни.

[Эти строфы сочинены великим защитником, Его Святейшеством Тензином Гьяцо]

До тех пор, пока недостатки циклического существования не исчерпаны,
Да пребудет он всегда как защитники скитальцев, числом равных [обширности] пространства,
В череде героических жизней, являемых без усилий;
В обширном множестве вселенных, числом равных песчинкам реки Ганг!

Благодаря силе от восхваления длинных линий сменяющихся жизней,
Что превосходно выстроены подобно золотым росчеркам в белоснежных облаках,
Пусть все скитальцы во всех своих сменяющихся рождениях никогда не разлучаются
С духовными гуру высшей колесницы, и
Пусть они станут держателями всех Дхарм Победоносных.

Пусть все собрание недостатков от ошибочной практики по отношению к духовным друзьям –
Такой, как нехватка уважения, насмешки и принижение, совершенные под влиянием заблуждений –
Будет быстро очищено, как у бодхисаттв Тактунгу и Норсанга, и
Пусть я обрету способность радовать духовных друзей, даже если это будет стоить мне жизни.

В силу этого да смогу я продвигаться по всем землям и путям,
И, быстро совершив переход благодаря могучей солнечной волне,
Да стану ламой, постигающим единый вкус трех видов условного существования
В великой сфере твоих трех тайных ваджр, о Защитник.

Благодаря силе благословений Победоносных и их превосходных Детей,
Истины безобманной взаимозависимости и
Моих особых намерений,
Пусть цели этих устремлений без труда осуществятся.

Колофон: Эта молитва-прошение, обращенная к озаряющему учения защитника Манджушри [– Чже Цонкапы –] несравненному Дагри Ринпоче, о том, чтобы чреда его высших проявлений продолжалась, была написана как краткая молитва для ежедневного чтения на основе существовавшего прежде текста Гьялвы Чоче, после многочисленных просьб, сопровождаемых подношением мандалы и трех священных объектов – [Тела, Речи и Ума Будды] – которые преподносились высшим проявлением Кангьюра Ринпоче из монастыря Сера Ме, камцена Помра. Составлено личным учителем Его Преосвященства по имени тулку Хар Хан, наделенным чистой верой держателем трона Ганден. Пусть этим в соответствии с устремлениями исполнятся все желания. Экземпляры как обширного, так и краткого текста можно получить в Дагри Лабранге. Сарва Мангалам!

Перевод с тибетского — Ачарья Ньима Церинг.

Оригинал: Lineage Prayer of Dagri Rinpoche | AcharyaNyima.com

Исповедь бодхисаттвы в нравственных падениях: простирания перед Тридцатью Пятью Буддами

[ Переведено для блога «Аббатство Шравасти по-русски» ]

Исповедь бодхисаттвы в нравственных падениях: простирания перед Тридцатью Пятью Буддами

Существует несколько визуализаций тридцати пяти будд. Самая простая из них – представить золотистого Будду Шакьямуни, из сердца которого исходят тридцать четыре луча. Эти лучи образуют пять рядов; на каждом луче восседает будда. Будды в каждом ряду подобны одному из дхьяни-будд.

В первом ряду – следующие шесть будд, упомянутые в молитве. Они подобны Будде Акшобье, синего цвета, с левой рукой на бедрах в жесте медитативного погружения, правой рукой – в жесте касания земли (на правом колене, ладонью вниз). Тем не менее, Так-Ушедший, Царь Наделенный Властью над Нагами выглядит немного иначе: у него синее тело и белое лицо, а руки сложены у сердца.

Во втором ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Вайрочану, белые; обе руки у сердца, указательные пальцы вытянуты.

В третьем ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Ратнасамбхаву: желтого цвета. Его левая рука – в медитативном погружении, а правая рука – в жесте даяния (на правом колене, ладонь обращена вовне).

В четвертом ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Амитабху: красного цвета, с обеими руками в медитативном погружении на бедрах.

В пятом ряду – следующие семь будд, напоминающие Будду Амогасиддхи, зеленого цвета. Левая рука – в медитативном погружении, правая рука согнута в локте, а ладонь обращена вовне.

Представьте, что вы окружены всеми живыми существами в форме людей и возглавляете их в простираниях перед буддами. Простираясь, представляйте, что от будд исходит большое количество света, вливающегося в вас и всех живых существ вокруг. Этот свет очищает все отпечатки неблагих действий и всех омрачений.

Прочитав имена тридцати пяти будд и молитву трех скоплений – исповеди, сорадования и посвящения – вы можете также прочесть «Общую исповедь».

После этого визуализируйте, что тридцать четыре будды растворяются в Будде Шакьямуни. Он переходит на макушку вашей головы и растворяется в золотистом свете. Свет нисходит через макушку вашей головы и устремляется в вашу сердечную чакру (в центре груди). Ощутите, что вся неблагая карма и омрачения полностью очищены и что ваш ум стал нераздельным с чистым умом мудрости и сострадания Будды.

Чтобы усилить пользу от каждого простирания, сперва совершите три простирания, повторяя:

ОМ НАМО МАНДЖУШРИЕ НАМО СУШРИЕ НАМО УТТАМА ШРИЕ СОХА

Продолжайте простираться, повторяя имена будд и молитву исповеди.

Я (ваше имя) на все времена принимаю прибежище в Гуру; я принимаю прибежище в Буддах; я принимаю прибежище в Дхарме; я принимаю прибежище в Сангхе.

Перед Основателем, Запредельным Уничтожителем, Так-Ушедшим, Уничтожителем Врагов, Полностью Просветленным, Достославным Победителем из числа Шакьев я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Великим Уничтожителем, Уничтожающим Сущностью Ваджры я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветом, Излучающим Свет я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Царем, Наделенным Властью над Нагами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Предводителем Воинов я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Блаженным я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Огнем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Лунным Светом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Чье Чистое Видение Приносит Достижения я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветной Луной я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Безупречным я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Дарующим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Чистым я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Наделяющим Чистотой я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Божественными Водами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Божеством Божественных Вод я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Благом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Сандалом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Наделенным Безграничным Великолепием я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Светом я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Свободным от Печали я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Сыном Лишенного Желаний я склояюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Цветком я склонюсь.

Перед Так-Ушедшим, Понимающим Реальность, Наслаждаясь Лучезарным Светом Чистоты я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Понимающим Реальность, Наслаждаясь Лучезарным Светом Лотоса я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Драгоценным Камнем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным Памятующим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Чье Имя Чрезвычайно Прославленно я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Царем, Держащим Стяг Победы над Чувствами я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Полностью Покоряющим Всё я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Победоносным Во Всех Битвах я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Ушедшим К Совершенному Самоконтролю я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Достославным, Полностью Усиливающим и Озаряющим я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим Самоцветным Лотосом, Что Усмиряет Всё я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Уничтожителем Врагов, Полностью Просветленным, Царем, Наделенным Властью над Горой Меру, Всегда Пребывающим на Самоцвете и Лотосе я склоняюсь.

— Все вы, тридцать пять будд, и все остальные так-ушедшие, уничтожители врагов, полностью просветленные и запредельные уничтожители что существуют, поддерживают и обитают повсюду в десяти направлениях миров живых существ – все вы, будды, прошу, внимайте мне!

В этой жизни и с безначальных времен во всех царствах сансары я создавал(а), побуждал(а) других создавать и сорадовался/ась созданию неблагих карм – таких, как неправильное использование подношений святым объектам, неправильное использование подношений Сангхе, кража подношений Сангхе десяти направлений; я побудил(а) других совершать эти неблагие действия и испытывал(а) радость при их свершении. 

Я совершал(а) пять чудовищных деяний (2), побуждал других их совершать и сорадовался их свершению; совершал(а) десять недобродетельных действий (3), вовлекал в них других и сорадовался их вовлечению.

Омраченн(ый/ая) всей этой кармой, я создал(а) причину для того, чтобы я и другие живые существа перерождались в адах, животными, голодными призраками, в местах, лишенных религии, среди варваров, богами-долгожителями, с несовершенными чувствами, придерживаясь ошибочных воззрений и испытывая недовольство по поводу присутствия будды.

Ныне, перед этими буддами, запредельными уничтожителями, что стали запредельной мудростью, что стали сострадательным оком, что стали свидетелями, что стали заслуживающими доверия и видят всеведущими умами, я исповедуюсь и признаю все эти действия неблагими. Я не стану их скрывать или утаивать, и отныне буду воздерживаться от совершения этих неблагих действий.

Будды и запредельные уничтожители, прошу, внимайте мне: в этой жизни и во всех безначальных жизнях во всех царствах сансары, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством малейших актов щедрости, таких как даяние одной пригорошни пищи существу, рожденному животным; какие бы корни добродетили я ни создал(а) посредством соблюдения чистой нравственности, какие бы корни добродетели я ни создал посредством жизни в чистом поведении, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством приведения умов живых существ к полной зрелости, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством зарождения бодхичитты, какие бы корни добродетели я ни создал(а) посредством высшей запредельной мудрости –

объединяя все эти заслуги, собственные и других существ, я ныне посвящаю их высочайшему, превыше которого нет; тому, что двыше даже высочайшего, высочайшему из высокого, высшему из высокого. Таким образом, я полностью посвящаю их высочайшему, полностью реализованному просветлению.

В точности так, как посвящали будды и запредельные уничтожители прошлого; в точности как будут посвящать будды и запредельные уничтожители будущего, и в точности как посвящают будды и запредельные уничтожители настоящего – так же я совершаю это посвящение.

Исповедуюсь в каждом из всех своих неблагих действий и сорадуюсь всем заслугам. Прошу всех будд исполнить мою мольбу: пусть я реализую высшую, благородную, высочайшую запредельную мудрость. 

К высшим царям людей, что живут ныне; тем, что жили раннее, и к тем. что еще явится – ко всем тем, чьи знания обширны как бесконечный океан, я обращаюсь за прибежищем.

Общая исповедь

Горе мне!

О духовные наставники, великие Держатели Ваджры, и все будды и бодхисаттвы, пребывающие в десяти направлениях, а также вся досточтимая Сангха, прошу, внимайте мне. Я, по имени _____, кружась в циклическом существовании с безначальных времен до настоящего мгновения, находясь под влиянием умственных искажений, таких как привязанность, враждебность и неведение, посредством тела, речи и ума совершал(а) десять неблагих действий. Я осуществлял(а) пять чудовищных деяний и пять подобных чудовищных деяний [4]. Я нарушал(а) обеты личного освобождения [5], противоречил(а) тренировкам бодхисаттв [6], нарушал(а) тантрические обязательства [7]. Я проявлял(а) неуважение к своим добрым родителям, духовным наставникам, духовным друзьям и тем, кто следует чистыми путями. Я совершал(а) действия, вредящие Трем Драгоценностям, избегал(а) святой Дхармы, критиковал(а) арья Сангху и вредил(а) живым существам. Эти и многие другие разрушительные поступки я совершал(а), побуждал(а) других совершить; по поводу из совершения испытывал(а) радость. Словом, я создал(а) множество препятствий для собственного высокого рождения и освобождения, и посеял(а) бесчисленные семена для дальнейших блужданий в циклическом существовании и несчастных уделах бытия.

Ныне в присутствии духовных наставников, великих Держателей Ваджры, всех будд и бодхисаттв, пребывающих в десяти направлениях, и досточтимой Сангхи, я исповедуюсь во всех этих неблагий действиях. Я не буду скрывать их и приму, что они неблагие. Я обещаю воздерживаться от повторного совершения этих действий в будущем. Посредством исповеди и признания этих действий я достигну счастья и пребуду в нем; без исповеди и признания подлинное счастье на настанет.

Примечания:

[1] Будды зовутся «так-ушедшими» (санскрит: татхагата), поскольку они ушли за пределы несчастий циклического существования к полному просветлению, и таким образом оставили все загрязнения и тонкие завесы. Они также постигли абсолютную природу всех явлений, таковость или пустотность.

[2] Пять чудовищных злодеяний – это: создание раскола в Сангхе; убийство собственного отца; убийство собственной матери; убийство архата; и пролитие крови тела Будды.

[3] Десять недобродетельных деяний таковы: убийство, воровство, сексуальная распущенность (– три действия тела); ложь, сеющие вражду речи, грубые слова, пустая болтовня (– четыре действия речи); алчные помыслы, злонамеренность и ошибочные воззрения (– три действия ума).

[4] Пять подобных чудовищных деяния таковы: убийство бодхисаттвы, убийство высшего существа (того, кто постиг пустотность напрямую), кража запасов или средств сообщества сангхи, уничтожение монастыря или ступы с гневом, совершение инцеста с собственной матерью, являющейся архатом.

[5] Обеты личного освобождения включают пять обетов мирянина, а также обеты младших или полностью посвященных монаха или монахини, а также однодневные обеты.

[6] Тренировки бодхисаттв включают заветы бодхичитты устремления и 18 коренных и 46 второстепенных обетов бодхисаттвы.

[7] Тантрические обязательства включают 14 коренных и 8 второстепенных тантрических обетов, 19 самай будда-семейств и другие обязательства, принимаемые во время посвящения в практики высшего класса тантры.

(*) Сюда могут быть включены простирания перед семью Буддами Медицины. Имена семи Будд Медицины таковы:

Перед Так-Ушедшим, Царем Славы, Прославленным с Превосходным Именем я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Самоцветной Луной я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшиим, Безупречной Нравственностью Золотой Удачи я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Высшим Без Смерти я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Океаном Мелодичной Дхармы я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Царем Непосредственного Знания я склоняюсь.

Перед Так-Ушедшим, Лазуритовым Буддой Медицины, Царем Света я склоняюсь.

Оригинал: Purification Practices | Venerable Thubten Chodron

Краткая практика Ченрези – «Дроден Какхьябма»

Текст Тангтонга Гьялпо

Развернутый вариант с дополнительными молитвами см. здесь

Прибежище и бодхичитта

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
САНГЬЕ ЧО ТАНГ ЦОК КЬИ ЧОК НАМ ЛА
В Будде, Дхарме и Высшем Собрании

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
ЧАНГЧУБ БАР ДУ ДАК  НИ КЬЯБ СУ ЧИ
Я принимаю прибежище до достижения просветления.

བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །
ДАК ГИ ДЖИН СОК ГЬИПЕ СОНАМ КЬИ
Силой заслуги от практики щедрости и других [парамит]

འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ДРО ЛА ПЕН ЧИР САНГЬЕ ДРУБПАР ШОК
Пусть я достигну состояния будды ради блага всех существ.

Повторите три раза.

Визуализация

བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་གྱི། །
ДАК СОК КХАКХЬЯБ СЕМЧЕН ГЬИ
На макушке – у меня и у всех живых существ повсюду в пространстве –

སྤྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །
ЧИЦУК ПЕКАР ДАВЕ ТЕНГ
На лотосе и луне

ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ХРИ: ЛЕ ПАКЧОК ЧЕНРЕЗИК
Находится [слог] ХРИ:, из которого появляется Авалокитешвара – 

དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོ། །
КАРСОЛ ОЗЕР НГАДЕН ТРО
Лучезарно-белый и испускающий пятицветные лучи света.

མཛེས་འཛུམ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
ДЗЕ ДЗУМ ТУКДЖЕ ЧЕН ГЬИ ЗИК
Он чарующе улыбается, его взор сострадателен;

ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐལ་སྦྱར་མཛད། །
ЧАК ЩИ ТАНГПО ТАЛДЖАР ДЗЕ
Первые две из четырех рук сложены вместе

འོག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས། །
ОК НЬИ ЩЕЛ ТРЕНГ ПЕКАР НАМ
Вторая пара держит хрустальные четки и белый лотос. 

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
ДАР ТАНГ РИНЧЕН ГЬЕН ГЬИ ТРЕ
Он убран шелковыми одеяниями и самоцветами,

རི་དྭགས་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ། །
РИДАК ПАКПЕ ТОЙОК СОЛ
А на плечо наброшена шкура антилопы.

འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །
ОПАКМЕ ПЕ УГЬЕН ЧЕН
Его венец украшает Амитабха, «Бесконечный Свет».

ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
ЩАБ НЬИ ДОРДЖЕ КЬИЛТРУНГЩУК
Он восседает, сложив свои две ноги в ваджрную позу;

དྲི་མེད་ཟླ་བར་རྒྱབ་བརྟེན་པ། །
ДРИМЕ ДАВАР ГЬЯБ ТЕНПА
Его спину поддерживает свободная от загрязнений луна.

སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་གྱུར། །
КЬЯБНЕ КЮНДУ НГОВОР ГЬЮР
Он – сущность и воплощение всех источников прибежища.

Молитва восхваления Ченрези 

ཇོ་བོ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །
ДЖОВО КЬËН ГЬИ МА ГË КУДОК КАР
Драгоценный владыка с белым телом без изъянов,

རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །
ДЗОК САНГЬЕ КЬИ У ЛА ГЬЕН
Твою макушку венчают совершенные будды,

ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །
ТУКДЖЕ ЧЕН ГЬИ ДРО ЛА ЗИК
Твои сострадательные очи взирают на всех существ –

སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
ЧЕНРЕЗИК ЛА ЧАЦКЕЛ ЛО
Авалокитешвара, тебе выражаю почтение!

Визуализация очищения

དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་པས། །
ДЕТАР ЦЕЧИК СОЛТАБ ПЕ
Посредством этих однонаправленных молитв

འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །
ПАКПЕ КУ ЛЕ ОЗЕР ТРË
Из формы Благородного струятся лучи света,

མ་དག་ལས་སྣང་འཁྲུལ་ཤེས་སྦྱངས། །
МА ДАК ЛЕНАНГ ТРУЛШЕ ДЖАНГ
Которые очищают нечистое кармическое восприятие и помраченность.

ཕྱི་སྣོད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་། །
ЧИНË ДЕВАЧЕН ГЬИ ЩИНГ
Внешняя среда становится блаженным раем Сукхавати,

ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ངག་སེམས། །
НАНГЧЮ КЬЕНДРË ЛЮ НГАК  СЕМ
А существа в ней преображаются телом, речью и умом,

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ КУ СУНГ ТУК
Обретая просветленные тело, речь и ум Авалокитешвары;

སྣང་གྲགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །
НАНГ ДРАК РИКТОНГ ЙЕРМЕ ГЬЮР
Видимости, звуки и осознавание становятся нераздельны с пустотностью.

Мантра

ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ (как можно больше раз)

Пост-медитация

བདག་གཞན་ལུས་སྣང་འཕགས་པའི་སྐུ། །
ДАКЩЕН ЛЮ НАНГ ПАКПЕ КУ
Я и все остальные проявляемся как просветленная форма Благородного.

སྒྲ་གྲགས་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་དབྱངས། །
ДРА ДРАК ЙИГЕ ДРУКПЕ ЯНГ
Все звуки обретают мелодию шестислоговой мантры,

དྲན་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །
ДРЕН ТОК ЙЕШЕ ЧЕНПË ЛОНГ
А все мысли есть простор великой изначальной мудрости.

Молитва посвящения

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །
ГЕВА ДИ ЙИ НЬЮР ДУ ДАК
Силой этой заслуги, пусть я быстро

སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །
ЧЕНРЕЗИК ВАНГ ДРУБ ГЬЮР НЕ
Достигну реализации Авалокитешвары, и пусть благодаря этому

འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །
ДРОВА ЧИК КЬЯНГ МАЛЮПА
Каждое без исключения живое существо

དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །
ДЕ ЙИ СА ЛА ГËПАР ШОК
Также достигнет его состояния совершенства.


| Перевод (развернутой версии) с тибетского на английский – Адам Пирси, 2020 (Семичастная молитва адаптирована на основе перевода Стефана Манга). На русский переведено досточтимым Лобсангом Тенпой, август 2020.

Источник: Avalokiteśvara Visualization and Recitation | Lotsawa House

Молитва «Белый цветок»: устремление о Его Святейшестве Далай-ламе

English

གསོལ་འདེབས་མེ་ཏོག་དཀར་པོ། །
Молитва «Белый цветок»

ཨེ་མ་ཧོ། །
Э МА ХО

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་ཕ་མར་གཟིགས། །
НЬИНГ ДЖЕ ЧЕН ПЁ ДРО КЮН ПХА МАР СИГ
Своим великим состраданием ты воспринимаешь всех существ как своих родителей,

ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་གཟིགས། །
ШЕ РАБ ЧЕН ПЁ ЧЁ НЬИ ДЖИ ЩИН СИГ
Своей великой мудростью ты созерцаешь природу явлений в точности такой, как есть,

རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ДЗОГ ПА ЧЕН ПОЙ ЛА МА ЧЕН РЕ ЗИГ
Гуру Великого Совершенства, Авалокитешвара:

བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །
ТЕН ДЗИН ГЬЯ ЦОЙ ЩЕ ДЁН ЛХЮН ДРУБ ШОГ
Пусть желания Тензина Гьяцо спонтанно исполняются!

ཤྲཱི་ས་སོ། །
Сочинено Шри.


Сочинение Кхенчен Ламы Пелгьепа Дордже Ринпоче.

Переведено с тибетского на английский Эриком Цикнопулосом.

Оригинал: The White Flower | Sugatagarbha Translations

Краткая литургия предварительных практик в соответствии с «Новыми сокровищами Дуджома»

༄༅། །བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་བཞུགས། །

Его Святейшество Дуджом Ринпоче, Джикдрал Йеше Дордже

བདུད་འཇོམས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་འདིའི་གོ་དོན་ས་བཅད་ལ།

དང་པོ་སྦྱོར་བ་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞིའི་ངག་འདོན་ནི།

1. Подготовка: Начитывание четырех размышлений, обращающих ум

ན་མོ༔ བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔
намо, люме тен гьи гёнпо лама кхьен
Почтение! О лама, мой неизменный и постоянный защитник!

དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔
делджор ди ни шинту ньепар ка
Это свободное и наделенное дарованиями человеческое перерождение очень сложно обрести.

སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔
кье це митак чиве чёчен йин
Все, что рождено, по природе своей непостоянно и обречено умереть.

དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔
гедик ле кьи гьюндре люваме
Благотворные и вредоносные действия приносят свои неизбежные следствия.

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔
кхам сум кхорва дукнгел гьяцо нганг
Три царства самсары – это океан страданий.

དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔
дрен не дак ло чё ла гьюрвар шок
Распознав это, пусть ум мой обратится к Дхарме.

ཅེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་བློ་སྦྱང་།
Повторение этих строф множество раз должным образом тренирует ум.

གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ།
2. Основные предварительные практики

དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།
2.1 Принятие прибежища

མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།
С верой в то, что ваш коренной лама, который, по сути, воплощает поле прибежища – Три Драгоценности – проявляется в небе как Гуру Ринпоче:

འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔
ди сунг чанг чуб ньингпо матоб бар
Отныне и до обретения мной сущности просветления

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
лама кончог сум ла кьяб су чи
Я принимаю прибежище в Ламе, Будде, Дхарме и Сангхе,

ཞེས་ཕྱག་དང་སྦྲགས་སྟེ་ཅི་ནུས་སུ་བརྗོད།
Сочетайте с простираниями и начитывайте как можно больше.

གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།
2.2 Бодхичитта: Развитие пробужденного настроя

སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་གསོལ་ཏེ།
С полем прибежища в качестве своего свидетеля молитесь:

ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔
да не сунг те кхорва матонг бар
Отныне и до опустошения самой сансары

མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔
магьюр семчен кюн гьи пенде друб
Стану упорствовать ради пользы и благополучия всех живых существ, (что некогда были собственными родителями).

ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱང་།
Таким образом развивается настрой пробуждения.

གསུམ་པ་ཚོགས་བསགས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི།
2.3 Подношение мандалы, что накапливает заслугу и мудрость

མཎྜ་ལ་ཚོམ་བུ་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དཔེར་མཚོན་ནས།
С реально собранной мандалой, что символизирует подношение, повторяйте:

ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔
цераб кюнгьи лю данг лонгчё пел
Во всех своих жизнях своё тело, своё имущество и все свои заслуги

ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔
цок ньи дзог чир кончок сум ла бюл
Я подношу Прибежищу (Будде, Дхарме и Сангхе), дабы накопить заслугу и мудрость.

ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།
ИДАМ РАТНА МАНДАЛАКАМ НИРЬЯТАЯМИ

ཞེས་མཎྜལ་གང་མང་འབུལ།
Подносите мандалу множество раз.

གཞི་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་ནི།
2.4 Очищающие загрязнения медитация и начитывание мантры Ваджрасаттвы

རང་ཉིད་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ངང་ནས།
Я сам(а) – в обыденной форме.

སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔
чивор лама дорсем йерме пе
Над моей головой – Лама, нераздельный с Ваджрасаттвой.

སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔
ку ле дюци гьюн баб дриб джанг гьюр
Из его тела стекает поток нектара, что очищает все наши неблагую карму, разрушительные эмоции, болезни, разрушительные влияния (неблаго) и препятствия, вызванные дигпа (неблагими действиями) и дрипа (завесами).

Стослоговая мантра

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་
ом бендза сато самая
ОМ, превосходнейшее провозглашение хвалы, самая Ваджрасаттвы:

མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་
манупалая бендза сато
О Ваджрасаттва, защити самаю

ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔
тенпотишта тридхо ме бхава
Пусть ты прочно пребываешь во мне

སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔
сутокхайо ме бхава
Даруй мне полное удовлетворение

སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔
супокхайо ме бхава
Возрастай во мне (усиль благое во мне)

ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔
ануракто ме бхава
Будь любящим по отношению ко мне

སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔
сарва сиддхи ме праяччха
Даруй мне все сиддхи

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔
сарва карма су ца ме
Покажи мне все кармы (активности)

ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་
циттам шреянг куру
Сделай мой ум благим, добродетельным и благоприятным!

ཧཱུྂ༔
хунг
Хум! Сердечная сущность, семенной слог Ваджрасаттвы

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་
ха ха ха ха
Ха ха ха ха! Символизирует четыре безмерных, четыре посвящения, четыре радости и четыре кайи.

ཧོ༔
хо
Хо! Восклицание радости от этого достижения

བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
бхагаван сарва татхагата
О благословенный, воплощающий всех ваджрных татхагат

བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་
бендза маме мюнца
Не оставляй меня

བཛྲཱི་བྷ་ཝ་
бендзи бхава
Даруй мне реализацию ваджрной природы

མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་
маха самая сато
О великий Самаясаттва

ཨཱ༔
а:
А! Сделай меня единым/единой с собой.

ཞེས་བདུད་རྩི་འབེབ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཡིག་བརྒྱ་དང་།
Начитывайте стослоговую мантру, визуализируя нисходящий поток очищающего нектара.

Шестислоговая мантра

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔
ОМ БЕНДЗА САТО ХУНГ

ཞེས་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་མཐར།
Как можно больше раз повторяйте шестислоговую мантру.

В завершение:

འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔
о щу дакнанг данг дре ро чик гьюр
Лама Ваджрасаттва растворяется в свете и становится един со мной.

ཞེས་རྡོར་སེམས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Покойтесь в медитации, вобрав Ваджрасаттву в себя.

ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།
2.5 Быстрые благословения единения с умом Гуру

རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔
рангньи дордже нэлджор дюн кха ру
Я превращаюсь в Ваджрайогини; в небе передо мной

རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔
цаве лама пеме кур щен гьюр
Мой цавей лама проявляется в форме Гуру Падмасамбхавы.

Четырехстрочная молитва призывания

དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔
дю сум сагье малю дюпе ку
Воплощение всех будд – прошлого, настоящего и будущего, –

རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
цавей лама чок ла сёлва деб
Несравненный цавей лама, тебе молюсь.

འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔
ди чи бардо сум ду тукдже сунг
В этой жизни и в следующей и в состояниях бардо с состраданием направляй меня.

དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
дю сум гьюнче мепар джингьи лоб
Постоянно, во все времена даруй мне свои благословения.

Мантра Ваджра Гуру

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
ОМ А ХУНГ БЕНДЗА ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་མང་བཟླས་ལ།
Начитывайте множество раз – сто, тысячу и так далее.

Обретение сиддхи и растворение

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔
ку сунг тук кьи ванг джин йонгдзог тоб
Я получаю полное посвящение благословениями тела, речи и ума Гуру Ринпоче.

བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
бендза гуру кая вака цитта сидди хунг

ཞེས་དབང་བཞི་བླང་མཐར།
Таким образом получите Четыре Посвящения. В завершение:

བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔
лама о шью ранг тим йерме нганг
Лама растворяется в свете и становится нераздельно со мной единым.

རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔
риктонг дён гьи ламе ранг щел та
Распозавайте собственное ригпа как абсолютного Ламу.

ཞེས་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་བཞག །
Покойтесь в медитации, растворив Гуру в себе.

དྲུག་པ་འཕོ་བ་ནི།
2.6 Перенос сознания (пхова)

མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
гёнпо опакме ла солва деб
Молюсь защитнику Амитабхе, Будде Безграничного Света,

ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
заблам пова джонгпар джингьи лоб
Силой твоих благословений для смогу я осуществить глубинный путь пховы!

ཞེས་ལན་གང་མང་བརྗོད་ལ་འཕོ་བའི་འདུན་པ་བྱ།
Повторяйте множество раз, чтобы усилить намерение перенести свое сознание.

བདུན་པ་ལུས་སྦྱིན་དགེ་བསྔོ་ནི།
2.7 Щедрость дарования собственного тела и посвящение заслуги

ད་ནི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔
дани лю данг лонгчё гецар че
Ныне своё тело, своё имущество, свои заслуги и даже их причины, все вместе

མ་གྱུར་འགྲོ་ལ་ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་༔
магьюр дро ла пангпа мепар тонг
Я без какого-либо сожаления отдаю всем существам;

འགྲོ་དོན་རླབས་ཆེན་གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
дро дён лаб чен гекме друбпар шок
Пусть всем существам я беспрепятственно принесу огромное благо.

ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ།
Таким образом, возносите истовые молитвы устремления и т.д.

ཞེས་གཏེར་གསར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་རྒྱས་པ་ མི་ཤེས་ཤིང་མི་ལྕོགས་པའི་རིགས་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བསྡུས་པ་ འདིའི་གནད་དོན་གོ་བདེའི་གསལ་འདེབས་ས་བཅད་ཙམ་དུ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ སོ༎ ༎

Это краткая литургия предварительных практик, написанных Дижкдралом Йеше Дордже, четко проясняющая сущностный смысл и предназначенная для тех, кто не понимает или неспособен читать обширные предварительные практики в соответствии с Новыми Сокровищами.

Оригинал: Dudjom Tersar Ngöndro | Lotsawa House

Чрезвычайно краткая Барче Ламсел – Молитва для устранения препятствий с пути

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

༄༅། །བར་ཆད་ལམ་སེལ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
Чрезвычайно краткая Барче Ламсел – Молитва для устранения препятствий с пути

До Кхьенце Йеше Дордже

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །
ОМ А ХУНГ ЧЁКУ НАНГТА ЛОНГУ ЧЕНРЕЗИК
Ом А: Хум! Дхармакая Амитабха, самбхогакая Авалокитешвара,

སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་རྩལ། །
ТУЛКУ ПЕМА ДЖУНГНЕ ДРАКПО ЦЕЛ
Нирманакая Падмасамбхава – гневный Дракпо Цел,

གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཕྱུང་ལ། །
СОЛВА ДЕБСО ТУКДЖЕ ШУК ЧУНГ ЛА
Молимся вам; силой своего сострадания

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །
ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ЙИНГ СУ СЁЛ
Растворите все препятствия – внешние, внутренние и тайные – в пространстве!

དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཚེ། །
ДЮ НГЕН НЬИКМЕ ДРОВА ДУКНГЕЛ ЦЕ
Когда существа страдают в этой темный век упадка

ཁྱེད་ལས་རེ་ས་མེད་དོ་སྙིང་ཁོང་ནས། །
КХЬЕ ЛЕ РЕСА МЕ ДО НЬИНГ КХОНГ НЕ
Иной надежды, помимо вас, у нас нет! От всего своего сердца

མོས་གུས་གདུང་བས་ལྷང་ལྷང་གསོལ་བ་འདེབས། །
МЁ ГЮ ДУНГ ВЕ ЛХАНГ ЛХАНГ СЁЛ ВА ДЕБ
С истовыми преданностью и томлением, страстно молим:

འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག །
ГАЛКЬЕН ЧИ НАНГ САНГВЕ БАРЧЕ ДОК
Отвратите дурные обстоятельства, внешние, внутренние и тайные препятствия,

ཚེ་བསོད་སྤེལ་ལ་རླུང་རྟ་དར་རྒྱས་ཤོག །
ЦЕ СЁ ПЕЛ ЛА ЛУНГТА ДАРГЬЕ ШОК
Пусть наш жизненный срок и заслуга возрастают, а наши лунгта усиливаются и растут!


ཅེས་པའང་གཏེར་མིང་འཛིན་པ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།
Написано носителем имени тертона Джалю Дордже.

Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014. Англоязычный источник: A Very Brief Barche Lamsel | Lotsawa House

Различные мантры

[ Переведено для блога Аббатство Шравасти по-русски ]
Полезно читать приведенные ниже мантры по утрам, чтобы подготовиться к активностям по ходу дня:

Преумножающая мантра
Аудио для преумножающей мантры: скачать mp3
Приведенная ниже молитва была записана Сангхой Аббатства Шравасти в апреле 2010 и приведена в формате mp3 в высоком качестве.

ОМ САМБАРА САМБАРА БИМАНА САРА МАХА ДЗАВА ХУНГ / ОМ МАРА МАРА БИМАНА КАРА МАХА ДЗАВА ХУНГ

В Парината-Чакра-Сутре сказано, что если эту мантру прочесть семь раз, любое совершенное за день добродетельное действие приумножится в 100 000 раз.

Благословение четок

ОМ РУЦИРА МАНИ ПРАВА ТАЯ ХУНГ

Во “Дворце обширных самоцветов” сказано, что для приумножения силы того, что будет начитываться далее, следует прочесть эту мантру семь раз и подуть на четки.

Благословение стоп

ОМ КРЕЦАРА ГАНА ХУНГ ХРИ СОХА

Если произнести эту мантру три раза, а затем поплевать на подошвы стоп, это поможет любому живому существу, которое в этот день погибнет под вашими стопами, переродиться в царстве богов Тридцати Трех.

Благословение речи
Обращаюсь за прибежищем к Трем Драгоценностям; да стану я буддой ради блага всех существ-скитальцев. (3х)

Я – божество. На моем языке из А проявляется лунный диск. На нем – белый ОМ. Вокруг него – белые санскритские гласные, выстроенные по часовой стрелки. Вокруг них – красные санскритские согласные, выстроенные против часовой стрелки. Вокруг них – синие слоги мантры сердца зависимого происхождения, выстроенные по часовой стрелке. Визуализируя это, я последовательно их произношу, начиная с тех, что внутри.

Санскритские гласные: ОМ А А И И У У РИ РИ ЛИ ЛИ Э ЭЙ А АУ АМ А СОХА (3х)

Санскритские согласные: ОМ КА КХА ГА ГХА НГА / ЧА ЧХА ДЖА ДЖХА НЬЯ / ТА ТХА ДА ДХА НА / ТА ТХА ДА ДХА НА / ПА ПХА БА БХА МА / Я РА ЛА ВА / ША ЩА СА ХА КША СОХА (3х)

Сердце зависимого порождения: ОМ ЙЕ ДХАРМА ХЕТУ ПРАБХАВА ХЕТУНТЕ ШАН ТАТАГАТО ХЬЯВАДАТ / ТЕШАН ЦАЙО НИРОДХА ЭВАМ ВАДИ МАХ ШРАМАНАЙЕ СОХА (3х)

Свет из ОМ и цепочек мантры призывает вдохновляющую силу речи, мирской и запредельной, в форме трех мантр, семи совершенных королевских сокровищ и восьми благоприятных знаков. Они растворяются в ОМ и цепочках мантры. Затем мантра сердца зависимого порождения растворяется в санскритских согласных; они – в санскритских гласных; те – в ОМ, а ОМ – в лунном диске. Диск превращается в А, который плавится в бело-красный нектар и растворяется в языке, придавая ему ваджрную природу.

Польза от этой практики такова: способности нашей речи совершенствуются; начитываемое преумножается в силе в десять миллионов раз; сила начитывания мантр не ослабляется вкушением невегетарианской пищи; пустая болтовня становится подобна начитыванию, и пустая болтовня не накапливает так много неблагой кармы.

Употребление в пищу мяса

ОМ АБХИРАКЕЙ ЦАРА ХУНГ

Прочтите это над мясом семь раз, чтобы пресечь проступок употребления в пищу мяса и помочь живому существу, которому принадлежала эта плоть, переродиться в счастливом царстве.

Мантра Будды Медицины

ТАЯТА ОМ БЕКАНДЗЕ БЕКАНДЗЕ МАХА БЕКАНДЗЕ БЕКАНДЗЕ РАДЗА САМУДГАТЕ СОХА

Другая версия мантры Будды Медицины:

ТАЯТА ОМ БЕКАНДЗЕ БЕКАНДЗЕ МАХА БЕКАНДЗЕ РАДЗА САМУДГАТЕ СОХА [Скачать mp3-файл]

Молитва о перерождении в Земле Лотосового Света

САНГ ГЬЕ КЮН ГЬИ НГО ВО КА ДРИН ЧЕН
Наделенный великой добротой, сущность всех будд,

ОР ГЬЕН РИН ПО ЧЕ ЛА СЁЛ ВА ДЕБ
Оргьен Ринпоче, тебе молюсь:

НАМ ШИК ЦЭ ДИ НАНГ ВА НУП МА ТАК
В тот самый миг, когда эта жизнь завершится

ПЭ МЭ Ö ДУ КЬЕЙ ВАР ДЖИН ГЬИ ЛОБ
Благослови меня родиться в чистом царстве Лотосового Света.

Написано Джняной (Дуджомом Ринпоче).


 

Перевод с тибетского на английский — Saraswati Bhawan Publications. Перевод с английского – дост. Лобсанг Тенпа, 2014.