Архив автора: Shantideva

Молитва о быстром перерождении Янгтанга Ринпоче

English

Молитва о быстром перерождении превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче, написанная Четвертым Додрубченом Ринпоче

ТЁН ЧОК НЬЯМ МЕ ШАКЬЕ ГЬЯЛПО ДАНГ
Высший проводник, несравненный царь Шакьев,

ЧЕНРЕЗИК ВАНГ КХЬЯБ ДАК ПЕМА ДЖУНГ
Авалокитешвара и владыка Падмасамбхава,

ЛХА ДАНГ ДРАНГ СЁНГ РИГДЗИН СУНГМЕ ЦОК
Собрание дэв, риши, видьядхар и дхармапал,

СОЛТАБ РЕВЕ ДРЕБУ ДЕНГ ДИР ЦОЛ
Прошу, узрите меня для немедленного созревания этой молитвы!

РАБДЖАМ ГЬЯЛВЕ САНГ СУМ ГЬЮТРУЛ ГАР
Волшебные проявления всеохватывающих трёх тайн Победоносных,

ЧЁКУ КХЬЯБ ДАЛ ЙИНГ СУ МА ДЮПАР
Что не отклоняются от базового пространства всепронизывающего простора дхармакаи –

ГЬЯЛ ТЕН НГА ГЬЕ ДУ ТАР ЛХУНГВА ЛА
Сейчас, когда учение будды дошло до низкой точки пяти видов упадка,

ГЁН КХЬО ТУК КЬЕ ДАМ ЧА ЛХУР ЩЕ СЁЛ
Тебе, наш проводник, нужно вновь проявить сострадательный замысел мудрости – своё обещание.

НЬИК ДУ ДРЕНПЕ ГЬЯЛ ЦАБ РИГПА ДЗИН
Ты – регент-видьядхара проводника этих времен упадка.

РЕЩИК НГАЯБ ПАЛРИР УКДЖУНГ ТЕ
Хоть ты временно и отдыхаешь на Достославной Медноцветной Горе,

ЛАРЬЯНГ КЕЛСАНГ ДУЛДЖЕ ЧИ ПЕЛ ДУ
Пусть подобно великолепию прихода весны для блага всех удачливых учеников

ГАНГ ГИ ТРУЛПЕ ДА ЩЕЛ НЬЮР ЧАР СОЛ
Быстро проявится подобный луне лик твоего перерождения

 

ЧОК СУМ ГЬЯЛВА СЕ ЧЕ ТУКДЖЕ ДАНГ
Силой сострадания Трех Драгоценностей, будд и бодхисаттв,

ДАК СОК ДЕ ДАМ ЦАНГМЕ СОЛТАБ ТУ
И силой наших молитв, основанных на чистой вере и самаях,

 

 

ЧОК ГИ ТРУЛПЕ ЯНГ СИ НЬЮР ЧАР НЕ
Пусть твоё высшее перерождение-нирманакая быстро проявится,

 

ЛАБ ЧЕН ТЕН ДРЁ ТРИНЛЕ ЛХУНДРУБ ШОК
Чтобы спонтанно осуществлять великие волны просветленных деяний, приносящих благо учению и всем живым существам.


Колофон: Таким образом, эта молитва о быстром перерождении была написана для превосходного тертона Янгтанга Тулку Ринпоче из Доманга по просьбе близких ему членов семьи и помощников, включая всю сангху из великого монастыря Пема Янгце в Сиккиме. Я, четвертый Додрубчен, подношу эту молитву в семнадцатый рабджунг, год огненной обезьяны (2016), по ходу убывающей луны седьмого месяца.

Переведено с тибетского на английский переводческой группой Light of Berotsana, 2016. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, 2017.

Источник: Swift Rebirth Prayer for Yangthang Rinpoche

Польза мантры Ваджра Гуру и объяснение её слогов

English | Français | བོད་ཡིག

Польза мантры Ваджра Гуру и объяснение её слогов

Текст-сокровище, открытый Тулку Карма Лингпой

Простираюсь перед Гуру, Йидамом и Дакини.

Я, скромная женщина Йеше Цогьял, совершила подношения внешней, внутренней и тайной мандалы и смиренно спросила:

«О Лотосорожденный Мастер! Труды, что ты осуществляешь ради блага всех живых существ в Тибете – в этой и будущих жизнях – обширны. Никто, наделенный подобной крайней добротой, не являлся прежде и не явится впредь. Практики, что ты нам передал, подобны сущностному нектару; хотя я всего лишь скромная женщина, никаких сомнений в этом у меня нет. Однако живые существа в будущем будут иметь изобилие мыслей и невероятную агрессию; они будут иметь ошибочные воззрения относительно Святой Дхармы, и, в частности, будут поносить высшие учения Тайной Мантры. В этот период чума, голод и война широко распространятся среди живых существ – а Китай, Тибет и Монголия, в частности, будут уничтожены, подобно муравейникам. Для тибетцев настанет период ужасных страданий.

Ты описал столь много способов устранить эти бедствия, но у существ в будущем не будет времени на практику. Те, кто обладают некой склонностью к практике, будут сталкиваться с мощными препятствиями. Существа не будут уживаться друг с другом; ресурсов и материалов будет недостаточно. Подобные ужасные времена будет чрезвычайно сложно отвратить. Гуру, каковы преимущества того, чтобы в подобные времена полагаться исключительно на практику мантры Ваджра Гуру? Ради блага людей будущего, наделенных слабым интеллектом, смиренно прошу тебя нам об этом поведать».

Лотосорожденный Мастер сказал следующее:

«О Госпожа, наделенная верой, сказанное тобой совершенно соответствует истине. В подобные грядущие времена эта практика, безусловно, будет приносить живым существам краткосрочную и долгосрочную пользу. Хотя я и сокрыл множество земных сокровищ, сокровищ в воде, сокровищ в скалах, небесных сокровищ и так далее, содержащих непостижимые сущностные наставления и методы практики, во времена упадка удачливым существам будет ужасно сложно отыскать условия и обстоятельства для встречи с учениями; это знак того, что заслуга существ иссякает.

Тем не менее, в подобные времена эта сущностная мантра Ваджра Гуру – если её с обширным устремлением бодхичитты будут сколько угодно раз (сто, тысячу, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов, сто миллионов и так далее) читать в великих священных местах, в монастырях, на пиках высоких гор и на берегах обширных рек, в местах, населённых богами, демонами и злыми духами, у верховья долин, в геофизических узлах и так далее нгакпы с неповрежденными самаями, держащие обеты монахи и монахини, полные веры мужчины, женщины с превосходными качествами и так далее, это принесет невообразимые виды пользы и силы. Страны повсюду будут защищены от всяческих поветрий, голода, войны, вооруженного насилия, скудных урожаев, дурных знаков и злых чар. Дождь будет идти вовремя, урожаи и скот будут превосходны, а земли будут процветать. В этой жизни, будущих жизнях и на путях бардо, удачные практикующие будут снова и снова меня встречать – в лучшем случае напрямую; или же в видениях, или, по меньшей мере, в сновидениях. Постепенно доведя до совершенства уровни и пути, они, несомненно, присоединятся к числу Держателей Осознавания – мужчин и женщин – в Нгаяб Линге.

Даже сто повторений в день, осуществляемые непрерывно, наделят вас привлекательностью для других, а пища, богатство и объекты наслаждения проявятся без усилий. Если вы будете повторять мантру тысячу, десять тысяч или более раз в день, то своим великолепием подчините других своему влиянию, а благословения и силы будут непрестанно и беспрепятственно обретаться. Если вы выполните сто тысяч, десять миллионов или более повторений, три мира попадут под вашу власть; три уровня бытия будут подчинены вашему славному господству; боги и духи будут следовать вашим желаниям; четыре вида просветленной активности будут беспрепятственно осуществляться, и вы сможете принести безграничную пользу всем живым существам – в любом необходимом ключе. Если вы сможете выполнить тридцать миллионов, семьдесят миллионов или более повторений, то никогда не расстанетесь с буддами трех времен и никогда не расстанетесь со мной; таким образом, восемь классов богов и духов будут слушаться ваших приказов, восхвалять ваши слова и осуществлять любые задачи, которые вы им поручаете.

В лучшем случае практикующие достигнут радужного тела; если это не случится, в момент смерти встретятся ясные света матери и ребенка; по меньшей мере практикующие увидят меня в бардо, а все их виды восприятия будут освобождены в своей сущностной природе. Они переродятся в Нгаяб Линге и реализуют безмерное благо для живых существ».

Так он сказал.

«Великий Мастер, спасибо, что поведал нам о подобных бесконечных преиуществах и силах. Ты был безмерно добр. Хотя объяснения преимуществ и  сил слогов мантры Гуру Падмы непостижимы, ради блага живых существ будущего я смиренно прошу тебя дать нам краткое описание»,

попросила она.

Великий Мастер сказал следующее:

«О благородная дочь! Мантра Ваджра Гуру – это не только моя сущностная мантра, но и жизненная сущность божеств четырех классов тантры, девяти колесниц, 84 000 аспектов Дхармы и так далее. Эта мантра охватывает сердечную сущность всех будд трех времен, лам, божеств, дакинь, защитников Дхармы и так далее. Причина здесь в следующем. Слушай внимательно и храни услышанное в своём сердце. Повторяй мантру. Пиши её. Поведай об этом живым существам грядущего.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ есть высшая сущность просветленных тела, речи и ума.
ВАДЖРА есть высшая сущность семейства ваджра.
ГУРУ есть высшая сущность семейства ратна.
ПАДМА есть высшая сущность семейства падма.
СИДДХИ есть высшая сущность семейства карма.
ХУМ есть высшая сущность семейства будда.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ есть полная самбхогакая пяти будда-семейств.
А: есть полная неизменная дхармакая.
ХУМ есть полная нирманакая – Гуру Ринпоче.
ВАДЖРА есть полное собрание божеств-херук.
ГУРУ есть полное собрание божеств из числа лам — держателей осознавания.
ПАДМА есть полное собрание дакинь и могучих божеств в женской форме.
СИДДХИ есть сердце всех божеств богатства и защитников тайных сокровищ.
ХУМ есть сердце каждого без исключения защитника Дхармы.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ есть сердце трех классов тантры.
ВАДЖРА есть сердце винаи и сутры.
ГУРУ есть сердце абхидхармы и крия-йоги.
ПАДМА есть сердце упа- и йога-тантры.
СИДДХИ есть сердце маха- и ану-йоги.
ХУМ есть сердце Ати Йоги Дзогчен.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ очищает завесы трех умственных ядов.
ВАДЖРА очищает завесы ненависти и отторжения.
ГУРУ очищает завесы гордыни.
ПАДМА очищает завесы страстного желания и привязанности.
СИДДХИ очищает завесы зависти/ревности.
ХУМ очищает завесы заблуждения и беспокоящих эмоций.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ дарует достижение трех кай.
ВАДЖРА дарует достижение зерцалоподобной мудрости.
ГУРУ дарует достижение мудрости равностности.
ПАДМА дарует достижение мудрости различения.
СИДДХИ дарует достижение все-осуществляющей мудрости.
ХУМ дарует достижение всего, что проистекает из изначальной мудрости.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ усмиряет богов, духов и людей.
ВАДЖРА покоряет гандхарв и духов огня.
ГУРУ покоряет владыку смерти и духов-демонов.
ПАДМА покоряет причиняющих вред водных богов и духов, что властвуют над умом.
СИДДХИ покоряет могучих демонов, что населяют горные гряды и перевалы.
ХУМ покоряет демонов планет и богов местности.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

Посредством ОМ А: ХУМ осуществляются шесть запредельных совершенств.
Посредством ВАДЖРА осуществляются все мирные активности.
Посредством ГУРУ осуществляются все обогащающие активности.
Посредством ПАДМА осуществляются все привлекающие активности.
Посредством СИДДХИ осуществляются все просветленные активности.
Посредством ХУМ осуществляются все гневные активности.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ отвращает осуществляемое с помощью кинжалов колдовство буддистов и бонцев.
ВАДЖРА отвращяет вредоносные силы божеств мудрости.
ГУРУ отвращает вредоносные силы восьми классов богов и демонов.
ПАДМА отвращает вредоносные силы мирских богов и духов.
СИДДХИ отвращает вредоносные силы наг и богов местности.
ХУМ отвращет вредоносные силы всех трех: богов, демонов и людей.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ сокрушает силы пяти ядов.
ВАДЖРА сокрушает силы ненависти и отторжения.
ГУРУ сокрушает силы гордыни.
ПАДМА сокрушает силы страстного желания и привязанности.
СИДДХИ сокрушает силы зависти.
ХУМ сокрушает силы богов, демонов и людей.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

Посредством ОМ А: ХУМ обретаются достижения просветленных тела, речи и ума.
Посредством ВАДЖРА обретаются достижения мирных и гневных божеств.
Посредством ГУРУ обретаются достижения лам — держателей осознавания.
Посредством ПАДМА обретаются достижения дакинь и защитников дхармы.
Посредством СИДДХИ обретаются высшие и обычные достижения.
Посредством ХУМ обретаются любые желаемые вами достижения.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

ОМ А: ХУМ переносит в изначальное чистое царство.
ВАДЖРА переносит в восточное поле будд, Явленную Радость.
ГУРУ переносит в южное поле будд Славы.
ПАДМА переносит в западное поле будд Блаженства.
СИДДХИ переносит в северное поле будд Вседостигающего Действия.
ХУМ переносит в центральное поле будд Незыблемости.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

Посредством ОМ А: ХУМ достигается уровень держателя осознавания трех кай.
Посредством ВАДЖРА достигается уровень пребывающего на уровнях держателя осознавания.
Посредством ГУРУ достигается уровень держателя осознавания бессмертной жизни.
Посредством ПАДМА достигается уровень держателя осознавания великой печати.
Посредством СИДДХИ достигается уровень держателя осознавания спонтанного присутствия.
Посредством ХУМ достигается уровень полностью зрелого держателя осознавания.

ОМ А: ХУМ ВАДЖРА ГУРУ ПАДМА СИДДХИ ХУМ

Одно повторение мантры Ваджра Гуру дарует физическое тело и позволит попасть в этот мир. Любые живые существа, что видят эту мантру, слышат о ней или думают о ней, определенным образом вступят в ряды держателей осознавания из числа мужчин и женщин. Непогрешимая мантра Ваджра Гуру есть слова истины; если желаемое вами не случится, как я обещал, я, Падма, обманул живых существ – что абсурдно! Я не обманул вас – всё случится в точности как мной обещано.

Если вы неспособны повторять мантру, используйте её, чтобы украшать навершия стягов победы и молитвенные флаги; живые существа, задетые тем же ветром, несомненно, будут освобождены. В остальном пишите её на склонах холмов, деревьях и камнях; хотя они будут освящены, все проходящие мимо и видящие её будут очищены от болезни, одержимости духами и завес. Духи и демоны, обитающие в этой местности, поднесут процветание и богатства. Пишите её золотом на листах бумаги цвета индиго и развешивайте их; демоны, препятствующие силы и злые духи не смогут вам навредить. Если вы поместите эту мантру на труп сразу после смерти и не будете её убирать, по ходу кремации засияют радужные цвета, а сознание непременно будет перенесено в Полное Блаженства Царство Амитабхи. Преимущества переписывания, чтения и начитывания мантры Ваджра Гуру безмерны. Ради блага живых существ будущего запиши это и сокрой. Пусть встретится тем, кто наделен удачей и заслугой. Самая Гья Гья Гья

От тех, кому присущи ложные воззрения, опечатано как тайна. Гья Гья Гья
Доверено тем, кто хранит чистые самаи. Гья Гья Гья

Тулку Карма Лингпа извлек это сокровище и переписал его с золотого свитка.


| Переведено с тибетского на английский Хайди Невин (Дарджилинг, Индия, 9 августа 2002). Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, июнь 2017.

Источник: The Benefits of the Vajra Guru Mantra | Lotsawa House

Три благородных принципа

English | བོད་ཡིག

Три благородных принципа

Кхенпо Шенга

Как говорится, «Корень пути махаяны кроется в трех благородных принципах».

Благородное начало: пробуждение бодхичитты

Мы начинаем с принятия прибежища, потому что Три Драгоценности – Будда, Дхарма и Сангха – являются совершенно надежными и неизменными. Затем мы думаем: как замечательно было бы, если бы все бесконечные числом живые существа были освобождены от страданий трех царств сансары, и как замечательно было бы, если бы они достигли уровня всеведения и совершенного состояния будды! Если мы снова и снова упражняемся в развитии подобных мыслей, то в какой-то момент разовьем сердечную доброжелательность по отношению ко всем существам. На этом этапе нам нельзя будет довольствоваться простым желанием помочь. Нужно сказать себе: «Чтобы привести к уровню совершенного просветления этих существ, что с такой добротой заботились обо мне в моих безначальных жизнях в сансаре, я стану практиковать Дхарму, не заботясь о своем теле и даже своей жизни». С этой мыслью нам следует посредством тела, речи и ума упорствовать в самой добродетельной практике.

Основная часть: свобода от точки отсылки

Нам следует с прочной убежденностью решить, что всё проявляющееся перед нами есть ничто иное, как наше собственное помраченное восприятие, которые ни на малейший атом не имеет истинной реальности. Это ничто иное, как иллюзорное восприятие ума. Когда мы дойдем до этого вывода, нам нужно снова и снова о нём себе напоминать. Ум также может быть воспринят, но лишен истинного существования – и даже в той форме, в которой он предстает перед нами, он неощутим и лишен прочной реальности. Анализируя эти факты, мы должны покоиться в самом этом распознавании, без какой-либо иной мысли – просто оставаясь в этом явном состоянии открытости и ясности.

Между сессиями мы должны думать: поскольку всё есть лишь наше помраченное восприятие, весьма бессмысленно реагировать на обыденные ситуации и активности так, как если бы они обладали реальным, прочным существованием. В то же самое время, хотя подобные вещи и нереальны, нам нужно поддерживать бодхичитту, любовь и сострадание к живым существам, которые бесконечно переживают страдания. Затем нам вновь нужно покоиться в медитации, свободной от мыслей. Упражняясь в этом непрерывном потоке практики, мы отсечем цепь заблуждений и реализуем собственное благо и благо других.

Благородное завершение: посвящение заслуг

Какие бы источники добродетели мы ни накопили – насколько бы великими или малыми они ни были – мы должны посвятить их тому, чтобы все существа достигли совершенного просветления. С мыслью о том, что мы посвящаем заслуги подобно тому, как в прошлом  посвящали их благородный Манджушри, Самантабхадра и другие великие существа , мы можем читать такие молитвы, как «Молитва о благих деяниях Самантабхадры».

Покоиться в естественном состоянии, запредельном обыденному уму – Дхармакая.
Вечно быть занятыми активностью – причина сансары.
На этой развилке, что разделяет обусловленное существование и покой нирваны,
Обрати свой ум к Дхарме, мой товарищ-йогин!

Монах из числа последователей Гьялванга Кармапы попросил о наставлении в нескольких словах, и я, Шенпен Нангва, предложил этот краткий совет.

| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, Rigpa Translations, 2007. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, май 2017.

Оргигинал: The Three Noble Principles | Lotsawa House

Как преображать болезнь и другие обстоятельства

English | Deutsch | Español | Français | བོད་ཡིག

Как преображать болезнь и другие обстоятельства

Гьялсе Тогме Сангпо

Намо гуру!

Иллюзорная груда тела, которой я, подобно другим, наделен(а) –
Если заболеет, пусть так! Болезни буду сорадоваться,
Ведь она истощит мою неблагую карму из прошлого;
Да и множество форм дхармической практики, в конце концов,,
Предназначены для очищения двух завес.

Если я здоров(а), пусть так! Свободе от болезни буду сорадоваться!
Когда тело и ум в порядке и чувствуют себя привольно,
Добродетельна практика может развиваться и усиливаться.
Да и способ придать этой человеческой жизни смысл, в конце концов –
В том, чтобы посвятить тело, речь и ум добродетели.

Если столкнусь с бедностью, пусть так! Нехватке богатств я буду сорадоваться!
Мне будет нечего охранять и нечего терять.
Все возможные ссоры и конфликты
Проистекают из желания богатства и прибыли – это точно!

Если отыщу богатство, пусть так! Процветанию я буду сорадоваться!
Если смогу увеличить своё скопление заслуг, этого будет достаточно.
Все возможные преимущества и счастье, сейчас и в будущем,
Проистекают из обретенных мной заслуг – это точно!

Если мне предстоит скоро умереть, пусть так! Смерти я буду сорадоваться!
Не позволяя неблагим обстоятельствам вмешиваться в процесс
И опираясь на поддержку благих склонностей, что мною собраны,
Я точно вступлю на подлинный, безошибочный путь!

Если буду жить долго, пусть так! Буду сорадоваться тому, что остаюсь!
Когда урожай подлинного опыта возник,
Если заботиться о нем с течением времени –
Пока солнце и дождь наставлений не убывают – он точно созреет!

Таким образом, что бы тогда ни происходило, давайте взращивать радость!

Отвечая на вопрос сакьяпинского геше, спросившего, что следует делать в случае болезни и тому подобного, я, монах Тогме, беседующий о Дхарме, изложил эти способы привнесения болезни и других обстоятельств на духовный путь.

Сарва мангалам!


| Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, 2007. Отредактировано Филиппой Сайсон. Пересмотрено в 2012. Перевод на русский – дост. Лобсанг Тенпа, май 2017.

Оригинал: How to Transform Sickness | Lotsawa House

Кшитигарбха: краткая практика процветания

Начните практику с чтения молитв к краткой линии передачи ( «Семистрочной молитвы» и «Молитвы, исполняющей желания») и порождения бодхичитты.

Хум! На северо-западе страны Оддияна,
В сердце цветка лотоса
Наделенный великолепнейшими достижениями,
Ты прославлен как “Лотосорожденный”.
Окруженный множеством сонмов дакинь.
Следуя по твоим стопам
Молю тебя: явись, вдохнови меня своими благословениями!
ГУРУ ПЕМА СИДДХИ ХУНГ

Ты все больше и больше проясняешь путь, что объединяет пустотность и сострадание;
Владыка учений и существ Тибета, Страны Снегов –
Тебя, Держатель Лотоса Тензин Гьяцо,
Я молю: пусть твой ум мудрости и мой ум будут нераздельны!

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробуждения.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко-ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам. (х3)

На уровне моего лба, на расстоянии примерно двух метров, проявляется воплощение всеведущего ума всех будд – высший гуру в форме Гуру Кшитигарбхи, очистившего все загрязнения и реализовавшего все аспекты пути. Он восседает, проявившись в мирном обличии бодхисаттвы золотистого цвета; на нем желтая шаль. У него налитые кровью глаза; на голове – гирлянда синих цветов. В правой руке он держит плод, а в левой – стебель лотоса, на цветке которого находятся самоцветы. Он пребывает в желтом дворце, окруженном самоцветными скалами и снежными горами.

Повторяя мантру, я представляю, что из самоцветов на лотосе, тела Кшитигарбхи и его трех центров (головы, горла и сердца) исходят лучи света мудрости. Эти лучи света осуществляют активность исполнения всех желаний. Cвет исходит к нам и всем остальным и возвращается обратно, и я представляю, что к нам стекается всё желаемое благо; каждый из нас обретает обширные сокровища исполненных здоровья, удачи и роскоши объектов. Кшитагарбха также дарует нам радость, покой, любовь, сострадание и просветление.

ОМ КШИТИГАРБХА ХУМ ХУМ ПХЭТ (как можно больше раз)

Кшитигарбха растворяется в капле золотистого света, которая вливается в мое сердце, и я покоюсь в состоянии чистой природы.

Силой этой заслуги пусть мы вскоре
Достигнем состояния Кшитигарбхи,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник – пусть не ослабнет,
Но безмерно возрастет.

Гуру-йога Кшитигарбхи

ПРИМЕЧАНИЕ: Выполнение этой практики не требует наличия особых посвящений и передач. Её может выполнять любой, кто обладает верой и интересом по отношению к учениям поэтапного пути.

Мотивация

Цель моей жизни – освободить всех живых существ от омрачений и их причин и привести их не только к счастью личного освобождения (свободы от страданий), но и к несравненному просветлению.

На мне лежит ответственность за то, чтобы принести счастье всем существам и освободить их от всех страданий. Почему? Потому что если мне сейчас удастся зародить сострадание, это позволит мне принести благо другим – я, по крайней мере, не буду им вредить. Поэтому я отвечаю за счастье всех живых существ, ведь помогаю я им или причиняю вред – зависит от того, есть ли в моем уме сострадание.

Поскольку высшая цель моей жизни – трудиться исключительно ради других, мне нужно обрести просветление. Для этого мне нужно осуществить путь к просветлению. Поэтому я буду осуществлять прямую медитацию на Поэтапном пути к просветлению.

Визуализация Гуру Кшитигарбхи

Каждый аспект этой визуализации состоит из света – прозрачного, неощутимого и яркого.

На уровне моего лба, на расстоянии примерно двух метров, проявляется воплощение всеведущего ума всех будд – высший гуру в форме Гуру Кшитигарбхи, очистившего все загрязнения и реализовавшего все аспекты пути. Он восседает, проявившись в мирном обличии бодхисаттвы золотистого цвета; на нем желтая шаль. У него налитые кровью глаза; на голове – гирлянда синих цветов. В правой руке он держит плод, а в левой – стебель лотоса, на цветке которого находятся самоцветы.

Его три центра украшены слогами ОМ А ХУМ. Над слогом ХУМ на диске солнца – слог КШИМ, из которого исходит золотистый свет мудрости.

Прибежище и бодхичитта

К Буддам, Дхарме и Сангхе за прибежищем
Обращаюсь я вплоть до пробужденья.
Силой заслуги от щедрости
И других далеко ведущих практик
Пусть я достигну состояния будды
Дабы приносить благо всем существам.

Четыре безмерных

Как замечательно было бы, если бы все живущие пребывали в равностности, свободно от ненависти и привязанности, ни к кому не привязываясь и ни от кого не отстраняясь. Пусть все они пребудут в этой равностности. Я сам(а) приведу их к этой равностности. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Как замечательно было бы, если бы все живущие обрели счастье и причины счастья. Пусть все они обретут счастье и его причины. Я сам(а) дарую им это счастье и его причины. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить заду-манное.

Как замечательно было бы, если бы все живые существа были свободны от страданий и от причин страданий. Пусть они будут свободны от страданий и их причин. Я сам(а) освобожу их от страданий и их причин. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Как замечательно было бы, если бы все живые существа вовек не расставались со счастьем высокого рождения и освобождения. Пусть они никогда не расстаются с этим счастьем. Я сам(а) добьюсь того, чтобы они никогда с ним не расставались. Молю, Гуру Кшитигарбха, вдохнови, чтобы мне удалось осуществить задуманное.

Семичленная молитва

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом
И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.
Исповедуюсь во всех своих разрушительных действия, накопленных с безначальных времен.
И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,
И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.
Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому пробуждению.

Подношение мандалы

Землю с духами, цветами,
Гору Меру, четыре земли, солнце и луну
Представляю землей будд и подношу
Пусть все существа наслаждаются чистой землей.

Объекты привязанности, отторжения и неведения – друзей, врагов и незнакомцев, свое тело, богатство и удовольствия – я подношу без какого-либо чувства утраты. Прошу, с удовольствием их примите и вдохновите меня и других на свободу от трех отравляющих помыслов.

ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛА КАМ НИРЬЯ ТАЯМИ

Молитвы испрошения

Славный и драгоценный коренной гуру, пребудь на лотосе и лунном диске у меня на макушке. Направляй меня своей великой добротой и даруй реализации твоих святых тела, речи и ума.

Твое святое тело создано миллионами добродетелей и благ; твоя святая речь осуществляет желания всех живых существ; твой святой ум в точности воспринимает сущее — у святых стоп Владыки Шакьев молюсь!

Гуру Ваджрадхара, вмещающий все три объекта прибежища, принимающий форму благого друга – любым способом, необходимым для усмирения – и дарующий обычные и высшие реализации — вас, добрейшие гуру, молю!

Краткая молитва поэтапного пути – Основа всех благих качеств

После каждой строфы представляйте, что от Кшитигарбхи исходит большое количество света пяти цветов – белого, желтого, красного, синего и зеленого – стекающего в вас и полностью заполняющего все ваше тело. Он очищает все препятствия и омрачения, что не дают вам понять смысл этой конкретной строфы, и дарует вам способность реализовать содержащийся в строфе смысл. При желании также остановитесь после одной из строф, чтобы выполнить развернутую медитацию на конкретной теме, относящейся к поэтапному пути.

Добрый и досточтимый духовный наставник – основа всех благих качеств. Понимая, что опора на него или неё есть корень пути, прошу вдохновения на то, чтобы полагаться на него или неё с огромным почтением и непрестанными усилиями.

Человеческая жизнь со свободой обретается лишь однажды. Понимая, что она наделена великой ценностью, а обрести её сложно, прошу вдохновения на то, чтобы неустанно порождать настрой, днем и ночью извлекающий эту сущность.

Неустойчивость наших тела и жизни подобна водному пузырю; помни о смерти, ведь мы столь быстро исчезаем. После смерти следствия черной и белой кармы следуют за нами так же, как тень следует за телом. Обретя в этом убежденность, прошу вдохновения на то, чтобы всегда с аккуратностью отбрасывать даже малейшие разрушительные действия и осуществлять накопление заслуги.

Наслаждение мирскими удовольствиями не приносит удовлетворения; они суть врата ко всем страданиям. Осознав, что недостаток совершенств сансары – в том, что им нельзя доверять, прошу вдохновения на то, чтобы мощно стремиться к блаженству освобождения.

Этот чистый помысел (о достижении освобождения) порождает огромные совестливость, памятование и осознавание. Прошу вдохновения на то, чтобы сущностной практикой сделать соблюдение обетов личного освобождения – корня учения.

Узрев, что все существа, мои добрейшие матери, подобно мне пали в океан циклического бытия, прошу вдохновения на то, чтобы тренироваться в высшем альтруистическом намерении, принимая ответственность за освобождение всех существ-скитальцев.

Порождение одного лишь альтруистического намерения без взращивания трех нравственных практик не ведет к пробуждению. Осознавая это, прошу вдохновения на то, чтобы с мощными усилиями практиковать обеты победоносных и их духовных детей.

Усмирив отвлечения на ложные объекты и анализируя смысл реальности, прошу о вдохновении на то, чтобы быстро породить в потоке своего ума путь, объединяющий безмятежность и прозрение.

Когда, осуществив подготовку на обычном пути, я стану подходящим сосудом, прошу о вдохновении на то, чтобы с легкостью вступить в великие врата счастливцев – ваджраяну, высшую из всех колесниц.

Основа для обретения двух могучих достижений – это чистые обеты и обязательства, что мною приняты. Обретя подлинное понимание этого, прошу о вдохновении на то, чтобы соблюдать их даже ценой собственной жизни.

Постигнув значимость двух стадий, что являются сущностью тантрического пути, прошу о вдохновении на то, чтобы настойчиво, без лени, практиковать четыре сессии йоги и реализовать то, что преподали святые существа.

Пусть духовные учителя, что ведут меня по священному пути, и все духовные друзья, что практикуют его, живут долго. Прошу, вдохновите меня на то, чтобы быстро и полностью усмирить все внешние и внутренние препятствия.

Пусть во всех своих рождения я никогда не расстаюсь с совершенными духовными наставниками и наслаждаюсь превосходной Дхармой. Доводя до полноты все качества этапов и путей, пусть я быстро достигну состояния Ваджрадхары.

Повторение мантры

Представьте, что из сердца Гуру Кшитигарбхи струятся свет и лучи нектара белого цвета. Они проникают в ваши тело, речь и ум, очищая болезни, вред, причиненный духами, неблагую карму и омрачения. Всё это вымывается из вас подобно грязи, вымываемой из одежды при стирке. Вы также можете представлять, что все живые существа находятся на огромном лунном диске в вашем сердце и очищаются вместе с вами.

ОМ КШИТИГАРБХА ХУМ ХУМ ПХЭТ (50х, 100х или более раз)

Затем, продолжая начитывать мантру, представляйте, что из сердца Гуру Кшитигарбхи исходят желтый свет и нектар, проникающие в ваши тело, речь и ум. Вы обретаете все качества святых тела, речи и ума Будды. В частности, сосредоточьтесь на том, что ваш ум становится всеведущим умом Будды. Думайте, что обрели совершенные силу, сострадание и мудрость – способность исполнять желания всех живых существ и вести их к высшему счастью. Все живые существа на лунном диске в вашем сердце также обретают все качества Будды.

Почувствуйте, что страдания живых существ невыносимы. Почувствуйте, насколько невыносимо, что хотя бы одному живому существу приходится переживать столько проблем; что одна минута страданий в сансаре подобна страданиям множества эонов. Ощутите сильное желание и решимость освободить всех живых существ от страданий и их причин. Кроме того, как замечательно было бы полностью взять на себя карму, омрачения, страдания и проблемы какого-либо существа! Более того: почувствуйте счастье при мысли о том, чтобы взять на себя страдания и причины страданий всех живых существ во всех царствах и позволить им обрести несравненное счастье высшего освобождения, полного просветления.

Почувствуйте решимость прожить свою жизнь таким образом, с добрым сердцем: испытывая великое сострадание и любящую доброту ко всем живым существам; посвятив себя их освобождению от всех страданий и причин страданий, тому, чтобы привести их к состоянию просветления.

Завершающее растворение и благословение

Представьте, что Гуру Кшитигарбха чрезвычайно доволен вами, потому что вы зародили мысль о принесении блага всем существам – добросердечие – и наделяете свою жизнь смыслом. Затем представьте, что Гуру Кшитигарбха растворяется в золотистом свете, который затем вливается в ваше межбровье, благословляя ваши тело, речь и ум.

Молитвы посвящения заслуг

Силой этой заслуги пусть мы вскоре
Достигнем состояния Кшитигарбхи,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет
Но безмерно возрастет.

Силой заслуги, накопленной мной и другими в прошлом, настоящем и будущем, пусть каждый, кто просто видит, слышит, вспоминает, касается меня или говорит со мной, будет в то же мгновение освобожден от всех страданий и вечно пребудет в счастье.

Пусть во всех перерождениях я и все живые существа рождаемся в хорошей семье, обладаем ясной мудростью и огромным состраданием, будем свободны от гордыни и преданы своим духовным наставникам, и соблюдаем свои обеты и обязательства по отношению к своим духовным мастерам.

В какой бы форме ты ни проявлялся, Кшитигарбха, с какой бы свитой, с какими бы жизненным сроком и чистой землей, какое бы ни принял славное и святое имя – пусть я и другие придем лишь к ним.

Силой от этих восхвалений и молитв, обращенных к тебе, пусть все болезни, бедность, сражения и ссоры будут усмирены. Пусть Дхарма и всё благоприятствование возрастают во всех мирах и направлениях, где я и другие пребываем.

Молитва о долгой жизни Его Святейшества Далай-ламы XIV

В чистой земле в кольце снежных гор
Ты источник всего блага с счастьем.
Всемогущий Ченрези Тензин Гьяцо
Пребывай до исчерпания сансары!

Колофон: Эта практика гуру-йоги бодхисаттвы Кшитигарбхи, включающая медитацию на поэтапном пути, была для удобства практикующих составлена на основе общих наставлений Кьябдже Сопы Ринпоче и Бхикшуни Тубтен Чодрон, текстов Джу Мипхама и молитв, используемых Аббатством Шравасти. Составлено и переведено дост. Лобсангом Тенпой, май 2017.

Мантры Кшитигарбхи

Длинная мантра Кшитигарбхи

ЧИМ БХО ЧИМ БХО ЧИМ ЧИМ БХО

АКАША ЧИМ БХО ВАКАРА ЧИМ БХО

АМАВАРА ЧИМ БХО ВАРА ЧИМ БХО

ВАЧИРА ЧИМ БХО  АРОГА ЧИМ БХО

ДХАРМА ЧИМ БХО САТЕВА ЧИМ БХО

САТЕНИ ХАЛА ЧИМ БХО ВИВА РОКА ШАВА ЧИМ БХО

УПА ШАМА ЧИМ БХО НАЯНА ЧИМ БХО

ПРАДЖНЯ САМА МОНЕ РАТНА ЧИМ БХО

КШАНА ЧИМ БХО ВИШЕМА ВАРИЯ ЧИМ БХО

ШАСИ ТАЛА МАВА ЧИМ БХО ВИ А: ДРАСО ТАМА ХЕЛЕ

ДАМА ВЕ ЯМЕ ВЕ, ЧАКРАСЕ, ЧАКРА ВАСИЛЕ

КШИЛЕ ПХИЛЕ КАРАВА, ВАРА ВАРИТЕ

ХАСЕРЕ ПРАРАВЕ, ПАРЕЧАРА БХАНАДХАНЕ

АРАДАНЕ ПХАНАРА ЧА ЧА ЧА ЧА

ХИЛЕ МИЛЕ АКХАТА ТАГЕКХЕ

ТАГАКХИ ЛО ТХАРЕ ТХАРЕ МИЛЕ МАДХЕ

НАНТЕ КУЛЕ МИЛЕ , АНГ КУ ЧИТАБХЕ АРАЙ ГЬИРЕ ВАРА ГЬИРЕ

КУТА ШАМА МАЛЕ ТОНГЬЕ ТОНГЬЕ

ТОНГУЛЕ ХУРУ ХУРУ ХУРУ

КУЛО СТО МИЛЕ, МЕРИТО МЕРИТЕ,

БАНАДХАТА, ХАРА КХАМА РЕМА, ХУРУ ХУРУ

Краткая мантра Кшитигарбхи (из учений Гухьясамаджа-тантры)

ОМ А: КШИТИГАРБХА ТХЛИМ ХУМ

(тибетское произношение: ОМ А: КШИТИГАРБХА ТХАЛЕНГ ХУНГ)

Краткая мантра Кшитигарбхи (из учений Калачакра-тантры)

ОМ КШИТИГАРБХА ХУМ ХУМ ПХЭТ

Комментарий к Семистрочной молитве к Гуру Ринпоче

Кьябдже Янгтанг Ринпоче

Устный перевод комментария к Семистрочной молитве к Гуру Ринпоче, который Кьябдже Янгтанг Ринпоче даровал в Сан-Хосе (США).

Коренной текст терма Семистрочной молитвы, открытый Гуру Човангом

Мипхам Ринпоче – Практика «Дождя благословений» (перевод Б. Алана Уоллеса)

Цог, сопровождающий практику «Дождя благословений»

Молитва устремления лампады

English | བོད་ཡིག

༄༅། །ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་ལས་མར་མེ་སྨོན་ལམ་བཞུགས། །
Молитва устремления лампады (из подношения цога «Дождь Благословений»)

Четырнадцатый Кармапа, Текчок Дордже

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། །རྗེས་སུ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱི་མར་མེ་ཐོགས་སྨོན་ལམ་འདི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཏབ་བོ། །
Прочтите стослоговую мантру, ОМ ВАДЖРАСАТТВА… и т.д. Затем собравшимся ваджрным братьям и сестрам нужно держать лампады и в унисон читать следующее:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ОМ А: ХУНГ
ОМ А: ХУМ

བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི། །
ДЕЧЕН ДЕВЕ КЬИЛКХОР ДАМПА ДИ
В этой священной, счастливой мандале великого блаженства

བདག་སོགས་སྔོ་སྨོན་བཟང་པོས་ལས་འབྲེལ་བའི། །
ДАК СОК НГО МЁН САНГПЁ ЛЕ ДРЕЛВЕ
Мы все связаны благородными устремлениями из прошлого

རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་འདིར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
ДОРДЖЕ ЧЕМ ЧАМ ДИР ЦОК ТАМЧЕ КЬИ
Как ваджрные братья и сёстры, все собравшиеся на пиршество –

དངོས་འབྱོར་མཆོད་སྤྲིན་བཟང་པོ་ལེགས་བཤམས་ཤིང༌། །
НГЁ ДЖОР ЧЁ ТРИН САНГПО ЛЕК ШАК ШИНГ
С подарками, что совершенным образом размещены в качестве облаков подношений,

ལྷག་བསམ་མོས་བློས་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བྱས་ནས། །
ЛХАК САМ МЁ ЛЁ ГЬЯ ЧЕР ПЕЛ ЧЕ НЕ
Преумножены и сделаны обширными силой благих намерений и воображений,

བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རབ་བསགས་ཏེ། །
СЁНАМ ЙЕШЕ ЦОК ЧЕН РАБ САК ТЕ
Дабы совершенным образом собрать обширные накопления заслуги и мудрости.

སྨོན་ལམ་འདི་མཐུས་མ་འོང་ཕྱི་མའི་དུས། །
МЁНЛАМ ДИ ТЮ МА ОНГ ЧИМЕ ДЮ
Силой этого устремления, пусть в будущем,

བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་བསམ་འདས་མཐོང་བའི་ཚེ། །
БАРДЁ ТРУЛ НАНГ САМ ДЕ ТОНГВЕ ЦЕ
Когда мы увидим обманчивые видимости бардо, что не поддаются воображению,

དབྱིངས་རིག་འོད་གསལ་མ་བུ་ངོ་འཕྲོད་ནས། །
ЙИНГ РИК ОСЕЛ МА БУ НГО ТРЁ НЕ
Светоносности матери и дитя объединятся;

དངངས་སྐྲག་འཇིགས་པ་བྲལ་བའི་འོད་ལམ་ལ། །
НГАНГ ТРАК ДЖИКПА ДРАЛВЕ О ЛАМ ЛА
А на пути света с его устрашающими образами и звуками

བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུས། །
ЧОМДЕН О ПАК МЕ КЬИ ДЮН НЕ СЮ
Пусть Будда Амитабха, «Безграничный Свет», ведет нас пути,

བྱང་སེམས་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་རྒྱབ་ནས་སྐྱོར། །
ДЖАНГ СЕМ КХОР ЦОК ГЬЯЦЁ ГЬЯБ НЕ КЬОР
Пока обширная свита бодхисаттв поддерживает нас сзади.

འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ལས་གྲོལ་ནས། །
ДЖИК РУНГ КХОРВЕ ЯНГ СА ЛАМ ДРОЛ НЕ
Тогда, спасенные из ужасающей бездны сансары,

བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
ДЕЧЕН ПЕМО КЁПЕ ЩИНГ КХАМ СУ
Пусть мы переродимся в сердце цветка лотоса,

པདྨའི་སྙིང་པོར་འཁྲུངས་ཤིང་སངས་རྒྱས་མཇལ། །
ПЕМЕ НЬИНГПОР ТРУНГ ЩИНГ САНГЬЕ ДЖЕЛ
В полной блаженства земле «Вереницы Лотосов», чтобы там встретиться с буддами, 

དམ་པའི་ཆོས་ཐོབ་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །
ДАМПЕ ЧЁ ТОБ СА ЛАМ ТАР ЧИН НЕ
Получить священную Дхарму и полностью пройти пути и этапы.

རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །
ДЗОК САНГЬЕ ТОБ КХА НЬЯМ СЕМ ЧЕН КЮН
Достигнув совершенного пробуждения, пусть мы станем великими проводниками,

རིང་མིན་བདེ་ནས་བདེ་བར་འགོད་ནུས་པའི། །
РИНГ МИН ДЕ НЕ ДЕВАР ГЁ НЮПЕ
Что способны быстро вести всех существ, бесконечных как пространство,

དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་བདག་ཉིད་འགྱུར་བར་ཤོག །
ДЕПЁН ЧЕНПОР ДАКНЬИ ГЬЮРВАР ШОК
От одного блаженного состояния к другому.

ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་འདིས། །
ШЕРАБ ЙЕШЕ САЛВЕ ДРЁНМЕ ДИ
Пусть этот светоч различающей и изначальной мудрости

ལས་ཉོན་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་རབ་གསལ་ཞིང༌། །
ЛЕ НЬЁН ДРИП НЬИ МЮНПА РАБ СЕЛ ЩИНГ
Полностью рассеет мрак кармической завесы и завесы омрачений,

ཡང་དག་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཆེར་རྒྱས་ནས། །
ЯНГ ДАК ЛАМ ГЬИ НАНГВА ЧЕР НЬЕ НЕ
Мощно усилит свет чистого, подлинного пути

གཏན་བདེའི་རྒྱལ་སར་འགོད་པའི་སྒྲོན་མེར་ཤོག །
ТЕН ДЕ ГЬЕЛСАР ГЁПЕ ДРЁНМЕР ШОК
И озарит путь к царству нескончаемого блаженства.

ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་མར་མེ་རྣམས་མཆོད་ཡུལ་གྱི་མདུན་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །
Вознеся эту молитву устремления, поднесите светильник находящимся перед вами получателям.

ཞེས་༧ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པས་འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གདན་ས་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའོ།།
Сочинено Четырнадцатым Кармапой в его великой резиденции в Акаништхе-Цурпху.


Переведено с тибетского на английский Адамом Пирси, 2016. Перевод с английского на русский – Лобсанг Тенпа, апрель 2017.

Источник: Lamp Aspiration Prayer | Lotsawa House